La evaluación mundial de los océanos puede resaltar esta cuestión y determinar posibles áreas prioritarias para la generación de nuevos datos. | UN | ويمكن أن يسلط التقييم العالمي للمحيطات الضوء على هذه المسألة وتحديد المجالات المحتملة ذات الأولوية لتوليد بيانات جديدة. |
Esa lista debería actualizarse a medida que se fuera disponiendo de nuevos datos. | UN | وينبغي تحديث أي قائمة من هذا القبيل لدى توافر بيانات جديدة. |
En efecto se dispone ahora de nuevos datos de las encuestas por hogares y para elaborar las estimaciones del cuadro se utilizaron en total 122 encuestas de 67 países. | UN | وأتيحت بيانات جديدة من استقصاءات اﻷسر المعيشية، واستخدم في وضع التقديرات الواردة أعلاه ما مجموعه ١٢٢ استقصاء ﻟ ٦٧ بلدا. |
Curso práctico sobre aplicación de nuevos datos de observación de la Tierra | UN | حلقة عمل حول تطبيق البيانات الجديدة بشأن رصد اﻷرض |
Desde su informe presentado al Consejo en octubre, la Comisión ha incrementado sus actividades de seguimiento y verificación del gran número de nuevos datos que se han seguido recibiendo desde agosto de 1995 sobre los programas prohibidos del Iraq. | UN | ٢ - وقامت اللجنة، منذ تقريرها المقدم إلى مجلس اﻷمن في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر، بتكثيف أنشطتها في مجال متابعتها والسعي للتحقق من الكمية الكبيرة جدا من المعلومات الجديدة المتعلقة بالبرامج المحظورة للعراق والتي ما زالت ترد منذ شهر آب/أغسطس ١٩٩٥. |
No se dispone de nuevos datos acerca de la aplicación del artículo 25. | UN | ولا تتوفر أي معلومات جديدة بشأن تنفيذ المادة 25. |
Posteriormente, se dispuso de nuevos datos que hacían aconsejable la actualización de las estimaciones del sistema de ponderación. | UN | وفيما بعد، توافرت بيانات جديدة استوجبت استكمال التقديرات المستخدمة في نظام الترجيح. |
En efecto se dispone ahora de nuevos datos de las encuestas por hogares y para elaborar las estimaciones del cuadro se utilizaron en total 122 encuestas de 67 países. | UN | وأتيحت بيانات جديدة من استقصاءات اﻷسر المعيشية، واستخدم في وضع التقديرات الواردة أعلاه ما مجموعه ١٢٢ استقصاء ﻟ ٦٧ بلدا. |
Posteriormente, se dispuso de nuevos datos que hacían aconsejable la actualización de las estimaciones del sistema de ponderación. | UN | وفيما بعد، توافرت بيانات جديدة استوجبت استكمال التقديرات المستخدمة في نظام الترجيح. |
Posteriormente, se dispuso de nuevos datos que hacían aconsejable la actualización de las estimaciones del sistema de ponderación. | UN | وفيما بعد، توافرت بيانات جديدة استوجبت استكمال التقديرات المستخدمة في نظام الترجيح. |
:: Mejora de la capacidad de reunión de datos hidrológicos y meteorológicos y elaboración de nuevos datos para mejorar las evaluaciones | UN | :: تعزيز قدرات جمع البيانات المتعلقة بالمياه وبيانات الأرصاد الجوية ووضع بيانات جديدة لتحسين التقييمات |
Dado que no se disponía de nuevos datos a partir del cuestionario sobre el DDT, para la evaluación se utilizó información de otras fuentes. | UN | وفي غياب أي بيانات جديدة من الاستبيان الخاص بمادة الـ دي. دي. تي، اعتمد التقييم على المعلومات المتوفرة من مصادر أخرى. |
:: En 2013 no se dispuso de nuevos datos que indicaran una disminución de la drogadicción en el país. | UN | :: لم تُتح بيانات جديدة في عام 2013 تشير إلى حدوث انخفاض في معدلات الإدمان في البلد. |
El Iraq sostiene también que la reclamación no se justifica en el fondo, puesto que el Grupo ya ha concedido una considerable financiación para las actividades de inspección y la existencia de nuevos datos no sería de utilidad alguna en el proceso de la CINU. | UN | كما يدفع العراق بأن المطالبة لا مبرر لها من حيث الموضوع لأن الفريق سبق أن منح تعويضاً بمبالغ كبيرة لتمويل أنشطة الرصد، وأن أي بيانات جديدة لن تفي بأي غرض مفيد في عملية لجنة الأمم المتحدة للتعويضات. |
