"de nuestro futuro común" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستقبلنا المشترك
        
    No hay soluciones inmediatas. Todos los elementos de nuestra sociedad mundial deben participar y compartir la responsabilidad de nuestro futuro común. UN ولا توجد علاجات سريعة، وينبغي لكل عناصر مجتمعنا العالمي أن تشارك في تحمل وتشاطر المسؤولية عن مستقبلنا المشترك.
    La familia es, en consecuencia, el garante de nuestro futuro común. UN ولذلك فإن اﻷسرة هي ضامن مستقبلنا المشترك.
    Las viejas enemistades y odios entre los Estados y en el interior de éstos deben dejar de arrojar una sombra sobre la construcción de nuestro futuro común. UN هنا في اﻷمم المتحدة؟ إن العداوات والكراهية القديمـــة، سواء بين الدول أو داخلها، ينبغي ألا تلقي بعد اﻵن بظلالها على بناء مستقبلنا المشترك.
    Deberíamos salvaguardar y fortalecer a la Organización como guardián de nuestro futuro común. UN ولذا يجب علينا أن نحميها ونقويها باعتبارها حامية مستقبلنا المشترك.
    Los numerosos y complejos temas que deberán abordar atañen a la identidad y la naturaleza general de nuestro futuro común. UN فالمسائل الكثيرة والمعقدة التي سيتعين عليهم البت فيها تتعلق بهوية مستقبلنا المشترك وشكله.
    Los jóvenes están aquí hoy y están dispuestos a asumir sus responsabilidades en la construcción de nuestro futuro común. UN الشباب موجودون هنا اليوم، وهم على استعداد لتحمل المسؤوليات في بناء مستقبلنا المشترك.
    Desafíos como éstos ponen de manifiesto la necesidad urgente de que los dirigentes mundiales asuman la responsabilidad compartida de nuestro futuro común. UN وتبيّن مثل هذه التحديات الحاجة الملحة لأن يقبل قادة العالم بالمسؤولية المشتركة عن مستقبلنا المشترك.
    temática II Mitigación “Reducción de las emisiones y estabilización del clima: la salvaguardia de nuestro futuro común” Facilitadora: Excma. UN الجلسة العامة المواضيعية الثانية: تخفيف الآثار " تخفيض الانبعاثات وتحقيق استقرار المناخ: حماية مستقبلنا المشترك "
    Por consiguiente, debemos reconocer que los retos comunes requieren respuestas comunes en aras de nuestro futuro común. UN لذلك، يجب أن نُدرك أنّ التحديات المشترَكة تستدعي استجابات مشترَكة من أجل مستقبلنا المشترك.
    Se trata de una prueba de la madurez de la comunidad internacional y gran parte de nuestro futuro común dependerá de la forma en que se trate esa situación. UN وهي قضية مناسبة لاختبار مدى نضج المجتمع الدولي، كما أن جل مستقبلنا المشترك سيتوقف على الطريقة التي يتم بها التعامل مع تلك الحالة.
    Esto es necesario en aras de nuestro futuro común. UN وثمة حاجة لذلك من أجل مستقبلنا المشترك.
    Al centrarnos en las cuestiones que tienen ante sí los países menos adelantados, estamos tratando la cuestión de la supervivencia y el desarrollo de alrededor de 700 millones de personas que constituyen el grupo de población más pobre del mundo y, lo que es más importante, también estamos tratando la cuestión de nuestro futuro común. UN وبالتركيز على المسائل التي تواجه أقل البلدان نموا، نعالج بقاء وتنمية نحو 700 مليون من أفقر الناس في العالم، وأهم من ذلك أننا نعالج أيضا مستقبلنا المشترك.
