"de nuevos centros de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مراكز جديدة
        
    • مؤسسات جديدة لرعاية
        
    • مراكز إضافية
        
    No podemos aceptar la creación de nuevos centros de poder y privilegio adicionales en el Consejo de Seguridad que excluyan a la inmensa mayoría de los Miembros de la Organización. UN وليس بمستطاعنا أن نقبل إنشاء مراكز جديدة وإضافية للسلطة والامتياز في المجلس، واستبعاد الغالبية العظمى من أعضاء المنظمة.
    Sin embargo, ha dado lugar a la reaparición de amenazas latentes y a la aparición de nuevos centros de inestabilidad. UN بيد أنه تسبب أيضا في تجدد تهديدات كانت ساكنة وظهور مراكز جديدة للقلاقل.
    Esto es indicio de la aparición de nuevos centros de producción de heroína así como de nuevas organizaciones de traficantes en los países de tránsito. UN وهذا يشير الى نشـوء مراكز جديدة لانتـاج الهروين وظهور تنظيمات جديدة للاتجار بالعقاقير في بلدان العبور.
    Se sugirió que se fomentaran una cooperación y una coordinación más estrechas entre centros de coordinación de países desarrollados y de países en desarrollo para apoyar la activación de nuevos centros de coordinación y la conservación de los ya establecidos. UN وأشير الى ضرورة تشجيع التعاون والتنسيق على نحو وثيق فيما بين مراكز التنسيق التابعة للمعهد في البلدان المتقدمة والنامية وذلك دعما لتشغيل مراكز جديدة والحفاظ على المراكز القائمة.
    Las decisiones concernientes al establecimiento o a la autorización de establecimiento de nuevos centros de acogimiento residencial, tanto públicos como privados, deberían tener plenamente en cuenta este objetivo y estrategia de desinstitucionalización. UN وينبغي أن تراعي قرارات إنشاء مؤسسات جديدة لرعاية الطفل أو التصريح بإنشائها، سواء كانت عامة أو خاصة، مراعاة تامة هدف واستراتيجية هذا الابتعاد عن الطابع المؤسسي.
    El Comité acogió con beneplácito los esfuerzos de la Secretaría por mejorar el acceso al Sistema de Disco Óptico, y en particular la creación de nuevos centros de dicho sistema. UN ١١٦ - ورحبت اللجنة بجهود اﻷمانة العامة الرامية إلى تحسين الوصول إلى نظام القرص الضوئي، ولا سيما بإنشاء مراكز إضافية لهذا النظام.
    El hecho de que haya actualmente miembros permanentes constituye una desigualdad que no debe acentuarse si se quiere evitar la creación de nuevos centros de poder y privilegios en la Organización. UN والوضع القائم حاليا المتمثل في وجود أعضاء دائمين إنما هو ضرب من عدم التكافؤ الذي ينبغي ألا تزداد حدته لتجنب ظهور مراكز جديدة تستأثر بالنفوذ والامتيازات في المنظمة.
    El orador ya ha descrito las reformas del poder judicial y de la policía, el establecimiento de nuevos centros de inmigración y la respuesta al trágico caso de la muerte de la Sra. Semira Adamu. UN وقال إنه سبق له أن قدم وصفا للاصلاحات في السلطة القضائية والشرطة، وإنشاء مراكز جديدة للهجرة، وردود الفعل تجاه الحادث المأساوي الذي راحت ضحيته السيدة سميرة آدامو.
    Conforme a lo previsto en el Acuerdo de Abuja se han puesto en práctica planes operacionales para la reanudación del programa de desarme, desmovilización y reintegración, incluido el acondicionamiento de los campamentos existentes y la preparación de nuevos centros de desmovilización. UN ووضعت الخطط التنفيذية لاستئناف برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، على النحو المتوخى في اتفاق أبوجا؛ موضع التنفيذ، بما في ذلك تجديد المعسكرات القائمة وإعداد مراكز جديدة للتسريح.
    En este contexto, el Comité menciona favorablemente la oferta de formación profesional y la prestación de servicios de salud a unos 11.800 niños, para evitar que se vean afectados por las peores formas de trabajo infantil, así como la creación de nuevos centros de rehabilitación para niños trabajadores. UN وفي هذا السياق، ترحب اللجنة بتوفير التدريب المهني والرعاية الصحية لحوالي 800 11 طفل وذلك لمنعهم من المشاركة في أسوأ أشكال عمالة الأطفال، فضلاً عن إنشاء مراكز جديدة لإعادة تأهيل العمال الأطفال.
    Aparición de nuevos centros de dinamismo económico UN نشوء مراكز جديدة للدينامية الاقتصادية
    Entre ellas figuran la aparición de nuevos centros de dinamismo económico, la aceleración de la desigualdad dentro de cada nación y entre unas naciones y otras, los desafíos a los contratos sociales existentes y los adelantos tecnológicos transformadores. UN ومن ذلك ظهور مراكز جديدة للحركية الاقتصادية، وتسارع اللامساواة داخل الدول وفي ما بينها، والتحديات المفروضة للعقود الاجتماعية القائمة ولجوانب التقدم التكنولوجي التحويلي.
