La aparición de nuevas fuentes de financiación, en Asia y entre los Estados del Golfo, por ejemplo, muestra que esos esfuerzos están dando frutos. | UN | ويبرهن بروز مصادر جديدة للدعم، في آسيا وفي صفوف دول الخليج، على سبيل المثال، على أن هذه الجهود كانت مثمرة. |
La tecnología puede abrir nuevas posibilidades económicas, facilitando la creación de nuevas fuentes de trabajo. | UN | فقد توفر التكنولوجيا فرصا اقتصادية جديدة تنجم عنها مصادر جديدة للعمالة. |
La situación internacional cambiante del último decenio ha sido testigo de la aparición de nuevas fuentes de conflicto y tirantez. Han resurgido viejos odios y rivalidades étnicos que condujeron a nuevos conflictos locales y regionales. | UN | لقد شاهدت الحالة الدولية المتغيرة في العقد الماضي بزوغ مصادر جديدة للصراع والتوتر فقد برزت إلى السطح من جديد تناحرات وكراهيات عرقية قديمة، مما أدى إلى صراعات محلية وإقليمية جديدة. |
En el Brasil, la investigación forma parte de varios programas de mitigación para la conservación de la energía y el desarrollo de nuevas fuentes de energía renovables. | UN | وتشكل البحوث في البرازيل جزءاً من عدة برامج معنية بتخفيف الآثار لحفظ الطاقة وتطوير مصادر جديدة للطاقة المتجددة. |
Se prestará atención especial a la búsqueda de nuevas fuentes de financiación y a la supervisión de su movilización para proyectos y programas de desarrollo sostenible de la energía. | UN | وسيتم ايلاء اهتمام خاص باسكتشاف ورصد تعبئة الموارد الجديدة لتمويل المشاريع والبرامج المستدامة لتنمية الطاقة. |
Como consecuencia aumentan la producción y el consumo de hidrocarburos y carbón, lo que exige forzosamente la utilización de nuevas fuentes de energía como la energía nuclear. | UN | ويؤدي ذلك إلى ارتفاع انتاج واستهلاك الهيدروكربونات والفحم مما يستلزم استخدام مصادر جديدة للطاقة مثل الطاقة النووية. |
:: Búsqueda de nuevas fuentes de financiación con capacidad para incrementar los recursos disponibles y el intercambio de conocimientos especializados | UN | :: تحديد مصادر جديدة للتمويل تكون قادرة على زيادة الموارد المتاحة وتبادل الخبرة |
La búsqueda de nuevas fuentes de financiación, incluida la movilización de recursos internos y la captación de la inversión extranjera directa tienen que ser una prioridad máxima. | UN | ويجب إعطاء أولوية قصوى لاستكشاف مصادر جديدة للتمويل بما يشمل تعبئة الموارد المحلية وجذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
:: Prevenir el cambio climático mediante el desarrollo de nuevas fuentes de energía y la eliminación de las emisiones dañinas | UN | :: درء تغير المناخ عن طريق تطوير مصادر جديدة للطاقة والتخلص من الانبعاثات الضارة |
Según el Banco Mundial, la financiación innovadora implica generar fondos mediante el aprovechamiento de nuevas fuentes de financiación o mediante la participación de nuevos socios. | UN | إذ يرى البنك الدولي أن التمويل الابتكاري يعني تدبير الأموال باستخدام مصادر جديدة أو بإشراك شركاء جدد. |
El desarrollo y la prospección de nuevas fuentes de abastecimiento, con miras a garantizar la sostenibilidad de los recursos. | UN | فضلاً عن تنميتها وتوفير مصادر جديدة للإمدادات بما يكفل استدامتها؛ |
Dados los costos en aumento y la disponibilidad decreciente de nuevas fuentes de suministro de agua, es posible que en algún momento algunas regiones deban reorientar sus economías hacia usos finales de menor índice de consumo de agua. | UN | وإزاء التكاليف المرتفعة وانخفاض توفر مصادر جديدة ﻹمدادات المياه، قد تحتاج بعض المناطق، عبر الزمن، إلى إعادة توجيه اقتصاداتها نحو الاستعمالات النهائية اﻷقل كثافة مائية. |
El Gobierno de Marruecos ha elaborado una estrategia de desarrollo social que consiste, en ampliar la prestación de los servicios sociales a los miembros más pobres de la sociedad, mejorar los beneficios sociales y fomentar la creación de empleo y de nuevas fuentes de ingresos. | UN | ولقد وضعت حكومة المغرب استراتيجية للتنمية الاجتماعية تركز على تقديم الخدمات الاجتماعية الى أفقر اﻷعضاء في المجتمع، وتعزز المزايا الاجتماعية، وتشجع العمالة وتوجد مصادر جديدة للدخل. |
