El Organismo no estará en condiciones de ofrecer garantías creíbles sobre la ausencia de materiales y actividades nucleares no declarados en el Irán a menos que el Irán preste la necesario cooperación al Organismo, entre otras cosas aplicando su protocolo adicional, y en tanto no lo haya hecho. | UN | وما لم تُبدِ إيران التعاون اللازم مع الوكالة، بما في ذلك من خلال تنفيذ البروتوكول الإضافي الخاص بها، وإلى أن يتم ذلك، فإن الوكالة لن تكون في وضع يمكـِّنها من تقديم تأكيدات موثوقة حول عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة في إيران. |
A menos que este país aplique el protocolo adicional y aporte la necesaria cooperación con el Organismo, comprendida la aplicación de su Protocolo Adicional, el Organismo no estará en condiciones de ofrecer garantías fidedignas sobre la ausencia de materiales y actividades nucleares no declarados en el Irán. | UN | وما لم تتعاون إيران مع الوكالة على النحو اللازم، بما يشمل تنفيذ البروتوكول الإضافي الخاص بها، وإلى أن يتم ذلك، لن تكون الوكالة في وضع يمكنها من تقديم تأكيدات موثوقة حول عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة في إيران(). |
Además, los Estados que poseen armas nucleares tienen el deber de ofrecer garantías negativas de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وعلاوة على ذلك، على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقوم بواجب تقديم ضمانات أمنية سلبية للدول غير الحائزة لتلك الأسلحة. |
Además, Sudáfrica opina que los países con acceso a tecnologías avanzadas tienen una responsabilidad mayor de ofrecer garantías y fomentar la confianza en el carácter pacífico de sus programas nucleares. | UN | كذلك ترى جنوب أفريقيا أن البلدان التي لديها سبل الحصول على التكنولوجيات المتقدمة تقع على عاتقها مسؤولية أكبر من حيث تقديم الضمانات وبناء الثقة في الطابع السلمي لبرامجها النووية. |
Esos acuerdos han sido fructíferos porque, además de ofrecer garantías con respecto al material nuclear declarado, también garantizan de alguna manera la falta de actividades y de materiales no declarados; por consiguiente, se deben promover y universalizar. | UN | وكانت هذه الترتيبات ناجحة في توفير الضمانات فيما يتعلق بالمواد النووية المعلن عنها، وتقديم بعض الضمانات فيما يتعلق بعدم وجود مواد أو أنشطة غير معلن عنها؛ وعليه ينبغي تعزيز هذه الضمانات وتعميمها. |
3. Dificultades de gestión internacional como las experimentadas por Eurochemic, sobre todo con la obligación muy especial de ofrecer garantías de suministro (B) | UN | 3- صعوبات في مجال الإدارة الدولية كما عانت منها شركة يوروكيميك، وبخاصة بالنسبة للعبء الفريد من نوعه الذي ينطوي عليه توفير توكيدات بشأن الإمدادات (باء) |
10. Coincide en que, de estar disponibles, los estados financieros de los proyectos auditados se podrán proporcionar a los donantes como medio de ofrecer garantías sobre el uso de los fondos; | UN | 10 - يوافق على أنه يجوز تقديم البيانات المالية المدققة للمشاريع، حسب توافرها، إلى الجهات المانحة كوسيلة لإعطاء ضمان بشأن استخدام الأموال؛ |
También hay que tener presente que antes de la Constitución se habían promulgado varios textos de ley relativos a aspectos cotidianos de la vida de la población con el fin de ofrecer garantías judiciales a los particulares en Kuwait, sobre todo el Código Penal y la Ley de procedimiento penal de 1960. | UN | وهي تشريعات حرصت على توفير ضمانات العدالة بالنسبة للإنسان في الكويت، ومن أبرزها القانون الجزائي وقانون الإجراءات الجزائية اللذان صدرا عام 1960. |
El deber de ofrecer garantías de seguridad se derivaba de las obligaciones establecidas por la Carta de las Naciones Unidas y todos aquellos Estados que siguieran reteniendo armas nucleares estaban obligados por esas disposiciones de la Carta a no emplear armas nucleares o amenazar con su empleo, no solamente contra los Estados que no poseían dichas armas, sino también entre sí. | UN | فتقديم ضمانات أمنية ينبثق كالتزام عن ميثاق اﻷمم المتحدة كما أنه يقع على عاتق جميع الدول التي تحتفظ بأسلحة نووية واجب الالتزام بهذه اﻷحكام المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، بألا تستعمل اﻷسلحة النووية أو تهدد باستعمالها، ليس فقط ضد الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية ولكن أيضا من جانب إحداها ضد اﻷخرى. |