    Reducción de las emisiones y estabilización del clima: la protección de nuestro futuro común UN تخفيض الانبعاثات، وتحقيق استقرار المناخ - حماية مستقبلنا المشترك
    " Reducción de las emisiones y estabilización del clima: la salvaguardia de nuestro futuro común " UN " تخفيض الانبعاثات وتحقيق استقرار المناخ: حماية مستقبلنا المشترك "
    También somos conscientes de las diferentes capacidades y recursos de que disponen las naciones con distinto nivel de desarrollo, lo que significa que las naciones contribuirán en distinta medida a la construcción de nuestro futuro común. UN وندرك أيضاً أن هناك فوارق في القدرات والموارد المتاحة للأمم التي تعيش أوضاعاً إنمائية مختلفة، مما يعني أن على الأمم الاضطلاع بأدوار مختلفة في بناء مستقبلنا المشترك.
    Los miembros recordarán que, con ocasión de ese acontecimiento histórico, el debate acerca de nuestro futuro común se polarizó a menudo entre la sostenibilidad rural y la migración urbana, entre el programa verde y el programa marrón, entre las economías desarrolladas y las en desarrollo. UN ويذكر اﻷعضاء أن مناقشة مستقبلنا المشترك في ذلك الحدث التاريخي، كثيرا ما وجهت في مسار استقطابي نحو الخيار بين الاستدامة الريفية والهجرة إلى الحضر، بين جدول اﻷعمال اﻷخضر وجدول اﻷعمال البني، بين الاقتصادات المتقدمة النمو والنامية.
    Aunque aspiramos, sin duda alguna, a que se forme una nación en el futuro de este país sigue vigente el hecho de que el pueblo canaco originario es el núcleo en torno el cual se han de construir los fundamentos de nuestro futuro común; el que será garante de la estabilidad en el porvenir, una vez que se restablezcan y reconozcan sus derechos. UN وتكمن الحقيقة في أنه على الرغم من أن تطلعنا يهدف بوضوح إلى أن نرى أمﱠة تبرز على نحو يتلاءم مع مستقبل هذا البلد، فلا يزال شعب كاناك اﻷصلي يشكﱢل الجوهر الذي لا بد وأن يُبنى عليه مستقبلنا المشترك. إنه الشعب الذي سيحقق الاستقرار في المستقبل، بعد أن يرد الاعتبار لحقوقه ويعترف بها.
    La República que represento está plenamente convencida de que es responsabilidad de todos los países del mundo asegurar el desarrollo económico y social y enfrentar las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, así como de que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en la formación de nuestro futuro común. UN وتعرب جمهورية سان مارينو التي أمثلها عن اقتناعها التام بأن من مسؤولية جميع بلدان العالم ضمان تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ومعالجة الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين، وإنه ينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أساسي في صوغ شكل مستقبلنا المشترك.
    Además, la comunidad internacional se ha propuesto revitalizar y robustecer la alianza mundial entre pares cimentada en nuestros valores comunes, en la rendición mutua de cuentas, en la responsabilidad compartida y en la determinación de obrar como colectividad en pro de nuestro futuro común movilizando los recursos que se requieren para erradicar la pobreza, el hambre y el subdesarrollo en África. UN وفضلا عن ذلك، فقد حمل المجتمع الدولي على عاتقه مسؤولية تنشيط وتعزيز الشراكة العالمية بين الأنداد بناء على قيمنا المشتركة، وخضوعنا للمساءلة المتبادلة، ومسؤوليتنا المشتركة والتصميم على العمل معا من أجل مستقبلنا المشترك ولحشد الموارد المطلوبة للقضاء على الفقر والجوع والتخلف في أفريقيا.
    Poco después de la publicación de " Nuestro futuro común " los gobiernos celebraron en 1994 la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo con el fin de negociar un programa de acción mundial para lograr el desarrollo sostenible en todo el mundo. UN 6 - وفي أعقاب صدور تقرير " مستقبلنا المشترك " ، عقدت الحكومات مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 1994 للتفاوض بشأن برنامج عمل عالمي لتحقيق التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more