"de numerosos estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • العديد من الدول
        
    • كثير من الدول
        
    • دول عديدة
        
    • عدد كبير من الدول
        
    • دول كثيرة
        
    • الكثير من الدول
        
    • للعديد من الدول
        
    • لكثير من الدول
        
    • عديدة قدمتها الدول
        
    • لدول عديدة
        
    Israel agradecía también la respuesta positiva y estimulante que había recibido de numerosos Estados a lo largo del proceso. UN وأشارت إسرائيل إلى أنها تقدر الرد الإيجابي والداعم المقدم من العديد من الدول خلال هذه العملية.
    Hemos recibido la colaboración de numerosos Estados Miembros. UN وقد تلقينا تعاونا من العديد من الدول اﻷعضاء.
    Tomando nota de la seria preocupación expresada por las delegaciones de numerosos Estados respecto del uso indebido de la pesca de las poblaciones de peces antes mencionadas que se ha generalizado, UN وإذ يلاحظ القلق الشديد الذي أعربت عنه وفود كثير من الدول فيما يتعلق بسوء استخدام مصائد أسماك اﻷرصدة المذكورة أعلاه، الذي أصبح منتشرا على نطاق واسع،
    Sin embargo, en la práctica, la misma población podría estar distribuida a través de numerosos Estados e invocar derechos de ciudadanía. UN ومع ذلك فإن بعض السكان يمكن في الواقع أن يكونوا موزعين في دول عديدة ويطالبون بحقوق المواطنة.
    Esta tendencia podría ser indicativa del interés de numerosos Estados en implantar medidas de este tipo en un futuro. UN وقد يدل هذا الاتجاه على اهتمام عدد كبير من الدول باتخاذ مثل هذه المعايير في المستقبل.
    Al mismo tiempo, me intranquiliza la creciente reticencia de numerosos Estados a mantener abiertas sus fronteras. UN ولكن يقلقني أيضا تزايد إحجام دول كثيرة عن إبقاء حدودها مفتوحة.
    La postura de numerosos Estados Miembros ha cambiado, y se ha orientado en dirección al logro de una avenencia. UN ولقد تغيرت مواقف الكثير من الدول اﻷعضاء متجهة إلى تحقيق حل وسط.
    En este sentido, cabe destacar con satisfacción el hecho de que esta posición de principio cuenta con el apoyo de numerosos Estados Miembros de todos los grupos regionales. UN ومما يدعو إلى الارتياح في هذا الصدد، أن هذا الموقف المبدئي بشأن هذه المسألة يحظى بتأييد العديد من الدول اﻷعضاء من جميع المجموعات اﻹقليمية.
    Basta con observar la distribución de la población en todo el mundo para ver que continúa planteándose una gran amenaza para los esfuerzos de numerosos Estados en la esfera del desarrollo. UN ولعل النظرة إلى توزيع سكان العالم تُرينا الخطر الكبير الذي مازال محدقا بجهود العديد من الدول من أجل التنمية.
    En otra de las recomendaciones formuladas se indicó que la legislación nacional de numerosos Estados parecía ajustarse en gran medida a la Convención. UN وأشارت توصية أخرى إلى أن القانون الداخلي في العديد من الدول يبدو متسقا إلى حد بعيد مع الاتفاقية.
    Además, hemos recibido el valioso apoyo y la considerable ayuda financiera de numerosos Estados, instituciones, organizaciones y particulares. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلقينا دعما قيما ومساعدة مالية كبرى من العديد من الدول والمؤسسات والمنظمات والأفراد.
    La reserva de Trinidad y Tabago suscitó objeciones de numerosos Estados Partes en el Protocolo Facultativo. UN وقد أثار تحفظ ترينيداد وتوباغو اعتراض العديد من الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري.
    La preocupación por el medio ambiente ocupa un lugar cada vez más importante entre las prioridades de numerosos Estados, organizaciones internacionales, organizaciones no gubernamentales e individuos. UN ويحظى الاهتمام بالبيئة بمكانة متزايدة الأهمية بين أولويات العديد من الدول والمنظمات الدولية غير الحكومية والأفراد.
    No obstante, ello sería difícil de alcanzar, puesto que los intereses de numerosos Estados son diametralmente opuestos. UN بيد أن هذا أمر صعب التحقيق ﻷن مصالح كثير من الدول تتعارض تعارضا تاما فيما بينها.
