Se acogen con beneplácito las reuniones entre la Oficina y la UNESCO para la formulación de nuevos indicadores de educación, a que hace referencia la Oficina en su respuesta. | UN | ويرحب بالاجتماعات المشار إليها في رد المكتب والجارية بينه وبين اليونسكو لوضع مؤشرات جديدة للتعليم. |
Sin embargo, sigue siendo un problema la formulación de nuevos indicadores a partir de los actuales debates de política. | UN | إلا أنه لا تزال هناك مشكلة تتعلق بصياغة مؤشرات جديدة انطلاقا من المناقشات الحالية بشأن السياسات العامة. |
Sin embargo, sigue siendo un problema la formulación de nuevos indicadores a partir de los actuales debates de política. | UN | إلا أنه لا تزال هناك مشكلة تتعلق بصياغة مؤشرات جديدة انطلاقا من المناقشات الحالية بشأن السياسات العامة. |
Inclusión de nuevos indicadores de programas presupuestarios desagregados por sexo cuando ello aporte valor a la toma de decisiones. | UN | :: إدراج مؤشرات جديدة مصنفة حسب نوع الجنس في برامج الميزانية، عندما يكون من شأن ذلك المساعدة على صنع القرار؛ |
La preparación del informe nacional ofrece la oportunidad de examinar la pertinencia de nuevos indicadores para la acción nacional y de utilizarlos en la labor normal de reunión de datos o de su desglose si ya se han reunido pero no se han clasificado por sexo. | UN | ويعتبر إعداد التقرير الوطني فرصة لمناقشة مدى ملاءمة المؤشرات الجديدة للعمل الوطني وإدخالها في جمع البيانات الروتينية أو تفصيلها إذا كانت قد جمعت بالفعل، ولكن لم يتم الفصل بينها حسب الجنس. |
La introducción de un nuevo sistema de clasificación y de nuevos indicadores ayudaría a individuar los casos en los que se ha aplicado la Convención. | UN | ومن شأن نظام جديد للتصنيف ومؤشرات جديدة أن تساعد في تحديد هوية الحالات التي طبقت فيها الاتفاقية. |
Algunas han impulsado la elaboración y aprobación de nuevos indicadores y la promoción del uso de indicadores desglosados por género, también incluidos en las encuestas nacionales piloto. | UN | وتقوم كيانات أخرى بتحفيز وضع واعتماد مؤشرات جديدة وبتحسين استخدام مؤشرات مصنفة حسب نوع الجنس، يتم إدراجها أيضا في الدراسات الاستقصائية النموذجية الوطنية. |
Formulación y aplicación de nuevos indicadores basados en los resultados | UN | تصميم وتنفيذ مؤشرات جديدة تقوم على النتائج |
La introducción de nuevos indicadores obligó a introducir nuevos métodos para obtener esos datos. | UN | ويستدعي اعتماد مؤشرات جديدة أيضاً اتباع أساليب جديدة للحصول عليها. |
El desarrollo de nuevos indicadores debía apoyarse en las prácticas más convenientes extraídas de la experiencia anterior y aprovechar la participación de un número mayor de países y regiones. | UN | وقال إن تطوير مؤشرات جديدة يجب أن يستفيد من أفضل الممارسات التي أسفرت عنها التجارب السابقة ومن زيادة الاشتراك القطري والإقليمي. |
La elaboración de nuevos indicadores debía basarse en las prácticas óptimas extraídas de la experiencia y beneficiarse de una mayor participación de los países y las regiones. V. Recursos y financiación | UN | ولا بد لوضع مؤشرات جديدة من أن يستند إلى أفضل الممارسات المكتسبة من تجارب سابقة، وينبغـي له أن يستفيد من زيادة المشاركة القطرية والإقليمية. |
Los expertos hicieron hincapié en que la elaboración de nuevos indicadores debe estar en sintonía con las necesidades estadísticas de las políticas nacionales y tomar en consideración la capacidad estadística de los países para producir esos indicadores. | UN | وشدد الخبراء على ضرورة أن يجري التوفيق بين وضع مؤشرات جديدة واحتياجات السياسات الوطنية من الإحصاءات وأن تراعى القدرة الإحصائية للبلدان على إنتاج هذه المؤشرات. |
En 2005 el UNICEF dirigirá la preparación de nuevos indicadores para la protección de la infancia, centrados en la medición de la violencia, incluidas la violencia de género y los conflictos armados, los abusos, la negligencia, la explotación y la discriminación contra los niños. | UN | وستقود اليونيسيف عملية وضع مؤشرات جديدة لحماية الأطفال، مع التشديد على قياس العنف، بما في ذلك العنف على أساس نوع الجنس والأذى الذي يلحق بالأطفال بسبب النزاعات المسلحة، والإهمال والاستغلال والتمييز. |
