"de ofrecer protección" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن توفير الحماية
        
    • على توفير الحماية
        
    • بتوفير الحماية
        
    • عن الحماية
        
    • بتوفير حماية
        
    Las autoridades locales son las encargadas de ofrecer protección social a todas las personas residentes en el municipio. UN وتتحمل السلطات المحلية المسؤولية عن توفير الحماية الاجتماعية لجميع السكان المقيمين في بلديتها.
    Pronunció el discurso principal el Asesor Especial del Secretario General, entre cuyas responsabilidades se contaba la de ofrecer protección. UN وألقى الكلمة الرئيسية المستشار الخاص للأمين العام الذي يشمل مجال خبرته المسؤولية عن توفير الحماية.
    El Consejo hace hincapié en que las autoridades nacionales tienen el deber y la responsabilidad primordiales de ofrecer protección y asistencia humanitaria a los desplazados internos dentro de su jurisdicción. UN ويشدد المجلس على أنه يقع على عاتق السلطات الوطنية الواجب الرئيسي والمسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة الإنسانية للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها.
    La atención debe centrarse especialmente en los medios de ofrecer protección y recursos a los refugiados y a los desplazados internos. UN ويجب تركيز الاهتمام خاصة على توفير الحماية والموارد للاجئين والأشخاص المشردين داخليا.
    :: Obligación de ofrecer protección a los niños víctimas, incluidas las niñas; y UN :: الالتزام بتوفير الحماية الخاصة للأطفال الضحايا، بما في ذلك البنات؛
    Haciendo hincapié en que las autoridades nacionales tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas profundas del problema de los desplazamientos en cooperación con la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد أن السلطات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها، فضلا عن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تشردهم بالتعاون مع المجتمع الدولي،
    Haciendo hincapié en que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas profundas del problema de los desplazamientos en cooperación con la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها، فضلا عن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تشردهم بالتعاون مع المجتمع الدولي،
    Haciendo hincapié en que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas profundas del problema de los desplazamientos en cooperación con la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها، فضلا عن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تشردهم بالتعاون مع المجتمع الدولي،
    Cuando un Estado es incapaz de ofrecer protección y asistencia a sus ciudadanos o no está dispuesto a ello, se apela cada vez con más frecuencia al sistema de las Naciones Unidas para que, junto con los Estados Miembros, elabore una respuesta integrada. UN وحيثما تكون الدولة عاجزة عن توفير الحماية والمساعدة لمواطنيها أو غير راغبة في توفيرهما، يزداد اللجوء إلى منظومة الأمم المتحدة لكي تعمل مع الدول الأعضاء على التصدي لهذا الأمر بصورة متكاملة.
    Poniendo de relieve que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas fundamentales del problema de los desplazamientos en cooperación apropiada con la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد على أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها وعن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة التشريد بالتعاون الملائم مع المجتمع الدولي،
    Poniendo de relieve que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas fundamentales del problema de los desplazamientos en cooperación apropiada con la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد أن المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا تقع على الدول في إطار ولايتها، كما تقع عليها مسؤولية معالجة الأسباب الجوهرية لمشكلة التشرد بتعاون مناسب مع المجتمع الدولي،
    Recordando también que los Estados tienen el deber y la responsabilidad de ofrecer protección y asistencia humanitaria a todos los segmentos de la población, incluidos los desplazados internos, sin discriminación, UN وإذ يُذكّر أيضاً بواجب الدول ومسؤوليتها عن توفير الحماية والمساعدة الإنسانية لجميع شرائح السكان، بمن فيهم الأشخاص المشردون داخلياً، دون تمييز،
    Recordando también que los Estados tienen el deber y la responsabilidad de ofrecer protección y asistencia humanitaria a todos los segmentos de la población, incluidos los desplazados internos, sin discriminación, UN وإذ يُذكّر أيضاً بواجب الدول ومسؤوليتها عن توفير الحماية والمساعدة الإنسانية لجميع شرائح السكان، بمن فيهم الأشخاص المشردون داخلياً، دون تمييز،
    Poniendo de relieve que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de afrontar las causas profundas del problema de los desplazamientos en colaboración, según proceda, con la comunidad internacional, UN وإذ يشدد على أن الدول مسؤولة مسؤولية رئيسية عن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخلياً الخاضعين لولايتها وعن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة التشرد بالتعاون المناسب مع المجتمع الدولي،
    Poniendo de relieve que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de afrontar las causas profundas del problema de los desplazamientos en colaboración, según proceda, con la comunidad internacional, UN وإذ يشدد على أن الدول مسؤولة مسؤولية رئيسية عن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخلياً الخاضعين لولايتها وعن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة التشرد بالتعاون المناسب مع المجتمع الدولي،
    Poniendo de relieve que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de ocuparse de las causas fundamentales del problema de los desplazamientos en cooperación apropiada con la comunidad internacional, UN وإذ تشدد على أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها وعن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة التشريد بالتعاون مع المجتمع الدولي على النحو المناسب،
    Poniendo de relieve que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de abordar las causas fundamentales del problema de los desplazamientos en cooperación apropiada con la comunidad internacional, UN وإذ تشدد على أن المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا تقع على عاتق الدول في إطار ولايتها، كما تقع عليها مسؤولية معالجة الأسباب الجوهرية لمشكلة التشريد بالتعاون مع المجتمع الدولي على نحو ملائم،
    El vacío jurídico y administrativo en el sistema de protección se ve agravado todavía más por la ausencia de unos sindicatos plenamente establecidos capaces de ofrecer protección a los trabajadores migrantes en la economía no estructurada. UN ومما يزيد من الفراغ القانوني والإداري في نظام الحماية تفاقماً انعدام نقابات العمال الوطيدة الأسس القادرة على توفير الحماية للعمال المهاجرين في الاقتصاد غير الرسمي.
    Por consiguiente, expuso un marco analítico para definir los tipos de vulnerabilidad y la capacidad de los gobiernos de ofrecer protección social, que era una necesidad política imperiosa de las respuestas ante la crisis. UN فحدّد بناء على ذلك إطاراً تحليلياً لحصر أنواع الضعف والوقوف على قدرة الحكومات على توفير الحماية الاجتماعية التي هي من الضرورات السياسية لمواجهة الأزمة.
    Sin embargo, expresaron preocupación de que se creara una obligación jurídica de ofrecer protección internacional a los damnificados de esa región. UN إلا أنهم أعربوا عن قلقهم من أن يستتبع ذلك نشوء التزام قانوني بتوفير الحماية الدولية للضحايا في مثل هذه المنطقة.
    Señaló que existía una responsabilidad básica de ofrecer protección contra las violaciones de los derechos humanos, independientemente de quién las cometiera. UN وأشار إلى أن هناك مسؤولية أساسية عن الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان بغض النظر عمن ينتهك هذه الحقوق.
    217. La edad mínima para contraer matrimonio, 12 años para las muchachas y 14 años para los muchachos, plantea problemas respecto del cumplimiento por el Estado parte de su deber, en virtud del párrafo 1 del artículo 24, de ofrecer protección a los menores. UN 217- وتحديد السن الأدنى للزواج بإثنى عشر سنة للفتيات و14 سنة للصبيان يثير قضايا امتثال الدولة الطرف لواجبها بموجب المادة 24، الفقرة 1 بتوفير حماية للقصَّر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more