"de nuestro país en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بلدنا في
        
    • لبلدنا في
        
    Las medidas consecuentes adoptadas en ese sentido han hecho realidad la integración de nuestro país en la familia de naciones europeas. UN وقد حولت التدابير التي اتخذت في هذا الاتجاه مهمة اندماج بلدنا في أسرة الشعوب الأوروبية إلى حقيقة واقعة.
    Por eso, nuestro objetivo vital y fundamental es la integración de nuestro país en Europa. UN ولهذا السبب يتمثل هدفنا اﻷساسي الحيوي في إدماج بلدنا في أوروبا.
    Hemos destruido algunos cultivos de amapola; ese ha sido el único signo de una participación de nuestro país en el proceso de producción. UN لقد دمرنا بعض محاصيل خشخاش اﻷفيون، وهي اﻹشارة الوحيدة على مشاركة بلدنا في عملية اﻹنتاج.
    Toda información sobre esta temática que provenga de voceros no autorizados, especialmente de fuentes anónimas, debe considerarse como especulación y potencialmente lesiva a los intereses de nuestro país en su relación con la hermana República de Honduras. UN وكل المعلومات التي تصدر في هذا الصدد عن أشخاص غير مأذون لهم بذلك، ولا سيما من مصادر مجهولة ستعد بمثابة تكهنات، وقد تضر بمصالح بلدنا في مجال العلاقات مع جمهورية الهندوراس.
    Sus comentarios merecen toda nuestra atención y nos comprometen, como Gobierno, a realizar mayores esfuerzos para impulsar el mejoramiento de la vida social de nuestro país en todos los ámbitos. UN وتستحــق تعليقاته كل اهتمامنا وتلزمنا كحكومة بأن نبذل مزيدا من الجهد لتعزيز تحسين الحياة الاجتماعية لبلدنا في جميع المجالات.
    Es responsable de la desaparición física de diplomáticos de nuestro país en la Argentina, y del asesinato de un diplomático cubano en la propia ciudad de Nueva York. UN وهي أيضا المسؤولة عن اختفاء دبلوماسي من بلدنا في الأرجنتين واغتيال دبلوماسيين كوبيين في مدينة نيويورك نفسها.
    La participación de nuestro país en el marco de la Iniciativa de los Cinco Embajadores obedece por cierto a ese espíritu. UN ومشاركة بلدنا في إطار مبادرة السفراء الخمسة تتمشى بطبيعة الحال مع هذه الروح.
    Agradecemos a la comunidad internacional el apoyo brindado a las iniciativas de nuestro país en este ámbito. UN ونحن ممتنون للمجتمع الدولي على تقديمه التأييد لمبادرات بلدنا في هذا الميدان.
    Estamos convencidos de que las recomendaciones que figuran en los informes del Secretario General servirán de directrices pertinentes para el éxito de nuestro país en su misión. UN ونحن مقتنعون بأن التوصيات الواردة في تقارير الأمين العام ستقدم مبادئ توجيهية هامة لنجاح بلدنا في مهمته.
    La participación de nuestro país en el marco de la iniciativa de los Cinco Embajadores obedeció a este mismo espíritu. UN وتأتي مشاركة بلدنا في إطار مبادرة السفراء الخمسة منسجمةً مع الروح ذاتها.
    En tres años, la posición de nuestro país en el índice mundial de lucha contra la corrupción ha mejorado 45 puntos. UN وفي غضون ثلاث سنوات، تحسن تصنيف بلدنا في مؤشر مكافحة الفساد العالمي بمقدار 45 نقطة.
    La ratificación del TPCE por la Duma del Estado confirma una vez más la política coherente de nuestro país en relación con el fortalecimiento del régimen de no proliferación de las armas nucleares, el desarme y la consolidación de la estabilidad estratégica en el mundo. UN ويشكل هذا التصديق من جانب مجلس دوما الدولة تأكيداً آخر مجددا على التقدم المطرد الذي يحرزه بلدنا في اتجاه تعزيز نظام عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي والاستقرار الاستراتيجي في العالم.