    En consecuencia, se redujeron los límites de las dosis para el público y los trabajadores, y eso se plasmó en la legislación de numerosos Estados. UN ونتيجة لذلك، تم تحديد جرعات مخفضة بالنسبة للجمهور والعمال وانعكس ذلك في تشريعات كثير من الدول.
    Es evidente, y ello pese a la buena voluntad de numerosos Estados, que sigue siendo muy difícil contener y combatir el extremismo religioso. UN ويبدو واضحا أن من الصعب جدا احتواء التطرف الديني ومحاربته رغم ما تبديه دول عديدة من حسن نية.
    Las poblaciones de muchos países, incluidos los de Europa, sufren la plaga del terrorismo en sus diversas manifestaciones y los pueblos de numerosos Estados sufren bajo regímenes militares o paramilitares. UN وقال إن سكان كثير من البلدان، بمن فيهم سكان بلدان في أوروبا يعانون من ويلات شتى مظاهر الارهاب، كما تعاني شعوب دول عديدة خاضعة لنظم حكم عسكرية أو شبه عسكرية.
    Esa posición cuenta con el apoyo de numerosos Estados Miembros, como quedó demostrado en las declaraciones que formularon en la Asamblea General. UN وهذا الموقف يحظى بالتأييد من عدد كبير من الدول الأعضاء، كما بينت ذلك بياناتها في الجمعية العامة.
    Esta tendencia podría ser indicativa del interés de numerosos Estados en implantar medidas de este tipo en el futuro. UN وقد يدل هذا الاتجاه على اهتمام عدد كبير من الدول باتخاذ تدابير من هذا القبيل في المستقبل.
    Al mismo tiempo, me intranquiliza la creciente reticencia de numerosos Estados a mantener abiertas sus fronteras. UN ولكن يقلقني أيضا تزايد إحجام دول كثيرة عن إبقاء حدودها مفتوحة.
    Asimismo, se indicó que, a juicio de numerosos Estados Miembros, el Consejo monopolizaba en exceso su orden del día e intentaba evitar que otros órganos de las Naciones Unidas examinasen su labor. UN ولوحظ كذلك أن الكثير من الدول الأعضاء يرى أن المجلس يبالغ في الاستئثار بجدول أعماله ويسعى إلى الحيلولة دون أن يقوم غيره من هيئات الأمم المتحدة بتمحيص عمله.
    Como se puede constatar, tanto las prácticas antiguas como las más recientes de numerosos Estados consideran que la condena a penas privativas de libertad es motivo de expulsión. UN 139 - والملاحظ أن كلا من الممارسة القديمة والحديثة للعديد من الدول يعتبر الحكم بتوقيع عقوبة سالبة للحرية مسوغا للطرد.
    La Comisión está elaborando un modelo de ley que se incorporará a la legislación nacional de numerosos Estados. UN 26 - واستطرد قائلاً إن اللجنة بصدد صياغة قانون نموذجي لتضمينه في القانون المحلي لكثير من الدول.
    Teniendo en cuenta que sus observaciones generales se fundan en la experiencia adquirida a lo largo de muchos años, incluido el examen de los informes de numerosos Estados Partes, el Comité insta al Estado Parte a que preste cuidadosa atención a sus observaciones generales y declaraciones cuando formule políticas que repercutan en los derechos económicos, sociales y culturales. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر بأكبر قدر من العناية في التعليقات العامة للجنة وبياناتها، عند صياغة سياساتها المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لأن التعليقات العامة للجنة تستند إلى خبرات اكتسبتها على مدى سنوات عديدة بما في ذلك النظر في تقارير عديدة قدمتها الدول الأطراف.
    71. Desde el 11 de septiembre de 2001, las fuerzas del orden de numerosos Estados han empleado diversas técnicas de investigación para detectar a presuntos terroristas o impedirles la entrada en su territorio nacional. UN 71- اعتمدت وكالات إنفاذ القانون التابعة لدول عديدة منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001 مجموعة متنوعة من أساليب التحقيق لتحديد هوية المشتبه في تورطهم في الإرهاب أو منعهم من دخول إقليمها الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more