"de nuestra organización en" - Translation from Spanish to Arabic

    • منظمتنا في
        
    • لمنظمتنا في
        
    • منظمتنا على
        
    A nadie escapa que esta disposición fue presentada como condición sine qua non para el nacimiento de nuestra Organización en circunstancias que, como ya lo dije, hoy ya no existen. UN وما من أحد منا يجهل أن هذا الحكم طرح بوصفه شرطا لا بد منه ﻹنشاء منظمتنا في ظروف لم تعد قائمة كما سبق أن ذكرت.
    Seguiremos tratando de incrementar el apoyo político a nuestras ideas, que esperamos contribuyan a la eficacia de nuestra Organización en el futuro. UN وسنعمل على مواصلة تعزيز الدعم السياسي لجميع أفكارنا ونأمل أن نتمكـن بذلــك من الاسهام في فعالية منظمتنا في المستقبل.
    Queremos también expresar nuestra profunda gratitud al Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, quien se encuentra al frente de nuestra Organización en estos momentos trascendentales, por los esfuerzos incansables que realizó para fortalecer la paz y la seguridad en el mundo. UN ونود أيضا أن نعرب عن امتناننا العميق ﻷمين عام اﻷمم المتحدة السيد بطرس بطرس غالى، الذي يرأس منظمتنا في هذه الفترة الهامة، لما يبذله من جهود لا تكل من أجل توطيد السلام واﻷمن في كل أنحاء العالم.
    Es de crucial importancia la cuestión central de “Un programa de desarrollo”. Subraya la función central de nuestra Organización en la esfera de la cooperación económica y el desarrollo. UN وموضوع خطة للتنمية له أهمية حاسمة، ﻷنه يبرز الدور المركزي لمنظمتنا في ميدان التعاون الاقتصادي والتنمية.
    Toda la comunidad internacional se beneficia con la constante ampliación del papel dirigente de nuestra Organización en materia de fomento de la paz. UN وينتفع المجتمع الدولي برمته من التعزيز المتزايد للدور القيادي لمنظمتنا في صنع السلام.
    Esa guerra que aniquiló los esfuerzos de toda una generación de diplomáticos revela los límites de nuestra Organización en cuanto a la instauración de la paz. UN والحرب في أنغولا، التي جعلت جهود جيل كامل من الدبلوماسيين بلا جدوى، قد كشفت عن محدودية قدرة منظمتنا على استعادة السلام.
    Ello aumentaría la participación de los Miembros de nuestra Organización en general en el proceso de toma de decisiones del Consejo de Seguridad. UN فمن شأن هذا أن يعزز مشاركة العضوية العامة في منظمتنا في عملية اتخاذ القرارات بالمجلس.
    Ese acontecimiento histórico brindó a las Naciones Unidas una oportunidad especial de evaluar y apreciar la situación de nuestra Organización en un mundo en pleno cambio y de mirar hacia el futuro. UN وكان هذا الحدث التاريخي فرصة رائعة ﻷن تقيﱢم اﻷمم المتحدة وتقدر حالة منظمتنا في عالم متغير وﻷن نتطلع بأنظارنا للمستقبل.
    La credibilidad de nuestra Organización en las operaciones de mantenimiento de la paz depende de su capacidad para ajustarse a los nuevos retos y circunstancias. UN وتعتمد مصداقية منظمتنا في صون السلم على قدرتها على التكيف في مواجهة التحديات والظروف الجديدة.
    Esa es la única vía efectivo para fortalecer la importancia de nuestra Organización en los albores del nuevo milenio. UN وهذا هو السبيل الناجع الوحيد نحو تعزيز أهمية منظمتنا في فجر الألفية الجديدة.
    No albergamos duda alguna de que ambos países enriquecerán las deliberaciones de nuestra Organización en nuestros esfuerzos por llevar adelante su causa. UN ولا يخالجنا شك في أنهما ستثريان مداولات منظمتنا في سعينا للنهوض برسالتهـــا.
    Esa fue la visión de los fundadores de nuestra Organización en 1945. UN وهذه كانت رؤية مؤسسي منظمتنا في عام 1945.
    También apreciamos el trabajo de nuestra Organización en el ámbito del mantenimiento de la paz. UN وإننا نقدر أيضاً عمل منظمتنا في مجال حفظ السلام.