    El Gobierno de Cuba rechaza enérgicamente, una vez más, la infame inclusión de nuestro país en este unilateral y espurio listado. UN ولذلك، فإن حكومة كوبا تعرب مرة أخرى عن رفضها الشديد لهذا الإجراء المشين المتمثل في إدراج بلدنا في هذه القائمة الأحادية والمزيفة.
    De ese modo, demostré que las responsabilidades históricas que nos impone la posición de nuestro país en África occidental nos obligan a solucionar lo más rápidamente posible esta crisis. UN وقد برهنت بذلك على أن المسؤوليات التاريخية التي يفرضها علينا موقع بلدنا في غرب أفريقيا تحتم علينا تسوية هذه الأزمة في أسرع وقت ممكن.
    El Gobierno de México apreciaría altamente contar con su valioso apoyo a esta candidatura, con base en las promesas y contribuciones de nuestro país en materia de derechos humanos. UN وستقدر حكومة المكسيك تقديرا بالغا مساندتكم القيمة لهذا الترشيح الذي يستند إلى تعهدات ومساهمات بلدنا في مجال حقوق الإنسان.
    En cuanto a los comentarios de Moldova sobre el papel de nuestro país en la solución del problema de Transnistria, deseamos sólo señalar que es necesario que podamos cooperar y negociar. UN وفي ما يتعلق بتعليقات مولدوفا بشأن دور بلدنا في عملية التسوية في ترانسنيستريا، نود أن نشير فحسب إلى أنه يلزم أن نتمكن من التعاون والتفاوض.
    El daño causado a la economía de nuestro país en los últimos años por desastres naturales como los flujos de lodo, los desprendimientos de tierras y las inundaciones se estima en centenares de millones de dólares de los Estados Unidos. UN والأضرار التي لحقت باقتصاد بلدنا في السنوات الأخيرة بفعل الكوارث الطبيعية والانهيالات الطينية والانهيارات الأرضية والفيضانات تقدر بمئات ملايين دولارات الولايات المتحدة.
    No es necesario decir que esas medidas excepcionales han sido adoptadas para contribuir al progreso de nuestro país en su empeño por alcanzar la meta fijada para 2015. UN ولست بحاجة إلى الإشارة إلى أن هذه الخطوات الاستثنائية قد اتخذت للإسهام في التقدم الذي يحرزه بلدنا في الفترة التي تسبق عام 2015.
    No obstante, dicha relación es de permanente preocupación por la ubicación estratégica de nuestro país en la región, y especialmente del Puerto de Montevideo para el ingreso y egreso de contenedores hacia el interior del continente, concretamente la frontera: Brasil y Argentina, y hacia Paraguay y Bolivia. UN ومع ذلك، تعد العلاقة المذكورة شاغلا دائما بسبب الموقع الاستراتيجي لبلدنا في المنطقة، وخاصة موقع ميناء مونتيفيديو لدخول وخروج الحاويات إلى داخل القارة، وتحديدا الحدود: البرازيل والأرجنتين وإلى غاية باراغواي وبوليفيا.
    Agradecemos muy sinceramente la cooperación constructiva con la Unión Europea en ese proceso y seguimos confiando en la asistencia de sus Estados miembros al velar por el desarrollo y la integración gradual de nuestro país en la Unión Europea. UN ونقدر تقديرا كبيرا التعاون البناء مع الاتحاد الأوروبي في تلك العملية وما زلنا نعتمد على المساعدة التي تقدمها الدول الأعضاء في الاتحاد في كفالة تحقيق التنمية والاندماج التدريجي لبلدنا في الاتحاد الأوروبي.
    El Viceministro de Cultura de la República de Kazajstán, Sr. Telebekov, presentó la experiencia única de nuestro país en la creación de instituciones políticas y administrativas a fin de garantizar la comunicación y la comprensión entre las distintas culturas, que crean el mosaico de Kazajstán. UN وعرض السيد تليبيكوف، نائب وزير الثقافة في جمهورية كازاخستان، التجربة الفريدة لبلدنا في إنشاء مؤسسات سياسية وإدارية ترمي إلى كفالة الاتصال والتفاهم بين الثقافات المختلفة التي يتشكل منها نسيج كازاخستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more