"de obstáculos" - Translation from Spanish to Arabic

    • من العقبات
        
    • من الحواجز
        
    • من العوائق
        
    • عوائق
        
    • من العراقيل
        
    • بالعقبات
        
    • من التحديات
        
    • من عقبات
        
    • عائق
        
    • على العقبات
        
    • من القيود
        
    • من المعوقات
        
    • بالعوائق
        
    • على الحواجز
        
    • للعقبات
        
    Sin embargo, existen aún una serie de obstáculos y problemas que será necesario superar, para poder hablar de respeto a los derechos humanos. UN ومع ذلك فلا تزال هناك سلسلة من العقبات والمشاكل التي يتعين التغلب عليها حتى يمكن الكلام عن احترام حقوق اﻹنسان.
    Así, a pesar de obstáculos serios, se ha realizado un gran progreso en el desarrollo general del país y en la reconstrucción de los daños producidos por la guerra. UN وبالتالي بالرغم من العقبات الخطيرة أحرز تقدم كبير في التنمية الشاملة للبلاد وفي إعادة بناء الممتلكات التي دمرتها الحرب.
    El programa reconoce que hay una serie de obstáculos que puede afectar la capacidad de las madres y los padres solos para incorporarse al mercado laboral remunerado. UN ويسهم البرنامج بوجود عدد من الحواجز التي تؤثر على تمكين الوالدين الوحيدين من الانضمام إلى قوة العمل مدفوعة الأجر.
    Los gobiernos de los países en desarrollo luchan contra gran variedad de obstáculos para crear empleo y generar ingresos. UN وتجابـه الحكومات في البلدان النامية مجموعة منوعـة من العوائق التي تعترض سبيل إنشاء الوظائف وتوليد الدخل.
    Se enumeraron toda una serie de obstáculos en los ámbitos del transporte, las aduanas y el comercio, entre ellos los siguientes: UN وأشير إلى عدة عوائق في مجال النقل، والجمارك، والتجارة، مثل:
    Se advierte que este tipo de obstáculos no ha afectado solamente a los partidos políticos de oposición. UN وقد لوحظ أن اﻷحزاب السياسية المعارضة لم تكن الوحيدة التي تعرضت لهذا النوع من العراقيل.
    Cabe lamentar que los acontecimientos recientes hayan demostrado que ese camino aún está plagado de obstáculos. UN ولﻷسف، أظهرت اﻷحداث التي وقعت مؤخــرا أن هذا الطريق لا يزال مليئا بالعقبات.
    Georgia ha tenido que superar una serie de obstáculos en este camino, tanto de carácter subjetivo como objetivo. UN وتعين على جورجيا أن تتغلب فـي هذا الطريق على عدد من العقبات الذاتية والموضوعيــة على حد سواء.
    Sin embargo, la creación de estos acuerdos regionales ha tropezado con una serie de obstáculos que han limitado su eficacia. UN الا أن وضع هذه الترتيبات دون الاقليمية جابه عددا من العقبات التي حدﱠت من فعاليتها.
    En otros casos las condiciones en los países de origen han planteado un conjunto de obstáculos a una reintegración segura, efectiva y sostenible. UN وفي حالات أخرى أثارت الظروف في بلدان المنشأ مجموعة من العقبات أمام إعادة اﻹدماج بشكل آمن وفعال ومستدام.
    Si bien África del Norte dispone de una red bien implantada, actualmente se enfrenta a una serie de obstáculos a la cooperación, que únicamente se pueden superar con iniciativas locales. UN ورغم أن شمال أفريقيا لديها شبكة جيدة التأسيس، فإنها تواجه حالياً عدداً من العقبات التي تعترض التعاون والتي يجري التصدي لها من خلال المبادرات المحلية وحدها.
    También se ha detectado en la publicación una serie de obstáculos externos e internos que amenaza el proceso de transición y obstaculiza la recuperación económica. UN كما أنها حددت عددا من العقبات الخارجية والمحلية التي تهدد عملية التحول وتعوق اﻹنعاش الاقتصادي.
    Cuadro Elementos de obstáculos no físicos al comercio transfronterizo UN عناصر من الحواجز غير المادية للتبادل التجاري عبر الحدود
    Promoción de una sociedad incluyente, libre de obstáculos y basada en el ejercicio de los derechos para las personas con discapacidad en la región de Asia y el Pacífico en el siglo XXI UN الدعوة لمجتمع غير إقصائي خال من الحواجز يحفظ حقوق المعوقين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في القرن الحادي والعشرين
    Promoción de una sociedad incluyente, libre de obstáculos y basada en el ejercicio de los derechos para las personas con discapacidad en la región de Asia y el Pacífico en el siglo XXI UN الدعوة لمجتمع غير إقصائي خال من الحواجز يحفظ حقوق المعوقين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في القرن الحادي والعشرين
    Al respecto, la aplicación de códigos y reglamentaciones sobre accesibilidad tiene el propósito de crear ámbitos libres de obstáculos y seguros para las personas con discapacidad. UN وبهذا الصدد، يرمي تنفيذ قوانين ولوائح تيسير إمكانيات الوصول إلى تهيئة بيئة خالية من العوائق وآمنة للمعوقين.
