No se puede detener a un menor, salvo en circunstancias excepcionales y durante un período máximo de ocho semanas. | UN | ولا يجوز احتجاز الأحداث إلا في ظروف استثنائية كما لا يجوز احتجازهم لمدة تتجاوز ثمانية أسابيع. |
En colaboración con el ACNUR, el UNICEF prestará apoyo en 1998 al Ministerio de Educación en la capacitación de 750 maestros de escuelas primarias durante un período de ocho semanas en tres instituciones de todo el país; | UN | وستقدم اليونيسيف بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عام ١٩٩٨ دعما لوزارة التعليم لتدريب ٧٥٠ معلما للمدارس الابتدائية لمدة ثمانية أسابيع في ثلاث مؤسسات تقع في مناطق مختلفة من البلد؛ |
En este sentido, se señala que el período acumulativo asignado a las negociaciones de fondo en el Grupo Ad Hoc fue de ocho semanas. | UN | وفي هذا الصدد، من الملاحظ أن الفترة التراكمية المخصصة للمفاوضات الموضوعية في الفريق المخصص كانت ثمانية أسابيع. |
La consignación del presupuesto de 1998 se calculó sobre la base de un total de ocho semanas de reuniones. | UN | وحسبت مخصصات ميزانية عام ١٩٩٨ على أساس أن مجموع الاجتماعات ثمانية أسابيع. |
Es, como, de ocho semanas o algo así, | Open Subtitles | الحمل ما ذال فى الأسابيع الثمانية الأولى |
La situación evolucionó rápidamente, y al cabo de ocho semanas el 90% de los refugiados había vuelto de los países vecinos. | UN | وتطورت الحالة بصورة سريعة وخلال ثمانية أسابيع عادة نسبة 90 في المائة من اللاجئين من البلدان المجاورة. |
Costo estimado de un curso de ocho semanas de duración en la | UN | التكاليف المقدرة لدورة واحدة تستغرق ثمانية أسابيع |
El primer pago, a razón de 17,50 liras por semana, abarca un período de ocho semanas. | UN | وتكون الدفعة الأولى من هذه الإعانة بمعدل 17.50 ل م أسبوعيا، وبتغطية ثمانية أسابيع. |
El equipo de expertos preparará un proyecto de informe en un plazo de ocho semanas a partir de la fecha en que deba presentarse la información. | UN | ويقوم فريق خبراء الاستعراض بإعداد مشروع تقرير في غضون ثمانية أسابيع من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات. |
Además, la FICSA insistió en que la licencia de adopción debía seguir siendo de ocho semanas y alentó a todas las organizaciones a otorgarla a los funcionarios que la solicitaran. | UN | وأضاف أن الاتحاد يصر على أن تظل مدة إجازة التبني ثمانية أسابيع ويشجع جميع المنظمات على منح إجازة التبني. |
Igual facultad se le otorga durante un período de ocho semanas siguientes al parto. | UN | وتظل هذه الإمكانية متاحة لها بعد فترة ثمانية أسابيع من الولادة. |
Después del parto, no deberá destinarse a la mujer a trabajo alguno durante un período de ocho semanas. | UN | وبعد الولادة، يجب ألا يسند عملٌ إلى الموظفات لفترة ثمانية أسابيع. |
El equipo de expertos preparará un proyecto de informe en un plazo de ocho semanas a partir de la fecha en que deba presentarse la información. | UN | ويقوم فريق خبراء الاستعراض بإعداد مشروع تقرير في غضون ثمانية أسابيع من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات. |
El equipo de expertos preparará un proyecto de informe en un plazo de ocho semanas a partir de la fecha en que deba presentarse la información. | UN | ويقوم فريق خبراء الاستعراض بإعداد مشروع تقرير في غضون ثمانية أسابيع من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات. |
El equipo de expertos preparará un proyecto de informe en un plazo de ocho semanas a partir de la fecha en que deba presentarse la información. | UN | ويقوم فريق خبراء الاستعراض بإعداد مشروع تقرير في غضون ثمانية أسابيع من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات. |
El equipo de expertos preparará un proyecto de informe en un plazo de ocho semanas a partir de la fecha en que deba presentarse la información. | UN | ويقوم فريق خبراء الاستعراض بإعداد مشروع تقرير في غضون ثمانية أسابيع من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات. |
El equipo de expertos preparará un proyecto de informe en un plazo de ocho semanas a partir de la fecha en que deba presentarse la información. | UN | ويقوم فريق خبراء الاستعراض بإعداد مشروع تقرير في غضون ثمانية أسابيع من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات. |
La licencia por maternidad puede extenderse desde un mínimo de ocho semanas a un máximo de dieciséis. | UN | وتوفر إجازة الأمومة مدة أدناها ثمانية أسابيع وأقصاها 16 أسبوعا. |
79. En 21 de los 25 casos, el registro se formalizó cuando venció el plazo de ocho semanas (cuatro semanas para los proyectos en pequeña escala) durante el cual se podía haber pedido una revisión. | UN | 79- وفي 21 حالة من أصل 25 حالة، أصبح التسجيل نافذاً مع انقضاء فترة الأسابيع الثمانية (أربعة أسابيع للمشاريع الصغيرة) التي يمكن أثناءها طلب إجراء استعراضات. |
El plazo de ocho semanas (cuatro semanas para los proyectos en pequeña escala) en el que una Parte participante o tres miembros de la Junta podían solicitar una revisión ha finalizado para 288 de esas solicitudes. | UN | وانقضت فترة الأسابيع الثمانية (أربعة أسابيع بالنسبة للمشاريع الصغيرة) التي يجوز أثناءها لأي طرف معني أو لثلاثة من أعضاء المجلس طلب إجراء استعراضٍ، بالنسبة ل288 من هذه الطلبات. |
El escalonamiento máximo de esta licencia es de seis semanas antes de la fecha prevista del parto y de ocho semanas después de la fecha del parto. | UN | وهذه تمتد، بحدّ أقصى، لفترة ستة أسابيع قبل الموعد المفترض للولادة، وثمانية أسابيع عقب هذه الولادة. |
Por ejemplo, algunas empleadas del sector público tienen derecho a una licencia de maternidad de ocho semanas de duración antes de la fecha prevista del nacimiento y a recibir el sueldo completo durante la licencia. | UN | مثال ذلك أن بعض موظفات القطاع العام يحق لهن الحصول على إجازة أمومة تصل إلى ٨ أسابيع قبل الموعد المتوقع للولادة والحصول على أجر كامل أثناء الإجازة. |