Al final de 2005, las cifras notificadas en 47 países sumaban 2,4 millones, y se prevé que este total seguirá aumentando a medida que se disponga de nuevos datos. | UN | وفي نهاية عام 2005، ارتفع العدد المبلغ عنه في 47 بلداً ليصل إلى 2.4 مليون شخص، ومن المتوقع أن تستمر هذه الأرقام في الزيادة مع ورود بيانات جديدة. |
Debido a las limitaciones de espacio no se han incluido en el presente anexo los indicadores sobre los que no se dispone de nuevos datos, a excepción del indicador 32, Proporción de hogares con derecho a tenencia segura, que es el único para el seguimiento de la meta correspondiente. | UN | بالنظر إلى ضيق المساحة، لم تقدم المؤشرات التي لا تتوفر بيانات جديدة بشأنها في هذا المرفق، باستثناء المؤشر 32، نسبة الأسر المعيشية التي حققت الحيازة الآمنة، وهو المؤشر الوحيد لرصد الغاية. |
También comenzaron a aplicarse sistemáticamente otros algoritmos, como los relativos a la detección de tormentas convectivas, los vectores de movimiento atmosférico y los productos de imágenes de satélite pronosticadas sobre la base de nuevos datos obtenidos mediante la Segunda Generación del Meteosat (MSG). | UN | وبدأت خوارزميات أخرى، مثل كشف عواصف الحمل الحراري ومتجهات حركة الغلاف الجوي ونواتج الصور الساتلية التنبؤية، بتشغيل روتيني استنادا إلى بيانات جديدة من الجيل الثاني من سواتل متيوسات. |
Habría que intensificar la labor de esa red de manera de reunir un conjunto de nuevos datos que resultaría imposible obtener con los mecanismos utilizados hasta ese momento; | UN | أو تدعو الحاجة الى تكثيف هذه الشبكة بقدر كبير بحيث تجمع طائفة من البيانات الجديدة التي يتعذر استرجاعها باﻵليات المستخدمة حتى اﻵن؛ |
Es preciso que se analice el gran cúmulo de nuevos datos, tarea que justamente compete al Comité Científico. | UN | وأضاف أنه من المهم تحليل البيانات الجديدة المتراكمة بسرعة، وهي المهمة التي تتمتع اللجنة العلمية بكفاءة عالية للاضطلاع بها. |
En cualquier caso, la medida adoptada no debía socavar la metodología aplicable al establecimiento de la escala actual y el prorrateo de las cuotas de la Argentina no debería ajustarse sobre la base de nuevos datos y proyecciones. | UN | وعلى أية حال، فإن التدبير الذي ينبغي اتخاذه لا يجب أن يقوض المنهجية الحالية المتبعة في وضع الجدول كما أن الاشتراك المقرر على الأرجنتين يجب تغييره استنادا إلى البيانات الجديدة والتوقعات. |
2. Con fecha 11 de enero de 2008, la Fiscalía solicitó al Juzgado de Instrucción Nº 1 de Ceuta la reapertura del procedimiento, ante la existencia de nuevos datos que apuntan a que los hechos se perpetraron a bordo de un buque de bandera española, lo que determinaría la jurisdicción española como competente para el conocimiento de la causa. | UN | 2- وفي 11 كانون الثاني/يناير 2008، طلب مكتب النائب العام أن تعيد محكمة التحقيق رقم 1 في سبتة فتح القضية في ضوء المعلومات الجديدة التي تشير إلى أن الأحداث المذكورة وقعت على متن سفينة ترفع العلم الإسباني، مما يجعل المحاكم الإسبانية مختصة بالنظر في القضية. |
Esto permite pensar que, por los motivos que fuere, hay renuencia a presentar esos nombres y el Equipo se propone volver a examinar esta cuestión e informar al Comité cuando se disponga de nuevos datos sobre los contactos entre los talibanes y el tráfico de drogas. | UN | ويعتزم الفريق التعمق في بحث هذه المسألة وإحاطة اللجنة علماً عند توفر معلومات جديدة عن علاقة الطالبان بتجارة المخدرات. |
También celebró la presentación de nuevos datos estadísticos, amplios en ciertos aspectos, desglosados por sexo, así como las detalladas respuestas en forma tanto oral como escrita a las preguntas formuladas por el Comité. | UN | ورحبت أيضا بالمجموعة اﻹضافية من البيانات الاحصائية التي كانت شاملة في مجالات معينة وموزعة حسب نوع الجنس، وكذلك بالردود المستفيضة على أسئلة اللجنة، وهي ردود قدمت في شكل شفوي وخطي في آن معا. |