A menos que el Irán aporte la cooperación necesaria con el Organismo, comprendida la aplicación de su protocolo adicional, y hasta ese momento, el Organismo no estará en condiciones de ofrecer garantías fidedignas sobre la ausencia de materiales y actividades nucleares no declarados en el Irán. | UN | وما لم تتعاون إيران مع الوكالة على النحو اللازم، بما يشمل تنفيذ البروتوكول الإضافي الخاص بها، وإلى أن يتم ذلك، لن تكون الوكالة في وضع يمكّنها من تقديم تأكيدات موثوقة حول عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة في إيران(). |
A menos que el Irán aporte la cooperación necesaria con el Organismo, comprendida la aplicación de su protocolo adicional, y hasta ese momento, el Organismo no estará en condiciones de ofrecer garantías fidedignas sobre la ausencia de materiales y actividades nucleares no declarados en el Irán. | UN | وما لم تتعاون إيران مع الوكالة على النحو اللازم، بما يشمل تنفيذ البروتوكول الإضافي الخاص بها، وإلى أن يتم ذلك، لن تكون الوكالة في وضع يمكّنها من تقديم تأكيدات موثوقة حول عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة في إيران(). |
A menos que el Irán aporte la cooperación necesaria con el Organismo, comprendida la aplicación de su protocolo adicional, y hasta ese momento, el Organismo no estará en condiciones de ofrecer garantías fidedignas sobre la ausencia de materiales y actividades nucleares no declarados en el Irán. | UN | وما لم تتعاون إيران مع الوكالة على النحو اللازم وإلى أن يتم ذلك، بما يشمل تنفيذ البروتوكول الإضافي الخاص بها، لن تكون الوكالة في وضع يمكّنها من تقديم تأكيدات موثوقة حول عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة في إيران(). |
A menos que el Irán aporte la cooperación necesaria con el Organismo, comprendida la aplicación de su protocolo adicional, y hasta ese momento, el Organismo no estará en condiciones de ofrecer garantías fidedignas sobre la ausencia de materiales y actividades nucleares no declarados en el Irán. | UN | وما لم تتعاون إيران مع الوكالة على النحو اللازم، بما يشمل تنفيذ البروتوكول الإضافي الخاص بها، وإلى أن يتم ذلك، لن تكون الوكالة في وضع يمكّنها من تقديم تأكيدات موثوقة حول عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة في إيران(). |
La posibilidad de ofrecer garantías en relación con la financiación nueva y adicional en los casos en los que no se dispone de información sobre los costos; | UN | إمكانية تقديم ضمانات بشأن التمويل الجديد والإضافي رغم الافتقار إلى معلومات عن التكاليف؛ |
Se establecería una Fundación Nacional para la Educación, con una subvención inicial de 2 millones de dólares de las Bermudas, con objeto de ofrecer garantías financieras adicionales y asesoramiento a estudiantes calificados que desearan proseguir sus estudios. | UN | وسيتم انشاء مؤسسة تعليمية وطنية بمنحة أولية قدرها ٢ مليون دولار برمودي، بغرض تقديم ضمانات مالية إضافية والنصح إلى الطلاب المؤهلين الذين يسعون إلى الحصول على مزيد من الفرص التعليمية. |
A fin de promover una mayor diversificación del suministro de energía a los consumidores y de ofrecer garantías a los productores energéticos, Kazajstán propone la concertación de un pacto euroasiático de estabilidad en el suministro de energía. | UN | ولزيادة تعزيز تنويع وسائل إيصال الطاقة إلى المستهلكين وكذلك تقديم الضمانات لمنتجي الطاقة، تقترح كازاخستان اعتماد ميثاق أوروبي آسيوي معني باستقرار إيصال الطاقة. |
Esos acuerdos han sido fructíferos porque, además de ofrecer garantías con respecto al material nuclear declarado, también garantizan de alguna manera la falta de actividades y de materiales no declarados; por consiguiente, se deben promover y universalizar. | UN | وكانت هذه الترتيبات ناجحة في توفير الضمانات فيما يتعلق بالمواد النووية المعلن عنها، وتقديم بعض الضمانات فيما يتعلق بعدم وجود مواد أو أنشطة غير معلن عنها؛ وعليه ينبغي تعزيز هذه الضمانات وتعميمها. |
