"de nuestras instituciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • مؤسساتنا
        
    • لمؤسساتنا
        
    Esto me lleva a la cuestión de la tan necesitada reforma de nuestras instituciones multilaterales, que desde hace tiempo se encuentra inscrita en el programa. UN ويؤدي بي هذا إلى مسألة الإصلاح الذي اشتدت حاجة مؤسساتنا المتعددة الأطراف إليه، وهو مدرج في جدول الأعمال منذ بعض الوقت.
    Demostramos una vez más la estabilidad de nuestras instituciones democráticas y la madurez de nuestra política. UN ومرة أخرى دللنا على استقرار مؤسساتنا الديمقراطية ونضج نظام حكمنا.
    Estamos así en condiciones de dirigir nuestros esfuerzos al fortalecimiento de nuestras instituciones democráticas y al mejoramiento del modo de vida de todos nuestros pueblos. UN أصبحنا من ثم في وضع يمكننا من إعادة تركيز جهودنا على تقوية مؤسساتنا الديمقراطية وتحسين نمط عيش شعوبنا جميعا.
    La transformación y la reforma de nuestra economía han ido acompañadas de la rápida expansión de nuestras instituciones democráticas. UN وقد سار تحول وإصلاح اقتصادنا جنبا إلى جنب مع النمو السريع لمؤسساتنا الديمقراطية.
    Mantengamos el impulso, porque lo que se necesita en estas circunstancias es una reforma radical de nuestras instituciones. UN فلنحافظ على استمرار الزخم. وما نحن بحاجة عاجلة إليه في ظل الظروف الحالية هو الإصلاح الجذري لمؤسساتنا.
    En este esfuerzo, el apoyo de las Naciones Unidas es indispensable para fortalecer la capacidad de nuestras instituciones en el ámbito apropiado. UN ودعــم اﻷمم المتحدة في هذا الجهد ضروري لتعزيز قدرات مؤسساتنا في المجالات الصحية.
    Internamente, se han sentado las bases para el fortalecimiento de nuestras instituciones democráticas y la reforma de nuestra economía. UN فعلى الصعيد الداخلي وضعنا اﻷسس لهــذه السياســة بتعزيــز مؤسساتنا الديمقراطية وبإصلاح اقتصادنا.
    Deseamos una mayor transparencia en la labor de nuestras instituciones y el fortalecimiento de los principios de la igualdad soberana de los Estados y la justicia. UN ونريد مزيدا من الشفافية في عمل مؤسساتنا. وتعزيز مبادئ المساواة في السيادة بين الدول والعدالة.
    De lo contrario, la falta de apoyo aquí y el bloqueo y la obstrucción de nuestras instituciones desde adentro tendrán como resultado la inexistencia del Estado de Bosnia y Herzegovina. UN وإلا، فإن انعدام التأييد هنا، وعرقلة مؤسساتنا ووقفها من الداخل، ستؤدي كلها إلى عدم وجود دولة البوسنة والهرسك.
    La debilidad de nuestras instituciones ambientales globales es un gran limitador que debe tenerse en cuenta en la reestructuración del sistema de las Naciones Unidas. UN ويُشكل ضعف مؤسساتنا البيئية العالمية عقبة كبرى، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان عند إعادة هيكلة منظومة اﻷمم المتحدة.
    Esto exige que la comunidad de naciones, a través de nuestras instituciones comunes, trabaje decididamente unida para que esta transición culmine con éxito. UN وهذا يدعو مجتمع الأمم، عن طريق مؤسساتنا المشتركة، أن يعمل معا بإصرار حتى يصل التحول الراهن إلى نهاية ناجحة.
    La democracia es de buen augurio para la seguridad, ya que la seguridad no puede alcanzarse sin la legitimidad de nuestras instituciones y decisiones. UN إن الديمقراطية تبشر بالأمن، لأن الأمن لا يمكن تحقيقه دون شرعية مؤسساتنا وقراراتنا.
    Debemos continuar con determinación y valor los esfuerzos de reforma y revitalización de nuestras instituciones. UN ويجب أن نواصل الجهود، بتصميم وشجاعة، لإصلاح وتنشيط مؤسساتنا.
    Además, las Naciones Unidas tampoco deben tolerar la selectividad ni los dobles criterios en materia de derechos humanos, dado que ello mengua la credibilidad de nuestras instituciones. UN ولا يجوز للأمم المتحدة أن تتسامح مع المعايير الانتقائية والمزدوجة في حقوق الإنسان، فهذه ممارسات تضعف مصداقية مؤسساتنا.
    Seguramente usted estará de acuerdo en que la creación de un clima estable es una condición indispensable para el establecimiento y la consolidación de nuestras instituciones. UN وأنا متيقن من أنكم توافقون على أن إيجاد بيئة مستقرة شرط أولي لتوطيد مؤسساتنا وترسيخها.
    Al contrario, es la vida de nuestras instituciones la que da sentido al Acuerdo. UN بل على العكس فإن بقاء مؤسساتنا قائمة هو الذي يضفي أهمية على هذا الاتفاق.
    De este modo facilitaremos la adopción de medidas muy necesarias de renovación, de nuestras instituciones multilaterales. UN وبهذه الطريقة سيغدو بمقدورنا أن نشرع الباب للعمل من أجل تحقيق ما تحتاج إليه مؤسساتنا المتعددة الأطراف من تجديد ملح.
    Este año, mi país ha emprendido una serie de iniciativas humanitarias en favor de los niños, especialmente en África, con el apoyo de nuestras instituciones. UN في هذا العام اتخذ بلدي زمام عدد من المبادرات الإنسانية لصالح الأطفال، تحديدا في أفريقيا، بدعم من مؤسساتنا.
    El pueblo afgano trabajó infatigablemente, no al margen, sino como dirigentes de nuestras instituciones. UN لقد عمل أبناء الشعب الأفغاني بدأب ليس بصفتهم هامشيون، وإنما بصفتهم قادة لمؤسساتنا.
    La característica más fundamental de nuestras instituciones sociales es la necesidad de auto-preservarse. Open Subtitles أكثر سمة أساسية لمؤسساتنا الاجتماعية هي ضرورة البقاء.
    Uno de los legados más perjudiciales que los afganos han heredado de la ocupación soviética y el régimen comunista, así como de la muy dilatada guerra, es un desmoronamiento sustancial de nuestra administración civil y militar y el colapso virtual de nuestras instituciones económicas y financieras. UN ومن أدهى ما ورثته أفغانستان من الاحتلال السوفياتي والحكم الشيوعي والحرب الطويلة اﻷجل ذلك التداعي الملموس ﻹدارتنا المدنية والعسكرية، والانهيار الفعلي لمؤسساتنا الاقتصادية والمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more