"de obtener información de" - Translation from Spanish to Arabic

    • للحصول على معلومات
        
    • الحصول على معلومات من
        
    • الى استقاء معلومات من
        
    • لجمع معلومات من
        
    El Comité Especial atribuye importancia especial a las misiones visitadoras a los territorios no autónomos como medio de obtener información de primera mano sobre los deseos y las aspiraciones de sus respectivos pueblos. UN وتعلق اللجنة أهمية خاصة على البعثات الزائرة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، كوسيلة للحصول على معلومات مباشرة عن رغبات وطموحات شعوب تلك اﻷقاليم.
    A ese respecto, Tailandia exhorta encarecidamente a las Naciones Unidas a que envíen a esos territorios misiones visitadoras encargadas de obtener información de primera mano que resulte útil para el proceso de descolonización. UN وتايلند تحث اﻷمم المتحدة، في هذا الصدد، على إيفاد بعثات زائرة الى هذه اﻷقاليم للحصول على معلومات مباشرة تكون مفيدة في تيسير عملية إنهاء الاستعمار.
    El Relator Especial consideró que esa oportunidad de obtener información de primera mano le ayudaría a valorar la situación en relación con el uso de torturas contra personas de Timor oriental y a evaluar mejor la información que recibía periódicamente de otras fuentes, en particular de organizaciones no gubernamentales. UN وقد اعتبر المقرر الخاص أن من شأن تلك الفرصة للحصول على معلومات مباشرة تساعده على تقدير الوضع فيما يختص باستخدام التعذيب ضد التيموريين الشرقيين، وعلى القيام بتقييم أفضل للمعلومات التي يتلقاها بانتظام من مصادر أخرى، ولا سيما من منظمات غير حكومية.
    La Comisión ha tratado de obtener información de diversos gobiernos acerca del suministro de esos elementos. UN وسعت اللجنة إلى الحصول على معلومات من الحكومات بشأن توريد هذه اﻷصناف.
    En cumplimiento igualmente de su mandato el Relator Especial trató de obtener información de un amplio y variado número de fuentes, y mostró su disponibilidad para recibir a toda persona o grupo que deseara reunirse con él. UN ٥ - وسعى المقرر الخاص، عملا بولايته أيضا، الى استقاء معلومات من مجموعة واسعة ومتنوعة من المصادر، وأبدى استعداده لاستقبال أي شخص أو مجموعة ترغب في لقائه.
    El Relator Especial se ha preocupado particularmente de obtener información de personas que permanecieron en Kosovo durante la guerra. UN وقد بذل المقرر الخاص جهدا خاصا لجمع معلومات من أشخاص بقوا في كوسوفو خلال الحرب.
    La Asamblea General ha exhortado a las Potencias administradoras a que sigan colaborando con el Comité en el cumplimiento de su mandato y a que reciban en los territorios misiones visitadoras encargadas de obtener información de primera mano y averiguar cuáles son los deseos y las aspiraciones de sus habitantes. UN ولقد طلبت الجمعية العامة من الدول القائمة باﻹدارة أن تواصل التعاون مع اللجنة في وفائها بولايتها وأن تستقبل البعثات التي تقوم بزيارة اﻷقاليم للحصول على معلومات مباشرة وللوقوف على رغبات وأماني سكانها.
    Se requerirá un plan de trabajo en relación con cada producto químico objeto de examen. Ese plan deberá ser flexible, determinado por el volumen de trabajo y la necesidad de obtener información de todos los interesados directos, y deberá presentarse a la Conferencia de las Partes. UN وبالنسبة لكل مادة كيميائية قيد البحث يلزم وجود خطة عمل بحدود زمنية لعملها على أن تكون خطة العمل هذه مرنة ومحددة حسب عبء العمل وحسب الحاجة للحصول على معلومات من جميع أصحاب المصلحة ويجب أن تقدم إلى مؤتمر الأطراف.
    La misión proporcionó al Consejo de Seguridad una oportunidad de obtener información de primera mano sobre la situación en Kosovo. UN 54 - أتاحت البعثة لمجلس الأمن فرصة للحصول على معلومات مباشرة عن الحالة في كوسوفو.
    El Grupo de Expertos solicitó realizar otras visitas con el fin de obtener información de las autoridades gubernamentales, pero ni Argelia ni el Chad presentaron una respuesta. UN 15 - وطلب الفريق القيام بزيارات أخرى للحصول على معلومات من السلطات الحكومية، ولكن لم يأت ردّ من الجزائر أو من تشاد.
    ii) Cómo restablecer la práctica de las misiones visitadoras regulares, a las que el Comité otorga la máxima importancia, como medio de obtener información de primera mano sobre la situación en los Territorios no autónomos y de otros Territorios que entran en el ámbito del mandato del Comité; UN ' ٢ ' تحديد الوسيلة التي يمكن بها إعادة الممارسة المتمثلة في إيفاد البعثات الزائرة بانتظام، وهي العملية التي تعلق عليها اللجنة أهمية قصوى كوسيلة للحصول على معلومات مباشرة عن حالة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وسائر اﻷقاليم اﻷخرى الداخلية في حدود ولاية اللجنة؛
    c) La necesidad de enviar misiones visitadoras de las Naciones Unidas a los Territorios como medio de obtener información de primera mano sobre éstos; UN )ج( ضرورة إيفاد بعثات زائرة تابعة لﻷمم المتحدة إلى اﻷقاليم كوسيلة للحصول على معلومات مباشرة عن هذه اﻷقاليم؛
