En tal caso, las actividades sobre desarme de carácter regional serían llevadas a cabo únicamente por los funcionarios de Nueva York o Ginebra. | UN | وبعد ذلك يكون الاضطلاع بأنشطة نزع السلاح ذات الطابع اﻹقليمي مقصورا على موظفي اﻷمانة العامة الموجودين في نيويورك أو جنيف. |
Sugirió que sería muy deseable que, durante el período de sesiones anual de dos semanas, los miembros aprovecharan la oportunidad para reunirse con los jefes de entidades de Nueva York o de visita en la Sede. | UN | وكان مما اقترحه الصندوق أنه يحبذ بقوة أن يقوم الأعضاء، خلال الدورات السنوية التي تستمر لمدة أسبوعين، باغتنام هذه الفرصة للاجتماع برؤساء الكيانات الموجودين في نيويورك أو الذين يقومون بزيارة إليها. |
Además, tal vez tropiece con dificultades a causa de las diferencias entre los miembros de la Junta Mixta de Apelación local y los de la Junta de Arbitraje de Nueva York o Ginebra, quienes quizás estén menos al corriente de la situación en la región y de las circunstancias. | UN | كما قد يعوقهم الاختلاف بين أعضاء مجلس الطعون المشترك المحلي وأعضاء مجلس التحكيم في نيويورك أو جنيف، الذين قد يكونوا أقل دراية بالمنطقة وظروفها. |
De igual modo, las oficinas de los países disponen de información relacionada con las operaciones financieras realizadas por las divisiones de Nueva York o la División de Suministros de Copenhague un día después de su realización. | UN | وبالمثل، تجري إتاحة المعلومات المتعلقة بالمعاملات المالية التي تضطلع بها الشعب في نيويورك أو شعبة اﻹمداد في كوبنهاغن للمكاتب القطرية بعد يوم واحد من تنفيذ المعاملات. |
Además, no es realista esperar que muchas personas adecuadamente calificadas de Nueva York o de Ginebra acepten un nombramiento temporal en Hamburgo. | UN | علاوة على ذلك، ليس من الواقعي توقع قبول كثير من اﻷشخاص المؤهلين تأهيلا مناسبا في نيويورك أو جنيف على التعيين في هامبورغ على أساس مؤقت. |
Es una forma para que las empresas chinas obtengan fondos internacionales sin tener que cumplir con las estrictas normas de reglamentación y contabilidad de los mercados bursátiles de Nueva York o Londres. | UN | ويشكل هذا منفذا تستطيع الشركات الصينية من خلاله جمع أموال دولية دون الالتزام بالمعايير التنظيمية والمحاسبية الصارمة ﻷسواق اﻷوراق المالية في نيويورك أو لندن. |
Cualquier misión a la Sede de Nueva York o a Washington D. C. del personal cubano de las Naciones Unidas, de los expertos cubanos o de las autoridades nacionales es compleja y onerosa. | UN | يمثل إيفاد بعثة لموظفي الأمم المتحدة من حاملي الجنسية الكوبية والخبراء الكوبيين أو السلطات الوطنية الكوبية إلى المقر في نيويورك أو إلى واشنطن العاصمة عملية معقدة ومكلفة. |
27. En la actualidad puede accederse al UNBIS ya sea por conducto del Servicio de Cálculos Electrónicos de Nueva York o de la Red de información sobre bibliotecas de investigación. Con objeto de aumentar la accesibilidad, la Biblioteca Dag Hammarskjöld proyecta distribuir una versión del UNBIS en CD-ROM. | UN | ٢٧ - أما نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية من خلال قسم الحاسوب في نيويورك أو شبكة مكتبات البحوث، وبغية زيادة إمكانية الوصول، تعتزم مكتبة داغ همرشولد إصدار نسخة من اﻷقراص المضغوطة البيانات المزودة بذاكرة قراءة فقط لنظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية. |
Si se hiciera una excepción a las disposiciones sobre la sede para la Subcomisión de Asuntos Jurídicos, si bien las necesidades generales en materia de servicios de conferencias se podrían satisfacer con los recursos existentes en el presupuesto ordinario de Nueva York o de Ginebra habría gastos adicionales a causa de los viajes de personal de la Secretaría desde Viena y de las dietas. | UN | واذا كان هناك استثناء فيما يتعلق بقاعدة المركز الرئيسي بالنسبة للجنة الفرعية القانونية، وبينما يمكن تقديم المتطلبات العامة لخدمة المؤتمرات من الموارد الموجودة في الميزانية العادية في نيويورك أو جنيف، فستكون هناك تكلفة إضافية لسفر موظفي اﻷمانة من فيينا والعلاوات اليومية لهم. |
Funcionarios de Nueva York o que efectuaban misiones sobre el terreno en África cumplieron la función del Centro de prestar apoyo sustantivo y de organización al Comité Consultivo Permanente encargado de las cuestiones de seguridad en el África central. | UN | ١٣ - ولقد دأب موظفون تابعون لﻷمانة العامة في نيويورك أو للبعثات الميدانية في أفريقيا على مسؤولية المركز عن توفير الدعم الفني والتنظيمي للجنة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل اﻷمن في أفريقيا الوسطى. |
Así pues, no se puede considerar que la situación en Ginebra sea comparable a la de Nueva York o a la de otros lugares de destino en que hay sedes y, por lo tanto, si se adoptara el mismo sistema de estudio de precios no se obtendrán resultados equitativos. | UN | ٣٠ - وبناء على ذلك لا يمكن مضاهاة الحال في جنيف به في نيويورك أو في أي مركز آخر من مراكز العمل، واتباع منهجية واحدة فيما يتعلق باﻷسعار لن يسفر عن أي نتائج عادلة. |
