"de nutrición" - Translation from Spanish to Arabic

    • التغذية
        
    • للتغذية
        
    • التغذوية
        
    • الغذائية
        
    • المعنية بالتغذية
        
    • تغذية
        
    • التغذوي
        
    • المتعلقة بالتغذية
        
    • لتغذية
        
    • غذائية
        
    • تغذوي
        
    • غذائي
        
    • من الغذاء
        
    • المتعلقة بتغذية
        
    • الخاصة بالتغذية
        
    La nueva balanza electrónica UNIscale, recibió el respaldo de un grupo de expertos para su uso en programas de nutrición. UN ووافق فريق من الخبراء على ميزان اليونيسيف وهو ميزان الكتروني جديد وذلك تمهيدا لاستعماله في برامج التغذية.
    Las mujeres y los niños que participan en esos proyectos reciben educación en materia de nutrición y de salud y alimentos. UN وتهيئ سبل التوعية في مجال التغذية والصحة، إضافة إلى تقديم اﻷغذية، إلى النساء واﻷطفال الذين تضمهم تلك المشاريع.
    Estos servicios incluyen centros de atención cardiaca, servicios de pediatría y centros de nutrición. UN وتشمل هذه المرافق مراكز لعلاج القلب ومرافق للرعاية الطبية للأطفال ومراكز للتغذية.
    Esas técnicas han dado resultado cuando se han entendido correctamente los desequilibrios de nutrición. UN وعندما تكون الاختلالات التغذوية مفهومة بشكل صحيح، فإن هذه اﻷساليب تثبت فاعليتها.
    También se impartía educación en cuestiones de nutrición en las escuelas primaria y secundaria y a través de los medios de información. UN كما تدرس التربية الغذائية أيضا عن طريق المدارس الابتدائية والثانوية ووسائل الاعلام.
    En Camboya, Filipinas y Viet Nam se están aplicando criterios descentralizados análogos basados en la estrategia de nutrición. UN وفي الفلبين وفييت نام وكولومبيا، يجري اﻵن اتباع نُهج لامركزية مماثلة قائمة على استراتيجية التغذية.
    Además, el Gobierno pondrá en práctica un importante programa de nutrición comunitaria con ayuda del Banco Mundial y de otras entidades. UN وسوف تبدأ الحكومة أيضا برنامجا رئيسيا في مجال التغذية على مستوى المجتمعات المحلية بمساعدة البنك الدولي ووكالات أخرى.
    Sin embargo, los datos recogidos no descartan la posible existencia de excesos de nutrición o de déficits marginales. UN ولكن يستخلص من البيانات أنه قد توجد حالات إفراط في التغذية أو حالات نقص غذائي.
    Los habitantes de Karambi asisten con regularidad al centro de nutrición porque sus hijos pesan mucho menos de lo normal. UN ويؤم المستوطنون من كارامبي مركز التغذية بانتظام لأن العديد من رضّعِهم يعانون من نقص خطير في الوزن.
    Se instó al UNICEF a que asumiera el liderazgo en nutrición, especialmente en evaluaciones de nutrición y lactancia materna. UN وحُثت اليونيسيف على تولي القيادة في مجال التغذية، ولا سيما في عمليات تقييم التغذية والإرضاع بالثدي.
    Se instó al UNICEF a que asumiera el liderazgo en nutrición, especialmente en evaluaciones de nutrición y lactancia materna. UN وحُثت اليونيسيف على تولي القيادة في مجال التغذية، ولا سيما في عمليات تقييم التغذية والرضاعة الطبيعية.
    Sin embargo, el Gobierno había establecido programas de nutrición, había alentado la medicina preventiva y estaba concentrando sus esfuerzos en la lucha contra el cólera. UN ومع ذلك، أنشأت الحكومة برنامجا للتغذية وسعت إلى تشجيع الطب الوقائي كما ركزت على مكافحة الكوليرا.
    Sin embargo, esta cuota debe cubrir las necesidades básicas de nutrición del ser humano. UN ولكــن هـــذه الحصـــة لا تفـــي بالحاجة اﻷساسية للتغذية التي يحتاجها الانسان.
