"de normas comunes" - Translation from Spanish to Arabic

    • معايير مشتركة
        
    • معايير موحدة
        
    • قواعد مشتركة
        
    • المعايير المشتركة
        
    • المعايير الموحدة
        
    • قواعد عامة
        
    • معايير موحّدة
        
    • النظام اﻷساسي الموحد
        
    • نوعيات موحدة
        
    • القواعد المشتركة
        
    Por lo tanto, celebro la iniciativa de la Comisión Europea encaminada a la adopción de normas comunes sobre la protección temporal en Europa. UN ولذلك، فإنني أرحب بمبادرة اللجنة اﻷوروبية بشأن اعتماد معايير مشتركة تتعلق بالحماية المؤقتة في أوروبا.
    :: La formulación de normas comunes aplicables al funcionamiento y la calidad de esos servicios; UN :: وضع معايير مشتركة لأداء ونوعية هذه المرافق؛
    Asimismo, el PNUD comenzó también a colaborar con el resto del sistema de las Naciones Unidas respecto de la formulación de normas comunes para la realización de investigaciones. UN وبدأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا العمل مع بقية هيئات الأمم المتحدة في وضع معايير موحدة لإجراء التحقيقات.
    iii) Preparación de normas comunes para seleccionar al personal de los servicios de seguridad que ha de prestar servicios en las misiones. UN `3 ' وضع معايير موحدة لاختيار موظفي الأمن لانتدابهم في البعثات.
    Además, los ciudadanos, junto con los gobiernos, deben tratar de participar unidos en tareas comunes, como podría ser la elaboración de normas comunes. UN وفضلا عن ذلك، يتعين على المواطنين، إلى جانب الحكومات، أن يبذلوا جهودا مشتركة ووضع قواعد مشتركة.
    - La definición de normas comunes para los ensayos sobre el terreno; y UN :: تحديد المعايير المشتركة المتعلقة بالاختبارات الميدانية؛
    Cualquier otro enfoque distribuiría el código internacional del trabajo en su calidad de código de normas comunes. " UN وكل نهج آخر لن يعمل إلا على تقويض القانون الدولي للعمل باعتباره مدونة من المعايير الموحدة`.
    Tal instrumento permitiría además una mayor cooperación internacional mediante la adopción de normas comunes sobre marcado, registro e intercambio de información. UN وهذا الصك سيسمح كذلك بتعاون دولي أكبر من خلال اعتماد معايير مشتركة لوسم الأسلحة ووضع السجلات وتبادل المعلومات بشأنها.
    La interoperabilidad está vinculada al uso de normas comunes que hacen que los datos sean compatiblesxxiv. UN ويرتبط هذا التشغيل المتبادل باستخدام معايير مشتركة تجعل البيانات متوافقة.
    En el pasado se brindó apoyo a esferas como el establecimiento de normas comunes en las regiones, por ejemplo para la aviación civil y las telecomunicaciones. UN وقد قدم الدعم في الماضي في مجالات مثل وضع معايير مشتركة بين المناطق مثلا في مجالي الطيران المدني والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Al mismo tiempo, el ACNUR ha estado proponiendo la promoción de normas comunes y alentando la utilización de instalaciones comunes para las telecomunicaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وتدعو المفوضية، في الوقت ذاته، إلى تطوير معايير مشتركة وإلى تشجيع استخدام المرافق المشتركة في اتصالات اﻷمم المتحدة الميدانية.
    También será necesario que las organizaciones se coloquen en un mismo contexto mediante la adopción de normas comunes respecto de cuestiones administrativas tales como la asignación de espacio y cuestiones técnicas como la red informática local. UN ومن اللازم أيضاً أن تتحول المنظمات إلى بيئة عمل واحدة باعتماد معايير مشتركة فيما يتعلق ببنود إدارية مثل تخصيص الحيز المكاني وبنود تقنية مثل الشبكة الحاسوبية المحلية.