Según el informe, los ocupantes del edificio tienen menos probabilidades de sobrevivir a un incendio, consumen más energía a un costo más elevado y tienen más barreras arquitectónicas que los de cualquier otro edificio moderno comparable de Nueva York o cualquier otra ciudad importante. | UN | وسوف تتضاءل فرصة شاغلي المبنى في النجاة إذا ما شب حريق، ويستهلك المبنى مزيدا من الطاقة بتكلفة عالية وبالمقارنة مع أي مبنى حديث في نيويورك أو في أي مدينة كبرى في العالم، فإنه يواجه مشاكل أكبر من حيث سهولة دخوله والوصول إلى مرافقه. |
En definitiva, este es el quid de la cuestión: el efecto de la resolución 67/146 no se produce en los salones de los edificios de Nueva York o Ginebra, sino en las vidas de personas corrientes, muchas de las cuales nunca visitarán esos edificios pero esperan que las Naciones Unidas, sus Estados Miembros y organismos les ayuden a hacer de su mundo un lugar mejor. | UN | وهكذا، نصل في النهاية إلى جوهر المسألة: فتأثير القرار يكمن، ليس في قاعات المباني في نيويورك أو جنيف، وإنما في حياة السكان العاديين، وكثير منهم لم يزوروا قط هذه المباني، ولكنهم يتطلعون إلى الأمم المتحدة، والدول الأعضاء، ووكالاتها للمساعدة على جعل العالم مكاناً أفضل. |
Este, en definitiva, es el quid de la cuestión: una resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas no tiene efectos en los salones y edificios de Nueva York o Ginebra, sino en las vidas de personas corrientes, muchas de las cuales jamás visitarán estos edificios, pero esperan que las Naciones Unidas, sus organismos y sus Estados Miembros, ayuden a transformar su mundo en un lugar mejor. | UN | 7 - وهذا في نهاية المطاف صُلب المسألة: إن تأثير قرار للجمعية العامة للأمم المتحدة لا يكمن في قاعات المباني في نيويورك أو جنيف، لكن في حياة الناس العاديين، وكثير منهم لن يزور مطلقاً تلك المباني، لكنهم يتطلعون إلى أن تساعد الأمم المتحدة ودولها الأعضاء ووكالاتها على أن يجعلوا عالمهم أفضل مكان. |
Los tres tipos de documentos exigidos deberán hacerse llegar, como parte de un todo, a la oficina del Servicio de Protocolo y Enlace de Nueva York o, por correo electrónico, a protocolconference@un.org, con copia para el Ministerio de Relaciones Exteriores de Turquía a la dirección ldc4-accreditation@mfa.gov.tr. | UN | 25 - ويتعين الوفاء بجميع تلك المتطلبات الثلاثة المبينة أعلاه على أن تقدم في حزمة واحدة إلى مكتب دائرة المراسم والاتصال في نيويورك أو عن طريق البريد الإلكتروني إلى protocolconference@un.org، ونسخة إلى accreditation@mfa.gov.tr. |
El 29 de septiembre de 1997 se envió una carta a unos 100 destinatarios (estudios jurídicos, bibliotecas e individuos) en que se les comunicaba que a partir del número de 1996 el Anuario no se suministraría gratis y que si deseaban comprarlo deberían ponerse en contacto con la Sección de Ventas de las Naciones Unidas de Nueva York o de Ginebra. | UN | وجهت في ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ رسالة إلى ١٠٠ متلق تقريبا )مكاتب قانونية، ومكتبات وأفراد( ﻹحاطتهم علما بأنه ابتداء من عام ١٩٩٦ لن تكون الحولية متوفرة بالمجان وأنه ينبغي لهم الاتصال بقسم مبيعات اﻷمم المتحدة في نيويورك أو جنيف إذا كانوا يودون شراء الحولية. |
El 29 de septiembre de 1997 se envió una carta a unos 100 destinatarios (estudios jurídicos, bibliotecas e individuos) en que se les comunicaba que a partir del número de 1996 el Anuario no se suministraría gratis y que si deseaban comprarlo deberían ponerse en contacto con la Sección de Ventas de las Naciones Unidas de Nueva York o de Ginebra. | UN | وجهت في ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ رسالة إلى ١٠٠ متلق تقريبا )مكاتب قانونية، ومكتبات وأفراد( ﻹحاطتهم علما بأنه ابتداء من عام ١٩٩٦ لن تكون الحولية متوفرة بالمجان وأنه ينبغي لهم الاتصال بقسم مبيعات اﻷمم المتحدة في نيويورك أو جنيف إذا كانوا يودون شراء الحولية. |
No puedo estar más de acuerdo con el Embajador Trezza cuando nos recordó que el informe no va a resolver los problemas de la Conferencia de Desarme ni nuestro impreciso programa de trabajo, y sugerir que realmente los colegas de Nueva York o de nuestras capitales, o de cualquier otro sitio van a estudiar minuciosamente el texto para sacar de él alguna sabiduría o inspiración, creo que no es realista, para decirlo eufemísticamente. | UN | وأنا متفق تماماً مع تذكير السفير تريزّا لنا بأن التقرير لن يحل مشاكل مؤتمر نزع السلاح أو مشاكل برنامج عملنا الذي احترنا في أمره، وأرى أنه من غير الواقعي، وهو أقل ما يقال، بكل صراحة أن نتوقع أن الزملاء في نيويورك أو في عواصمنا أو في مكان آخر سيعكفون على هذا النص عن كثب لاستنباط ما به من الحكمة والإلهام. |