    54. La representación de Egipto ve con agrado la creación de nuevos centros de información y el refuerzo de la capacidad de los centros existentes en los países en desarrollo, pero considera que debería considerarse la posibilidad de recurrir a la autofinanciación en lo que respecta a los nuevos centros que serían creados en los países desarrollados. UN ٥٤ - وأعرب الوفد المصري عن ترحيبه بإنشاء مراكز جديدة لﻹعلام وتطوير مراكز أخرى في البلدان النامية، ودعا إلى دراسة إمكانية إنشاء مراكز إعلامية في الدول المتقدمة النمو تعتمد على التمويل الذاتي.
    9. Reafirma la función de la Asamblea General en lo que respecta a la apertura de nuevos centros de información de las Naciones Unidas e invita al Secretario General a que haga las recomendaciones que estime necesarias sobre el establecimiento y la ubicación de dichos centros; UN ٩ - تؤكد من جديد دور الجمعية العامة فيما يتعلق بفتح مراكز جديدة لﻷمم المتحدة لﻹعلام، وتدعو اﻷمين العام أيضا إلى تقديم التوصيات التي قد يراها ضرورية فيما يتصل بإقامة هذه المراكز وتحديد مواقعها؛
    10. Reafirma la función de la Asamblea General en cuento a la apertura de nuevos centros de información de las Naciones Unidas e invita asimismo al Secretario General a que haga las recomendaciones que estime necesarias sobre el establecimiento y la ubicación de esos centros; UN ١٠ - تؤكد من جديد دور الجمعية العامة فيما يتعلق بفتح مراكز جديدة لﻷمم المتحدة لﻹعلام، وتدعو اﻷمين العام أيضا الى تقديم التوصيات التي قد يراها ضرورية بشأن اقامة هذه المراكز؛
    Nos hallamos frente al equilibrio de los principios en conflicto que tienen que ver con la igualdad soberana de los Estados Miembros, la democratización de las Naciones Unidas y la posición del Movimiento de los Países No Alineados que se opone a la perpetuación de las actuales desigualdades mediante la creación de nuevos centros de privilegio. UN ونحن مواجهون بمبادئ متضاربة متعادلة تتعلق بمساواة الدول في السيادة وإضفاء الطابع الديمقراطي على اﻷمم المتحدة، وموقف حركة عدم الانحياز الحصيف المعارض ﻹدامة أوجه التفاوت الحالية بإقامة مراكز جديدة تستأثر بامتيازات.
    10. Reafirma la función que le incumbe en lo relativo a la apertura de nuevos centros de información de las Naciones Unidas, e invita asimismo al Secretario General a que haga las recomendaciones que estime necesarias sobre el establecimiento y la ubicación de esos centros; UN ١٠ - تؤكد من جديد دور الجمعية العامة فيما يتعلق بفتح مراكز جديدة لﻷمم المتحدة لﻹعلام، وتدعو اﻷمين العام أيضا الى تقديم التوصيات التي قد يراها ضرورية فيما يتصل بإقامة هذه المراكز وتحديد مواقعها؛
    Ninguna estructura internacional en vísperas del siglo XXI será capaz de resolver de forma efectiva los problemas de la seguridad mundial y del desarrollo económico y social si no tiene en cuenta los nuevos equilibrios mundiales que se están reflejando ya hoy en la aparición de nuevos centros de poder en Europa occidental, en Asia sudoriental y en América del norte. UN وليس بمقدور أي هيكل دولي عشية حلول القرن الحادي والعشرين أن يحل بصورة فعالة مسائل اﻷمن العالمي والتنمية الاجتماعية والسياسية دون أن يأخذ في الاعتبار التوازنات العالمية الجديدة، التي تتجسد فعـــلا اليوم في نشوء مراكز جديدة للقوة في غرب أوروبا، وفي جنوب شرقي آسيا وفي أمريكا الشمالية.
    10. Reafirma la función de la Asamblea General en cuanto a la apertura de nuevos centros de información de las Naciones Unidas e invita asimismo al Secretario General a que haga las recomendaciones que estime necesarias sobre el establecimiento y la ubicación de esos centros; UN ١٠ - تؤكد من جديد دور الجمعية العامة فيما يتعلق بفتح مراكز جديدة لﻷمم المتحدة لﻹعلام، وتدعو اﻷمين العام أيضا الى تقديم التوصيات التي قد يراها ضرورية بشأن اقامة هذه المراكز وأماكنها؛
    Las decisiones concernientes al establecimiento o a la autorización de establecimiento de nuevos centros de acogimiento residencial, tanto públicos como privados, deberían tener plenamente en cuenta este objetivo y estrategia de desinstitucionalización. UN وينبغي أن تراعي قرارات إنشاء مؤسسات جديدة لرعاية الطفل أو التصريح بإنشائها - سواء كانت عامة أو خاصة - مراعاة تامة أهداف واستراتيجية هذا الابتعاد عن الطابع المؤسسي.
    El Comité, invita al Estado Parte a concienciar a las mujeres sobre sus derechos por medio de programas continuos de formación jurídica básica y la prestación de asistencia letrada en los centros de mujeres, así como mediante la creación de nuevos centros de asistencia jurídica en todas las regiones del país. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى تعزيز وعي المرأة بحقوقها عن طريق برامج متواصلة لمحو الأمية القانونية وتقديم المساعدة القانونية من خلال مراكز المرأة، فضلا عن إنشاء مراكز إضافية ذات خبرة قانونية في جميع مناطق البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more