2. Dificultades de gestión internacional como las experimentadas por Eurochemic, sobre todo con la obligación muy especial de ofrecer garantías de suministro (B, E) | UN | 2- صعوبات في مجال الإدارة الدولية كما عانت منها شركة يوروكيميك، وبخاصة بالنسبة للعبء الفريد من نوعه الذي ينطوي عليه توفير توكيدات بشأن الإمدادات (باء وهاء) |
10. Coincide en que, de estar disponibles, los estados financieros de los proyectos auditados se podrán proporcionar a los donantes como medio de ofrecer garantías sobre el uso de los fondos; | UN | 10 - يوافق على أنه يجوز تقديم البيانات المالية المدققة للمشاريع، حسب توافرها، إلى الجهات المانحة كوسيلة لإعطاء ضمان بشأن استخدام الأموال؛ |
También hay que tener presente que antes de la Constitución se habían promulgado numerosos textos de ley relativos a aspectos cotidianos de la vida de la población con el fin de ofrecer garantías judiciales a los particulares en Kuwait, sobre todo el Código Penal y el Código de Procedimiento y Enjuiciamiento Penal de 1960. | UN | كما أن هناك العديد من التشريعات الكويتية التي تخص جميع الشؤون الحياتية للإنسان قد صدرت في فترة سابقة على صدور الدستور، وهي تشريعات حرصت على توفير ضمانات العدالة للإنسان في الكويت من أبرزها قانون الجزاء وقانون الإجراءات الجزائية اللذان صدرا عام 1960. |
El deber de ofrecer garantías de seguridad se derivaba de las obligaciones establecidas por la Carta de las Naciones Unidas y todos aquellos Estados que siguieran reteniendo armas nucleares estaban obligados por esas disposiciones de la Carta a no emplear armas nucleares o amenazar con su empleo, no solamente contra los Estados que no poseían dichas armas, sino también entre sí. | UN | فتقديم ضمانات أمنية ينبثق كالتزام عن ميثاق اﻷمم المتحدة كما أنه يقع على عاتق جميع الدول التي تحتفظ بأسلحة نووية واجب الالتزام بهذه اﻷحكام المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، بألا تستعمل اﻷسلحة النووية أو تهدد باستعمالها، ليس فقط ضد الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية ولكن أيضاً من جانب إحداها ضد اﻷخرى. |
Los Estados poseedores de armas nucleares resisten con tenacidad cualquier intento de ofrecer garantías vinculantes, reales y jurídicas, a los Estados que no poseen armas nucleares. | UN | فالدول الحائزة لأسلحة نووية قاومت بعناد إعطاء أي ضمانات حقيقية وملزمة قانوناً إلي الدول التي لا تحوز مثل هذه الأسلحة. |
Cabe destacar también que los acuerdos de salvaguardias amplias basados en el documento INFCIRC/153 han logrado su objetivo principal de ofrecer garantías respecto del material nuclear declarado y también han ofrecido algunas garantías respecto de la ausencia de material y actividades nucleares no declaradas. | UN | 4 - وينبغي أيضا تأكيد أن اتفاقات الضمانات الشاملة القائمة على الوثيقة INFCIRC/153 ما زالت ناجحة في تركيزها الرئيسي المتمثل في توفير تأكيد فيما يتعلق بالمادة النووية المعلن عنها كما أنها وفرت أيضا بعض التأكيدات فيما يتعلق بغياب المواد والأنشطة غير المعلنة. |
También se reafirmó el compromiso de la parte abjasia de ofrecer garantías de seguridad a la población civil local. | UN | وأكد أيضا الاجتماع من جديد التزام الجانب الأبخازي بتوفير ضمانات أمنية للسكان المدنيين المحليين. |
La posibilidad de ofrecer garantías en relación con la financiación nueva y adicional en los casos en los que no se dispone de información sobre los costos; | UN | إمكانية توفير ضمان خاص بتمويل جديد وإضافي في غياب المعلومات المتعلقة بالتكاليف؛ |
Además, de conformidad con el nuevo instrumento, los Estados partes se comprometen a prohibir la detención secreta y los lugares de detención no oficiales, así como a reafirmar su obligación de ofrecer garantías jurídicas en los casos de privación de la libertad. | UN | وعلاوة على ذلك، تلتزم الدول الأطراف، عملا بالصك الجديد، بحظر الاحتجاز السري وأماكن الاحتجاز غير الرسمية، فضلا عن تأكيد التزامها بتوفير الضمانات القانونية في حالات الحرمان من الحرية. |
La UNOMIG continuó negociando con la parte georgiana la necesidad de ofrecer garantías de seguridad lo bastante firmes para la reanudación de las patrullas del valle del alto Kodori. | UN | وتواصل البعثة بحث الحاجة إلى توفير ضمانات أمنية قوية بما فيه الكفاية مع الجانب الجورجي من أجل استئناف الدوريات في وادي كودوري العلوي. |