"de notificaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإخطارات
        
    • إخطارات
        
    • الإشعارات
        
    • إشعارات
        
    • الاشعارات
        
    • للإخطارات
        
    • للإشعارات
        
    • للإشعار
        
    • الاخطارات
        
    • إجراءات إبلاغ
        
    • للاخطارات
        
    • بالإخطارات
        
    • الإخطار قد تم
        
    • ارسال اشعارات
        
    • لإخطارات
        
    En 1999 el número de notificaciones realizadas por este motivo fue de 61. UN وفي عام 1999 بلغ عدد الإخطارات المقدمة لهذا السبب 61 إخطاراً.
    Además, la Oficina de Asuntos Jurídicos facilita la transmisión de notificaciones al Consejo de Seguridad en las situaciones remitidas por este último. UN وبالإضافة إلى ذلك، ييسر مكتب الشؤون القانونية إرسال الإخطارات إلى مجلس الأمن في الحالات التي يحيلها المجلس إلى المحكمة.
    Se debería asignar una prioridad inferior a la presentación de notificaciones en relación con productos químicos que ya estaban sujetos a dicho procedimiento. UN وينبغي إعطاء أولوية أدنى لتقديم إخطارات تتصل بمواد كيميائية سبق أن أصبحت خاضعة للإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم.
    ii) Número de notificaciones de adhesión a los tratados comunicadas al Secretario General por países que han recibido servicios de asesoramiento UN ' 2` عدد الإشعارات بالانضمام إلى المعاهدات التي أرسلتها إلى الأمين العام البلدان التي تلقت خدمات استشارية
    Una vez que la Asamblea General aprueba los presupuestos, el Contralor concede autorizaciones para realizar gastos en forma de notificaciones de habilitación de créditos, incluidas autorizaciones en relación con la plantilla. UN وفور موافقة الجمعية العامة على الميزانيات، يصدر الإذن بتحمل النفقات في إطار سلطة المراقب المالي في شكل إشعارات تخصيص، بما في ذلك الأذون الخاصة بملاك الموظفين.
    Por consiguiente, la presentación de notificaciones previas a la exportación no tendría consecuencias negativas para la industria o el comercio lícito; UN ومن ثم فان تقديم الاشعارات السابقة للتصدير لن يكون له أثر سلبي على الصناعة أو على التجارة المشروعة؛
    Emisión de notificaciones de habilitación de créditos y aprobación de plantillas de personal. UN إصدار الإخطارات المتعلقة بالمخصصات والأذونات الخاصة بملاك الموظفين
    Para aclaraciones, rectificaciones y ampliaciones de notificaciones se utilizarán los siguientes formularios de mensaje: UN يتم توضيح الإخطارات وتصحيحها والتوسع فيها باستخدام نماذج الرسائل التالية:
    El número total de notificaciones y solicitudes recibidas de Estados y de organizaciones internacionales fue de 6.352, incluidas 181 notificaciones. UN وبلغ مجموع الإخطارات والطلبات الواردة من الدول والمنظمات الدولية 352 6 إخطارا وطلبا، بما في ذلك 181 إخطارا.
    :: Estableciendo procedimientos relativos al intercambio de notificaciones y demás información en el marco del Código; UN :: وضع الإجراءات المتعلقة بتبادل الإخطارات وغيرها من المعلومات في إطار المدونة؛
    estableciendo procedimientos relativos al intercambio de notificaciones y otra información en el marco del Código; UN :: تحديد الإجراءات المتعلقة بتبادل الإخطارات وغيرها من المعلومات في إطار المدونة؛
    Presentación de notificaciones sobre productos químicos que ya están sujetos al procedimiento de consentimiento fundamentado previo UN تقديم إخطارات بالإجراء التنظيمي النهائي لمواد كيميائية خضعت بالفعل للإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم
    El número total de notificaciones y solicitudes recibidas de Estados y de organizaciones internacionales fue de 9.008, incluidas 110 notificaciones. UN وبلغ مجموع الإخطارات والطلبات الواردة من الدول والمنظمات الدولية 008 9 إخطارات وطلبات، بما في ذلك 110 إخطارات.
    Las Partes tal vez deseen informar a la Conferencia de las Partes en su segunda reunión acerca de su experiencia respecto del envío o recepción de notificaciones de exportación. UN وقد ترغب الأطراف أن تخطر مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني بخبرتها سواء فيما يتعلق بإرسال إخطارات التصدير أو استلامها.
    De manera análoga, mientras que algunos Estados que tienen un registro basado en la inscripción de notificaciones siguen permitiendo o requiriendo que las solicitudes de inscripción se consignen sobre papel, la mayoría de ellos prevé el archivo de ese fichero en forma electrónica. UN وبالمثل، على الرغم من أن بعض الدول التي لديها سجلات قائمة على أساس الإشعارات ما زالت تسمح بأن تقدم طلبات التسجيل في شكل ورقي أو تطالب بذلك، تتيح معظم تلك الدول حفظ تلك المستندات في شكل إلكتروني.