La creación de nuevas fuentes de empleo en el sector social y las actividades relativas a la conservación del medio ambiente también suelen ser responsabilidad de las administraciones locales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقع في كثير من الأحيان مسؤولية تطوير مصادر جديدة للعمل في القطاع الاجتماعي وفي المحافظة على البيئة على الحكومات المحلية. |
:: La ciudad de Portland firmó un contrato con una empresa de electricidad por el cual se garantizaba que el 5% de la electricidad que se suministrara a los consumidores provendría de nuevas fuentes de energía eólica. En la actualidad se utiliza esa fuente de energía para generar 4 millones de kWh. | UN | :: أبرمت مدينة بورتلاند عقداً مع مرفق للكهرباء من أجل ضمان أن يولد المرفق 5 في المائة من الكهرباء التي يقدمها لعملائه من مصادر جديدة تعتمد على الطاقة الريحية، مما أسفر عن التحول إلى الطاقة الريحية في إنتاج 4 ملايين كيلوواط ساعة من الطاقة الكهربائية. |
Al mismo tiempo, el papel analítico y asesor del MM se centraría cada vez más no sólo en el mejoramiento del apoyo del FMAM a la Convención, sino también en la búsqueda de nuevas fuentes de financiación. | UN | وفي الوقت نفسه، سوف يصبح الدور التحليلي والاستشاري للآلية العالمية أكثر تركيزاً ليس فقط على تحسين دعم مرفق البيئة العالمية للاتفاقية، ولكن أيضاً لاستكشاف مصادر جديدة للتمويل. |
A la vez, el papel del MM en materia de análisis y asesoramiento se centrará cada vez más no sólo en el aumento del apoyo del FMAM a la Convención, sino también en la búsqueda de nuevas fuentes de financiación. | UN | وفي الوقت ذاته، سيزداد أيضاً تركيز الدور التحليلي والاستشاري للآلية العالمية لا على تعزيز دعم مرفق البيئة العالمية لاتفاقية مكافحة التصحر فحسب بل أيضاً على استكشاف مصادر جديدة من مصادر التمويل. |
Además, la demanda de nuevas tierras para dar cabida al crecimiento de la población y de nuevas fuentes de materias primas ha llevado a la construcción de carreteras y otros proyectos de infraestructura que desplazan a los pueblos indígenas de sus tierras. | UN | وإضافة إلى ذلك، أفضى الطلب على الأراضي الجديدة من أجل استيعاب عدد السكان المتنامي وتأمين مصادر جديدة من المواد الخام إلى شق الطرقات وإقامة مشاريع أخرى للبنى التحتية أسفرت عن تشريد الشعوب الأصلية من أراضيها. |
Además, la demanda de nuevas tierras para dar cabida al crecimiento de la población y de nuevas fuentes de materias primas ha llevado a la construcción de carreteras y otros proyectos de infraestructura que desplazan a los pueblos indígenas de sus tierras. | UN | وإضافة إلى ذلك، أفضى الطلب على الأراضي الجديدة من أجل استيعاب عدد السكان المتنامي وتأمين مصادر جديدة من المواد الخام إلى شق الطرقات وإقامة مشاريع أخرى للبنى التحتية أسفرت عن تشريد الشعوب الأصلية من أراضيها. |
La cumbre ha recordado la necesidad de seguir ayudando a los países de renta media y ha respaldado la búsqueda de nuevas fuentes de financiación para llevar a la práctica la Iniciativa contra la pobreza y el hambre. | UN | وقد ذكرتنا القمة بضرورة الاستمرار في مساعدة البلدان المتوسطة الدخل، وأيدت البحث عن مصادر جديدة لتمويل تنفيذ مبادرة العمل لمكافحة الجوع والفقر. |
Se prestará especial atención a la búsqueda y la movilización de nuevas fuentes de fondos para proyectos y programas de aprovechamiento sostenible de recursos energéticos, especialmente los recursos adecuados, nuevos y adicionales mencionados en el capítulo 33 del Programa 21, como el Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | وسينصب اهتمام خاص على استكشاف وتعبئة مصادر تمويل جديدة لمشاريع وبرامج تنمية الطاقة المستدامة، بما في ذلك الموارد الجديدة الاضافية المتوخاة في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١، مثل مرفق البيئة العالمية. |