En virtud de la Carta de las Naciones Unidas las naciones tienen la obligación de no utilizar la fuerza ni amenazar con utilizarla. | UN | وميثاق الأمم المتحدة يلزم الدول بعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |
Se siguió examinando el problema principal de las conversaciones de Ginebra, a saber, los compromisos de Georgia de no utilizar la fuerza contra Osetia del Sur y Abjasia. | UN | واستمرت مناقشة المسألة الرئيسية لمناقشات جنيف، وهي التزام جورجيا بعدم استخدام القوة ضد أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا. |
La violencia se ha introducido en el discurso público con tanta fuerza que, para algunos, incluso la idea de no utilizar la fuerza es indicio de debilidad. | UN | لقد دخل العنف في لغة التخاطب العامة بقوة بحيث أصبح مجرد التفكير بعدم استخدام القوة ينم لدى البعض عن الضعف. |
En primer lugar, la Federación de Rusia debe asumir el compromiso de no utilizar la fuerza contra Georgia. | UN | أولا، على الاتحاد الروسي أن يعقد التزاما بعدم استعمال القوة إزاء جورجيا. |
Habida cuenta del compromiso unilateral de Georgia, es hora de que la Federación de Rusia asuma la obligación de no utilizar la fuerza. | UN | وبعد أن تعهدت جورجيا من جانب واحد، حان الوقت ليتعهد الاتحاد الروسي بعدم استعمال القوة. |
Primero, el principio de no utilizar la fuerza o la amenaza de la fuerza, contemplado en la Carta de las Naciones Unidas, se hace extensivo a las armas nucleares. | UN | أولا، إن مبدأ عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، والمجسد في ميثاق الأمم المتحدة، يمتد ليشمل الأسلحة النووية. |
El 29 de abril de 1999 la República Federativa de Yugoslavia presentó en la Secretaría de la Corte demandas contra Alemania, Bélgica, el Canadá, los Estados Unidos de América, España, Francia, Italia, los Países Bajos, Portugal y el Reino Unido " por incumplimiento de la obligación de no utilizar la fuerza " . | UN | ٢٣٦ - في ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٩، أودعت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لدى سجل المحكمة طلبات رفعت فيها دعاوى ضد أسبانيا وألمانيا وإيطاليا والبرتغال وبلجيكا وفرنسا وكندا والمملكة المتحدة وهولندا والولايات المتحدة اﻷمريكية " ﻹخلالها بالتزام عدم استعمال القوة " . |
La parte abjasia insistió de nuevo en que un requisito indispensable para el inicio de cualquier tipo de conversación era el compromiso de Georgia de no utilizar la fuerza y su retirada del Valle del Kodori. | UN | وأكد الجانب الأبخازي مرة أخرى على أن التزام جورجيا بعدم استخدام القوة وانسحابها من وادي كودوري يشكلان شرطا مسبقا للبدء في أي محادثات. |
Por tanto, insistimos en asumir las obligaciones legales de no utilizar la fuerza, y Georgia debe asumir incondicionalmente esas obligaciones, no para con la Federación de Rusia, sino con las repúblicas vecinas de Osetia del Sur y Abjasia. | UN | ولذلك، فإننا نشدد على الوفاء بالالتزامات القانونية بعدم استخدام القوة ويجب على جورجيا أن تفي دون شروط بهذه الالتزامات على ألا يكون ذلك تجاه روسيا، وإنما تجاه جمهوريتي أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا المجاورتين. |
En las próximas rondas de las deliberaciones, esperamos que la Federación de Rusia atienda a los llamamientos de la Unión Europea y adopte un compromiso vinculante similar de no utilizar la fuerza contra Georgia. | UN | وخلال الجولات المقبلة من المباحثات، نأمل أن تلقي روسيا بالا لنداءات الاتحاد الأوروبي الداعية إلى قطع تعهُّد مماثل ملزِِم لها بعدم استخدام القوة ضد جورجيا. |
Georgia exhortó nuevamente a la Federación de Rusia a que cumpliera con sus obligaciones pendientes e hiciera la misma promesa de no utilizar la fuerza que Georgia formuló unilateralmente. | UN | ودعت جورجيا مرة أخرى الاتحاد الروسي إلى أن يفي بالالتزام الواقع عليه الذي لم ينفذ بعد، ويتعهد لجورجيا، كما تعهدت هي من جانب واحد، بعدم استخدام القوة. |
Georgia exhortó nuevamente a la Federación de Rusia a cumplir sus obligaciones pendientes y a asumir al igual que Georgia el compromiso de no utilizar la fuerza. | UN | ودعت جورجيا مرة أخرى الاتحاد الروسي إلى الوفاء بالتزامها الذي لم تف به بعد، وإلى أن تحذو حذو جورجيا بتعهدها بصورة انفرادية بعدم استخدام القوة. |