    En este caso, hay que hacer una primera distinción entre un registro basado en la inscripción de notificaciones y un registro de documentos. UN وهنا يجب التمييز أولا بين سجلات الإشعارات وسجلات المستندات.
    La publicación de notificaciones relativas a entidades sigue a la publicación, comenzada en 2005, de notificaciones relativas a personas incluidas en la lista. UN ويأتي نشر الإشعارات للكيانات عقب نشر الإشعارات عن الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة، الذي بدأ في عام 2005.
    Por tanto, la emisión de notificaciones previas a la exportación no repercutirá negativamente ni en la industria ni en el comercio lícito; UN ولذلك، فإن توجيه إشعارات سابقة للتصدير لن يخلّف أثرا سلبيا لا على الصناعة ولا على التجارة المشروعة؛
    Por consiguiente, la presentación de notificaciones previas a la exportación no tendría consecuencias negativas para la industria o el comercio lícito; UN ومن ثم فان تقديم الاشعارات السابقة للتصدير لن يكون له أثر سلبي على الصناعة أو على التجارة المشروعة؛
    La Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas, en su calidad de depositaria en nombre del Secretario General de notificaciones de los Estados, ha recibido una limitada información actualizada. UN ولم يتلق مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية الذي يعمل بوصفه الجهة الوديعة للإخطارات المقدمة من الدول بالنيابة عن الأمين العام، سوى كمية محدودة من المعلومات المستكملة.
    La Junta había concebido un nuevo sistema electrónico de notificaciones previas a la exportación, el cual estaba a disposición de todos los gobiernos sin cargo alguno, a fin de facilitar el intercambio eficaz de información sobre las remesas objeto de comercio internacional lícito. UN وكانت الهيئة قد استحدثت نظاما إلكترونيا جديدا للإشعارات السابقة للتصدير، وهو متاح لجميع الحكومات دون مقابل، كوسيلة فعّالة لتبادل المعلومات عن كل شحنة بمفردها في التجارة الدولية المشروعة.
    ¿Incluye el marco de fiscalización de precursores de su país un sistema de notificaciones previas a la exportación? UN هل يتضمن إطار مراقبة السلائف الكيميائية المطبق في بلدكم نظاماً للإشعار السابق للتصدير؟
    Un objetivo fundamental del Entendimiento es aumentar la transparencia y fomentar la presentación de notificaciones relativas a dichas empresas al Consejo del Comercio de Mercancías. UN وأحد اﻷهداف اﻷساسية لهذا التفاهم هو زيادة الشفافية وتشجيع إرسال الاخطارات عن هذه الشركات إلى مجلس التجارة في السلع.
    Las actividades de preparación para casos de emergencia comprenden la planificación para emergencias, la capacitación, los ejercicios simulados y la elaboración de procedimientos y protocolos de comunicación, incluida la redacción de notificaciones de posibles accidentes. UN وتشمل الأنشطة الخاصة بالتأهب للطوارئ التخطيط لحالات الطوارئ والتدريب والتمرينات ووضع الإجراءات وبروتوكولات الاتصالات، بما في ذلك إعداد إجراءات إبلاغ عن الحوادث المحتملة.
    El Estatuto confiere al Secretario importantes funciones en cuanto depositario de notificaciones y cauce de comunicación con los Estados. UN ويضطلع المسجل بوظائف مهمة بموجب النظام اﻷساسي بوصفه وديعا للاخطارات وقناة للاتصالات مع الدول.
    En dicha carta figura también información sobre el estado de aplicación del Convenio en la Parte, incluidas las respuestas de importación presentadas y una lista completa de notificaciones presentada por la Parte tanto antes como después de la apertura del Convenio para la firma. UN وتشتمل هذه الرسائل أيضاً على معلومات بشأن حالة تنفيذ الاتفاقية لدى الطرف بما في ذلك الردود المتلقاة المقدمة وقائمة كاملة بالإخطارات التي قدمها الطرف قبل وبعد افتتاح باب التوقيع على الاتفاقية.
    48. Se planteó la cuestión de si la entrega presumible de notificaciones debería incluir la entrega de la notificación del arbitraje. UN 48- أُثير سؤال بشأن ما إذا كان " اعتبار تسليم الإخطار قد تم " ينبغي أن يشمل تسليم إخطار التحكيم.
    Además, la Junta ha determinado que la utilización de notificaciones previas a la exportación, como lo demuestran las iniciativas voluntarias en curso, es fundamental para facilitar el seguimiento internacional de los envíos de esta sustancia y, en última instancia, prevenir su desviación. UN واضافة الى ذلك، وكما ثبت من خلال المبادرات الطوعية المتبعة حاليا، ترى الهيئة أن ارسال اشعارات قبل التصدير ضروري لاتاحة الفرصة لتعقب شحنات هذه المادة دوليا ولمنع تسريبها في نهاية المطاف.
    I. Presentación tardía de notificaciones por los países del Sahel: UN أولاً - التقديم المتأخر لإخطارات البلدان الساحلية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more