    Ahora, en el contexto del Decenio internacional para la eliminación del colonialismo hacia el año 2000, esa cooperación se ha vuelto más significativa, en especial debido a la convicción de que las misiones visitadoras son importantes para facilitar la labor del Comité como medio de obtener información de primera mano sobre los territorios coloniales y de cerciorarse de los deseos de sus pueblos. UN واﻵن، وفي إطار العقد الدولي للقضاء على الاستعمار بحلول العام ٢٠٠٠، فإن مثل هذا التعاون يكتسب أهمية إضافية، وبخاصة نظرا للاقتناع بأن البعثات الزائرة ذات أهمية في تسهيل عمل اللجنة كوسيلة للحصول على معلومات مباشرة بشأن اﻷقاليم المستعمرة وكوسيلة للتأكد من رغبات الشعوب.
    34. El Sr. BHAGWATI duda, en relación con el párrafo 6, de que el grupo de tres o cualquiera de sus miembros deba tratar activamente de obtener información de las organizaciones no gubernamentales. UN ٤٣- السيد بهاغواتي قال إنه يشك فيما يتعلق بالفقرة ٦ فيما إذا كان الفريق المؤلف من ثلاثة أو أي عضو منه سوف يسعى بنشاط للحصول على معلومات من المنظمات غير الحكومية.
    Visitas sobre el terreno. Dentro del limitado tiempo de que disponía, el Grupo de Expertos visitó zonas fronterizas en Liberia, Guinea, Sierra Leona y Côte d ' Ivoire a fin de obtener información de primera mano sobre la realidad en el terreno. UN 28 - الزيارات الميدانية - زار الفريق، في غضون الوقت المحدود المتاح، مناطق الحدود في ليبريا وغينيا وسيراليون وكوت ديفوار للحصول على معلومات مباشرة عن الوقائع في أرض الأحداث.
    En respuesta a las necesidades de los usuarios de obtener información de calidad en cualquier momento y en cualquier lugar, la Biblioteca ha comenzado a reemplazar, en la medida de lo posible, las colecciones impresas por recursos electrónicos, y está preparando nuevos mecanismos para ofrecer recursos electrónicos en las computadoras de los funcionarios de las Naciones Unidas de todo el mundo. UN واستجابة لاحتياجات المستخدمين للحصول على معلومات جيدة النوعية في أي وقت وفي أي مكان، تتحول مكتبة داغ همرشولد من العمل بالمجموعات المطبوعة إلى الموارد الإلكترونية وإعداد آليات جديدة لإرسال الموارد الإلكترونية يمكن أن يتلقاها الموظفون في جميع أنحاء العالم في حواسيبهم.
    En su informe, el Presidente declaró, entre otras cosas, que había exhortado a las Potencias Administradoras a que mantuvieran su cooperación con las Naciones Unidas permitiendo el acceso de las misiones visitadoras a los territorios que administraban a fin de obtener información de primera fuente sobre esos territorios y determinar los deseos y las aspiraciones de los pueblos de esos territorios respecto de su estatuto futuro. UN وكان مما ذكره رئيس اللجنة في تقريره أنه ناشد الدول القائمة باﻹدارة أن تواصل تعاونها مع اﻷمم المتحدة بالسماح للبعثات الزائرة الموفدة إلى اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها بدخول تلك اﻷقاليم وذلك كوسيلة للحصول على معلومات مباشرة عن تلك اﻷقاليم وللتأكد من رغبات وتطلعات شعوب تلك اﻷقاليم بالنسبة لمركزها في المستقبل.
    Los planes de trabajo serán flexibles y estarán determinados por el volumen de trabajo y por la necesidad de obtener información de todas las partes interesadas. UN وتكون خطط العمل مرنة، وتتحدد طبقاً لكمية العمل والحاجة إلى الحصول على معلومات من جميع أصحاب المصلحة.
    La mayoría de los problemas que se señalaron en las auditorías se debían a la dificultad de obtener información de los organismos de ejecución, y en particular los informes definitivos de gastos, los informes sobre los inventarios anuales y los informes financieros trimestrales. UN ومعظم المشاكل التي لاحظتها مراجعات الحسابات نابعة من صعوبة الحصول على معلومات من الوكالات المنفذة، بما في ذلك تقارير الإنفاق النهائية، وتقارير الجرد السنوية، والتقارير المالية الفصلية.
    La presencia de un abogado puede disuadir a los funcionarios que en otras circunstancias podrían tratar de obtener información de las personas detenidas por medio de coacción o amenaza. UN فمن شأن وجود محام أن يثني ضباطاً عن محاولة الحصول على معلومات من المحتجزين عن طريق الإكراه والتهديد، وهو ما يمكن أن يفعلوه في ظروف أخرى.
    En cumplimiento igualmente de su mandato el Relator Especial trató de obtener información de un amplio y variado número de fuentes, y mostró su disponibilidad para recibir a toda persona o grupo que deseara reunirse con él. UN ٦ - وسعى المقرر الخاص، عملا بولايته أيضا، الى استقاء معلومات من مجموعة واسعة ومتنوعة من المصادر، وأبدى استعداده لاستقبال أي شخص أو مجموعة ترغب في لقائه.
    27. En la misma resolución, la Comisión acogió con beneplácito la invitación del Gobierno de Sudáfrica al Grupo Especial de Expertos para que visitara Sudáfrica con el fin de obtener información de particulares y organizaciones para determinar la situación de los derechos humanos en Sudáfrica. UN ٧٢ - ورحبت اللجنة في القرار نفسه بالدعوة الموجهة من حكومة جنوب افريقيا إلى فريق الخبراء العامل المخصص لزيارة جنوب افريقيا في عام ٤٩٩١ لجمع معلومات من اﻷفراد والمنظمات من أجل الوقوف على حالة حقوق اﻹنسان في جنوب افريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more