Por último, el componente también se concentrará en la elaboración de nuevos indicadores relacionados con las prioridades temáticas de la ONUDI, en particular la competitividad industrial, la productividad subsectorial y el consumo de energía. | UN | وأخيرا، سيركز هذا المكون البرنامجي أيضا على وضع مؤشرات جديدة تتعلق بأولويات اليونيدو المواضيعية، بما فيها القدرة التنافسية الصناعية، وإنتاجية القطاعات الفرعية، واستهلاك الطاقة. |
El Comité recomienda al Estado parte que siga trabajando en la elaboración de nuevos indicadores y en los mecanismos de reunión de datos y el control y el desglose de éstos, a fin de poder realizar un análisis específico y pertinente de la situación de los niños en Túnez. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف عملها على وضع مؤشرات جديدة وآليات لجمع البيانات ورصدها وتصنيفها، بحيث تتيح تحليلاً هادفاً ومفيداً لوضع الأطفال في تونس. |
En el mismo informe se subrayan también las cuestiones delicadas que plantea la presentación de informes nacionales al Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques, y la necesidad de colaborar en la elaboración de nuevos indicadores que faciliten la presentación de esos informes. | UN | كما يشدد التقرير على الحساسيات القائمة في تقديم التقارير الوطنية إلى المنتدى، والحاجة إلى التعاون على وضع مؤشرات جديدة تيسيرا لتقديم تلك التقارير. |
El UNICEF ha asumido un papel de liderazgo en la formulación de nuevos indicadores en materia de protección de la infancia, con especial hincapié en la prevención de los matrimonios precoces y la mutilación y el corte genital femeninos. | UN | وقد اضطلعت اليونيسيف بدور ريادي في وضع مؤشرات جديدة في مجال حماية الطفل، مع التركيز على منع الزواج المبكر وتشويه/بتر جزء من الأعضاء التناسلية للأنثى. |
45. El Instituto de Estadísticas de la UNESCO trabaja permanentemente en el desarrollo de una metodología apropiada para la elaboración de nuevos indicadores y la mejora de los indicadores existentes, incluida la identificación de las desigualdades que existen entre las distintas naciones y el desglose de los datos en función del género. | UN | 45 - يعمل معهد اليونسكو للإحصاء باستمرار من أجل وضع منهجية مناسبة لاستحداث مؤشرات جديدة وتحسين المؤشرات الموجودة، بما في ذلك تحديد الفوارق داخل الشعوب وتجزئة البيانات بحسب الجنس. |
Las actividades de recogida de datos, que han tenido esos cambios en cuenta, se han traducido en la elaboración de nuevos indicadores y han alentado a las oficinas nacionales de estadística a tratar de conseguir datos sobre las dimensiones de la protección de la infancia, como la adopción internacional y alternativas a la institucionalización de los niños. | UN | والجهود المبذولة لجمع البيانات تراعي تلك التغيرات، وقد أدت إلى وضع مؤشرات جديدة وشجعت مكاتب الإحصاء الوطنية على البحث عن بيانات تتعلق بأبعاد حماية الأطفال، مثل عمليات التبني عبر الأقطار، والبدائل المتاحة لوضع الأطفال في مؤسسات رعاية. |
La Administradora destacó los principales resultados de la asistencia del PNUD en 2011 y el uso en el informe anual de nuevos indicadores de resultados y productos. | UN | 7 - وسلطت مديرة البرنامج الضوء على النتائج الرئيسية للمساعدة التي قدمها البرنامج الإنمائي في عام 2011، وعلى استخدام مؤشرات جديدة للنتائج والنواتج في التقرير السنوي. |
La elaboración de nuevos indicadores debería sustentarse en las prácticas más idóneas derivadas de experiencias anteriores y aprovechar una participación nacional y regional más amplia. | UN | ودعا إلى تأسيس المؤشرات الجديدة على أفضل الممارسات المستمدة من الخبرات السابقة والاستفادة من زيادة مشاركة البلدان والمناطق. |
Los objetivos para 2012 se centran en la armonización y racionalización de los procedimientos, el mayor uso de sistemas electrónicos de adquisición, la adopción de nuevos indicadores de los resultados, la formulación de un plan de acción sostenible sobre el tema y la ampliación de la colaboración en materia de adquisiciones a otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وتركز أهداف عام 2012 على تنسيق وتبسيط العمليات، وزيادة استعمال الشراء الإلكتروني، ومؤشرات جديدة للأداء، وخطة عمل للشراء المستدام، وتوسيع نطاق التعاون في مجال الشراء ليشمل وكالات الأمم المتحدة الأخرى. |