    Se ha demostrado en estudios que cuando se otorgaba a las mujeres la responsabilidad de encauzar la ayuda alimentaria, se observaba una mejora del nivel general de nutrición. UN فقد بينت الدراسات أنه عندما تسند إلى النساء مسؤولية توجيه المعونة الغذائية، يلاحظ حدوث تحسن في المستوى العام للتغذية.
    :: Educación y asesoramiento en materia de nutrición, antes y después del parto UN :: التوعية التغذوية والإرشاد في فترتي ما قبل الإنجاب وما بعده
    Actualmente muchos otros países se ocupan de reorientar sus estrategias de nutrición en la misma dirección. UN ويقوم حاليا العديد من البلدان اﻷخرى بإعادة توجيه استراتيجياتها التغذوية في الاتجاه نفسه.
    En colaboración con el Ministerio de Salud, se está efectuando un estudio de la situación en materia de nutrición de los niños situados en campamentos para personas desplazadas. UN ويجري حاليا، بالتعاون مع وزارة الصحة، اعداد دراسة استقصائية عن حالة اﻷطفال التغذوية في مخيمات المشردين.
    Ello facilitó el examen y evaluación de las políticas y programas existentes en materia de nutrición, asegurando así su ejecución y coordinación efectivas. UN ويسرت هذه العملية استعراض وتقييم السياسات والبرامج الغذائية والمتصلة بالتغذية القائمة وكفالة تنفيذها وتنسيقها بكفاءة.
    iii) Subcomité de nutrición del Comité Administrativo de Coordinación; UN ' ٣ ' اللجنة الفرعية المعنية بالتغذية والتابعة للجنة التنسيق الادارية؛
    Sin embargo, aún quedan muchos problemas por resolver, en particular en materia de nutrición y educación en las zonas rurales. UN بيد أنه لا تزال هناك مشاكل عديدة لا سيما بالنسبة لسوء تغذية اﻷطفال وتعليمهم في المناطق الريفية.
    No obstante, los datos demuestran que el estado de nutrición de las niñas respecto del de los niños empeora a medida que van creciendo. UN غير أن اﻷدلة توحي بأن المركز التغذوي للفتيات بالنسبة للمركز التغذوي للصبيان يتقهقر نوعا ما كلما كبر اﻷطفال.
    Desafortunadamente, ni las cifras de nutrición ni las de inmunización se presentan desglosadas por sexo. UN ولسوء الحظ لا تورد الأرقام المتعلقة بالتغذية أو التحصين بيانات مبوبة بحسب الجنس.
    Se han vuelto a abrir unos 26 centros de nutrición para niños no acompañados donde se recibe ayuda alimentaria suplementaria. UN وأعيد فتح ٢٦ مركزا لتغذية اﻷطفال غير المصحوبين بأسرهم، وهي تتلقى معونة غذائية تكميلية.
    9. Otro desafío en materia de nutrición es el de las personas cuya ingesta calórica supera la que necesitan. UN 9- ثمة تحد تغذوي إضافي يتعلق بالأشخاص الذين يزيد ما يستهلكونه من سعرات حرارية على حاجاتهم.
    Velar por que los niños tengan un nivel suficiente de nutrición, recursos y educación no es más que una de las medidas que debe adoptarse. UN وليس توفير قدر كاف من الغذاء والموارد والتعليم للأطفال سوى خطوات قليلة مما ينبغي اتخاذه من خطوات.
    Se prestará especial atención a la promoción de la lactancia materna exclusiva y las prácticas de nutrición infantil; UN وسيكون التركيز على تشجيع الاقتصار على الرضاعة الطبيعية وعلى الممارسات المتعلقة بتغذية الطفل؛
    iv) mejorar los conocimientos de otros grupos en materia de nutrición para prevenir la obesidad y sus complicaciones; UN `٤` تحسين المعرفة الخاصة بالتغذية لدى المجموعات اﻷخرى بغية منع حدوث حالات السمنة ومضاعفاتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more