    En ese manual se documenta la planificación para la reconstrucción y el desarrollo del distrito central de Beirut de modo que esté libre de obstáculos. UN ويوثق هذا الدليل خطط اﻹعمار واﻹنماء التي تجعل من وسط بيروت منطقة خالية من العوائق.
    Si bien ahora, después de haberse superado una serie de obstáculos, las perspectivas en cuanto a la construcción del oleoducto parecen prometedoras, no es posible descartar la posibilidad de que se produzcan acontecimientos adversos. UN ومع أن فرص إتمام هذا الخط تبدو الآن طيبة بعد التغلب على سلسلة من العوائق التي اعترضت سيره قدما من قبل، فإنه لا يمكن استبعاد احتمال وقوع تطورات معاكسة.
    Alcanzar la luz de la paz que brilla al final del túnel no es tarea fácil, pues una multitud de obstáculos bloquean el camino. UN ولا يشكل بلوغ ضوء السلام في نهاية النفق مهمة سهلة، إذ أن عدة عوائق تعترض الطريق.
    Como subrayé durante mi visita a Guatemala el 21 y 22 de junio de 1998, el camino hacia la paz no carece de obstáculos y dificultades. UN ٦٤ - ووفقا لما أكدته خلال زيارتي إلى غواتيمالا يومي ٢١ و ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٨، لا يخلو طريق السلام من العراقيل والصعوبات.
    Lamentablemente, hemos tomado conciencia de que el camino que lleva a la paz sigue preñado de obstáculos. UN ومن المحزن أننا رأينا أن الطريق إلى السلام لا يزال محفوفا بالعقبات.
    No obstante, el orador reconoce que el camino probablemente esté sembrado de obstáculos. UN ومع ذلك أقر بأنه من المحتمل أن تواجه تلك العملية عددا من التحديات.
    Sin embargo, ese camino no carece de obstáculos. UN ومــع ذلك، فإن الدرب لا تخلو من عقبات معينة، وسأوجز اﻵن ثلاث عقبات منها.
    En la segunda parte del examen preparatorio llevado a cabo en Nicosia, se puso de manifiesto claramente que los dos dirigentes estaban dispuestos a considerar un conjunto de medidas, incluidas las cuestiones de Varosha y de la reapertura del aeropuerto internacional de Nicosia para permitir el tránsito internacional de pasajeros y de carga, libre de obstáculos, hacia y desde cada una de las dos zonas. UN وفي الجزء اﻷخير من المناقشات التحضيرية في نيقوسيا، غدا من الواضح أن الزعيمين على استعداد للنظر في صفقة شاملة تغطي كلا من فاروشا وإعادة فتح مطار نيقوسيا الدولي دون عائق أمام الحركة الدولية للركاب والشحنات من والى كل من الجانبين.
    El Grupo de Trabajo estimó que la lista de obstáculos previstos no era definitiva ni exhaustiva puesto que la realización del derecho al desarrollo constituía un proceso que apuntaba a eliminar los obstáculos y las circunstancias que conducían a muchos de ellos. UN وكان من رأي الفريق أن بيان العقبات المتوخاة غير نهائي وغير جامع، فإعمال الحق في التنمية يشكل عملية من شأنها أن تفضي إلى القضاء على العقبات القائمة وإزالة الظروف التي تؤدي إلى ظهور عقبات جديدة.
    Como parte de sus esfuerzos para construir una sociedad libre de obstáculos a la información, el Gobierno del Japón estableció en 1998 directrices sobre la accesibilidad del equipo de telecomunicaciones para las personas con discapacidad. UN وقد عمدت حكومة اليابان في عام ١٩٩٨، في نطاق جهودها لبناء مجتمع خال من القيود على المعلومات، إلى وضع مبادئ توجيهية تتعلق بحصول المعوقين على أجهزة الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Independientemente del crecimiento y de la reducción de la pobreza, África necesita recursos adicionales para enfrentar un sinnúmero de obstáculos característicos del subdesarrollo. UN 8 - وعلاوة على النمو وتخفيف الفقر، يلزم توفير موارد إضافية لمعالجة كم وفير من المعوقات التي تواجه التنمية في أفريقيا.
    Con todo, el camino que tienen por delante está aún plagado de obstáculos. UN غير أن الطريق أمامها لا يزال محفوفا بالعوائق.
    Y a menos que planees volver a la academia... y escalar el gran muro y hacer el curso de obstáculos... donde le disparas a los chicos malos pero no la viejita con la bolsa... o el ciego con el bastón... o la tierna ardilla con la cola tupida y la grande y gorda nuez... Open Subtitles وتسلّق الجدار والقفز على الحواجز.. وحضور دروس: كيف تصيب الأشرار وليس المرأة ذات الكيس..
    La presencia de obstáculos a la educación, tales como la violencia, las situaciones de conflicto y el terrorismo, lleva las familias a mostrarse reacias a permitir que las muchachas dejen el hogar para recibir educación. UN ونظراً للعقبات التي تعترض سبيل التعليم، من قبيل العنف وحالات النزاع والإرهاب، فإن الأسر تتردد في السماح لبناتها بمغادرة المنزل لمواصلة التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more