5. Acoge con beneplácito el compromiso de las partes de no utilizar la fuerza para la solución de controversias, que deben encararse mediante negociaciones y únicamente por medios pacíficos, y de abstenerse de toda propaganda tendiente a la solución del conflicto mediante la fuerza; | UN | 5 - يرحب بالتزام الطرفين بعدم استخدام القوة لحل أي من المسائل المتنازع عليها والتي يجب ألا تحل إلا عن طريق المفاوضات وبالوسائل السلمية، وبالتزامهما بالامتناع عن الدعاية الرامية إلى حل الصراع بالقوة؛ |
5. Acoge con beneplácito el compromiso de las partes de no utilizar la fuerza para la solución de controversias, que deben encararse mediante negociaciones y únicamente por medios pacíficos, y de abstenerse de toda propaganda tendiente a la solución del conflicto mediante la fuerza; | UN | 5 - يرحب بالتزام الطرفين بعدم استخدام القوة لحل أي من المسائل المتنازع عليها والتي يجب ألا تحل إلا عن طريق المفاوضات وبالوسائل السلمية، وبالتزامهما بالامتناع عن الدعاية الرامية إلى حل الصراع بالقوة؛ |
En las deliberaciones se subrayó una vez más la importancia del compromiso jurídicamente vinculante de Moscú de no utilizar la fuerza contra Georgia. | UN | وأبرزت المناقشات من جديد أهمية تعهد موسكو بشكلٍ ملزِمٍ قانوناً بعدم استعمال القوة ضد جورجيا. |
Es necesario que la Federación de Rusia reciproque con un compromiso similar la iniciativa del Presidente Saakashvili de no utilizar la fuerza contra las tropas de ocupación de la Federación de Rusia, ni contra los regímenes sustitutivos de Sujumi y Tsjinvali. | UN | ففي أعقاب مبادرة الرئيس ساكاشفيلي بعدم استعمال القوة ضد قوات الاحتلال الروسية والنظامين العميلين في تسخينفالي وسوخومي، من الضروري أن تعقد روسيا التزاما مماثلا من قبيل المعاملة بالمثل. |
" – Al tomar parte en el bombardeo del territorio de la República Federativa de Yugoslavia, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de no utilizar la fuerza contra otro Estado; | UN | " - أن ]الدولة المدعى عليها المعنية[ بمشاركتها في قصف إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم استعمال القوة ضد دولة أخرى؛ |
" - Al tomar parte en el bombardeo del territorio de la República Federativa de Yugoslavia, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de no utilizar la fuerza contra otro Estado; | UN | " - أن [الدولة المدعى عليها المعنية] بمشاركتها في قصف إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم استعمال القوة ضد دولة أخرى؛ |
El 29 de abril de 1999 la República Federativa de Yugoslavia presentó en la Secretaría de la Corte demandas contra Alemania, Bélgica, el Canadá, los Estados Unidos de América, España, Francia, Italia, los Países Bajos, Portugal y el Reino Unido " por incumplimiento de la obligación de no utilizar la fuerza " . | UN | 265 - في 29 نيسان/أبريل 1999، أودعت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لدى قلم المحكمة طلبات رفعت فيها دعاوى ضد أسبانيا وألمانيا وإيطاليا والبرتغال وبلجيكا وفرنسا وكندا والمملكة المتحدة وهولندا والولايات المتحدة الأمريكية " لإخلالها بالتزام عدم استعمال القوة " . |
El 29 de abril de 1999 la República Federativa de Yugoslavia presentó en la Secretaría de la Corte demandas contra Alemania, Bélgica, el Canadá, los Estados Unidos de América, España, Francia, Italia, los Países Bajos, Portugal y el Reino Unido " por incumplimiento de la obligación de no utilizar la fuerza " . | UN | 282 - في 29 نيسان/أبريل 1999، أودعت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لدى قلم المحكمة طلبات رفعت فيها دعاوى ضد أسبانيا وألمانيا وإيطاليا والبرتغال وبلجيكا وفرنسا وكندا والمملكة المتحدة وهولندا والولايات المتحدة الأمريكية " لإخلالها بالتزام عدم استعمال القوة " . |
El 29 de abril de 1999 la República Federativa de Yugoslavia presentó en la Secretaría de la Corte demandas contra Alemania, Bélgica, el Canadá, los Estados Unidos de América, España, Francia, Italia, los Países Bajos, Portugal y el Reino Unido " por incumplimiento de la obligación de no utilizar la fuerza " . | UN | 256 - في 29 نيسان/أبريل 1999، أودعت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لدى قلم المحكمة طلبات رفعت فيها دعاوى ضد أسبانيا وألمانيا وإيطاليا والبرتغال وبلجيكا وفرنسا وكندا والمملكة المتحدة وهولندا والولايات المتحدة الأمريكية " لإخلالها بالتزام عدم استعمال القوة " . |