    Esto debería ayudarnos a formular propuestas concretas para fortalecer la capacidad de nuestra Organización en esta esfera. UN ينبغي أن تساعدنا هذه العملية على وضع مقترحات ملموسة لتعزيز قدرات منظمتنا في هذا المجال.
    Nosotros, los Jefes de Estado y de Gobierno de los Estados miembros del Consejo de Europa, reunidos por primera vez en la historia de nuestra Organización en esta conferencia cumbre en Viena, declaramos solemnemente lo siguiente: UN نحن، رؤساء دول وحكومات الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا، المجتمعين للمرة اﻷولى في تاريخ منظمتنا في مؤتمر قمة فيينا هذا، نعلن رسميا ما يلي:
    Deseo rendir un homenaje a nuestro Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por la visión y la energía que ha dedicado a la dirección de nuestra Organización en un momento de la historia que es difícil y a la vez emocionante. UN وأود أن أشيد بالسيد بطرس بطرس غالي أميننا العام، للبصيرة والطاقة اللتين كرسهما لقيادة منظمتنا في لحظة عصيبة ولكنها مبهجة من تاريخنا.
    Sobre todo, hemos adoptado una decisión muy importante que garantizará la prosperidad de nuestra Organización en los próximos cinco años. UN وفي المقام الأول، لقد اتخذنا قرارا هاما جدا سيضمن الازدهار لمنظمتنا في السنوات الخمس المقبلة.
    Se puede establecer un mecanismo eficaz para transmitir al Consejo las opiniones y recomendaciones de la Asamblea General en materia de paz y seguridad, como una forma de aumentar la participación de los Miembros de nuestra Organización en general en el proceso de adopción de decisiones del Consejo. UN ويمكن إنشاء آلية فعالة تنقل إلى المجلس آراء الجمعية العامة وتوصياتها بشأن السلم واﻷمن، كوسيلة لتعزيز مشاركة العضوية العامة لمنظمتنا في عملية صنع القرار في المجلس.
    Indudablemente, esto es importantísimo para las Naciones Unidas ya que constituye uno de los ejemplos positivos de las actividades de nuestra Organización en materia de mantenimiento de la paz y solución de los conflictos que han tenido éxito. UN مما لا شك فيه أن لذلك أهمية قصوى بالنسبة للأمم المتحدة، حيث يقدم مثالا إيجابيا على الأنشطة الناجحة لمنظمتنا في حفظ السلام وحل الصراع.
    Debemos reconocer que la consecución de los objetivos mencionados en la Carta de las Naciones Unidas pasa, entre otras cosas, por el fortalecimiento de la capacidad institucional de nuestra Organización en materia de prevención de conflictos y el restablecimiento de la paz. UN ويجب أن نقر بأن تحقيق الأهداف الواردة في ميثاق الأمم المتحدة يتطلب، ضمن جملة أمور، تعزيز القدرات المؤسسية لمنظمتنا في مجال منع الصراع واستعادة السلام.
    Desde hace un decenio, África viene realizando profundas reformas políticas, económicas y sociales a las cuales la comunidad internacional debe brindar su apoyo resuelto y significativo, como lo pidió el Secretario General de nuestra Organización en su completo y riguroso informe. UN إن أفريقيا تقود منذ عشرية كاملة، إصلاحات سياسية واقتصادية واجتماعية عميقة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يواكبها بدعم حاسم وفعﱠال مثلما دعا إلى ذلك اﻷمين العام لمنظمتنا في تقريره الشامل والهادف المعروض علينا.
    Permítaseme igualmente rendir un merecido homenaje a nuestro Secretario General, Sr. Kofi Annan, por los esfuerzos sostenidos que no ha dejado de realizar para fortalecer el papel de nuestra Organización en el escenario internacional, especialmente en la búsqueda de la paz y la seguridad internacionales. UN وأود أيضا أن أشيد عن جدارة بأميننا العام، السيد كوفي عنان، لجهوده المستمرة لدعم دور منظمتنا على الساحة الدولية، وبخاصة في السعي نحو السلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more