    Ucrania celebra el establecimiento de normas comunes en el ámbito del comercio internacional de armas. UN وترحب أوكرانيا بوضع معايير موحدة في مجال التجارة الدولية للأسلحة.
    El país carecía de normas comunes y apropiadas para certificar a los profesores y acreditar a las instituciones encargadas de formar al profesorado. UN ويفتقر البلد إلى معايير موحدة ومناسبة لاعتماد المدرسين ومؤسسات تدريب المدرسين.
    :: Exigir el uso de normas comunes para la recopilación, la producción, la anonimización, el intercambio y la utilización de datos UN إنفاذ معايير موحدة لجمع البيانات وإنتاجها وتجهيلها وتبادلها واستخدامها
    La mundialización supone la adopción de normas comunes de desarrollo social. UN وتفترض العولمة اعتماد قواعد مشتركة فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية.
    Tiene por objeto fortalecer el imperio de la ley mediante la creación de normas comunes que todos los gobiernos participantes deben observar. UN وتستهدف تقوية قاعدة القانون بإنشاء قواعد مشتركة تراعيها جميع الحكومات المشاركة.
    Las Naciones Unidas han asumido un papel de liderazgo en la facilitación del establecimiento de normas comunes para la normalización de los nombres en las Conferencias celebradas bajo sus auspicios. UN وتضطلع الأمم المتحدة بدور قيادي في تيسير وضع قواعد مشتركة لتوحيد الأسماء في المؤتمرات التي عقدت تحت رعايتها.
    - La definición de normas comunes para los ensayos sobre el terreno; y UN :: تحديد المعايير المشتركة المتعلقة بالاختبارات الميدانية؛
    La ironía de los sistemas de datos distribuidos y descentralizados es que necesitan ese tipo de normas comunes para funcionar. UN 250 - ومن المفارقات التي ترتبط بنظم البيانات الموزعة لا مركزيا أن هذه النظم تحتاج في عملها إلى هذه المعايير الموحدة.
    Debería empezar con la formulación de normas comunes a todos los actos unilaterales y sólo después pasar a examinar las normas concretas para determinadas categorías de tales actos. UN وينبغي لها أن تبدأ بوضع قواعد عامة لجميع الأفعال الانفرادية، وأن تركز حينئذ فقط على النظر في قواعد خاصة لفئات معينة من هذه الأفعال.
    Esto requería la utilización de normas comunes para evaluar el cumplimiento. UN وقيل إن ذلك يقتضي استعمال معايير موحّدة في تقييم مدى الامتثال.
    Asimismo, responderá a las peticiones que le haga la Asamblea General de preparar estudios relacionados con la gestión de la actuación profesional, los incentivos en materia de idiomas, la contratación y la retención, la planificación de los recursos humanos y la promoción de las perspectivas de carrera, la formulación de normas comunes del personal y otras cuestiones conexas. UN كما أنها ستستجيب أيضا للطلبات التي تتضمنها ولاياتها الواردة من الجمعية العامة فيما يتصل بالدراسات المتعلقة بتنظيم اﻷداء، وحوافز اللغات، والتوظيف واﻹبقاء على الموظفين، وتخطيط الموارد البشرية والتطوير الوظيفي، ووضع النظام اﻷساسي الموحد للموظفين، الخ.
    Se procurará fomentar la adopción de normas comunes en relación con el equipo y los programas de computación a fin de obtener economías importantes en su adquisición y conservación. UN وستبذل جهود لتشجيع استخدام نوعيات موحدة من المعدات والبرامج الحاسوبية لتحقيق فوائد من وفورات الحجم في مجال المشتريات والصيانة.
    Es necesario combatir el terrorismo religioso, actuando a la vez sobre sus causas y sus efectos, y exhortaba a los Estados a definir al respecto un mínimo de normas comunes de conducta y comportamiento. UN ومن الضروري التصدي لهذا التطرف الديني من خلال معالجة أسبابه وآثاره على حد سواء وعن طريق حمل الدول على إيجاد حد أدنى من القواعد المشتركة للسلوك والتصرف إزاء هذا التطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more