"de ofrecer servicios" - Translation from Spanish to Arabic

    • على تقديم الخدمات
        
    • على توفير الخدمات
        
    Como resultado del estudio, la Junta Nacional de Planificación de la Familia está estableciendo programas de planificación de la familia con el sector privado, para reforzar la capacidad de éste y mejorar los medios de los médicos de ofrecer servicios. UN ونتيجة للدراسة، يقيم المجلس الوطني لتنظيم اﻷسرة مبادرات مع القطاع الخاص لتقديم خدمات تنظيم اﻷسرة من أجل دعم قدرة القطاع الخاص وتحسين قدرات اﻷطباء على تقديم الخدمات.
    Es urgente la necesidad de aumentar la capacidad de los sistemas de salud de ofrecer servicios básicos para todos de una forma eficaz y asequible. UN وهناك حاجة ملحة إلى تعزيز قدرة نُظم الرعاية الصحية على تقديم الخدمات الأساسية إلى الجميع بطريقة تتسم بالكفاءة وزهد التكلفة.
    La corrupción afecta infinitamente más a los pobres porque desvía los fondos destinados al desarrollo, socava la capacidad de los gobiernos de ofrecer servicios básicos, alimenta la desigualdad y la injusticia y desalienta la inversión y las ayudas extranjeras. UN ويضر الفساد بالفقراء بصورة غير متناسبة بتحويل الأموال المعدة للتنمية وتقويض قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الأساسية، ويؤدي إلى التحيز والظلم ويثبط الاستثمار الأجنبي والمعونة الأجنبية.
    88. Se necesita fortalecer la presencia de la ONUDI y su capacidad de ofrecer servicios en diferentes regiones del mundo. UN 88- واختتمت قائلة إنه ينبغي تعزيز وجود اليونيدو وقدرتها على تقديم الخدمات في مختلف مناطق العالم.
    En la mayoría de los países capaces de ofrecer servicios fundamentales para sus niños, el papel del UNICEF en la prestación de servicios se está reduciendo. UN وفي أغلبية البلدان القادرة على توفير الخدمات الحيوية لأطفالها، يتناقص دور اليونيسيف في مجال تقديم الخدمات.
    Haciéndose eco de las palabras del ex Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Kofi Annan, el Presidente señaló que la corrupción afectaba tanto a los países pobres como a los ricos, pero tenía efectos particularmente nocivos para los pobres porque socavaba la capacidad de los gobiernos de ofrecer servicios básicos a sus ciudadanos. UN وقال، مردِّدا لكلمات كوفي عنان، الأمين العام السابق للأمم المتحدة، إنَّ الفساد يؤثِّر على البلدان الفقيرة والغنية على السواء، ولكنه يضر بالفقراء خاصة لأنه يقوِّض قدرات الحكومات على توفير الخدمات الأساسية لمواطنيها.
    La Junta recomienda que la Administración asegure que la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi mantenga su capacidad de ofrecer servicios comunes a otras entidades de las Naciones Unidas y obtenga una compensación justa por ellos. UN يوصي المجلس بأن تكفل الإدارة احتفاظ مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بقدرته على تقديم الخدمات المشتركة إلى كيانات الأمم المتحدة الأخرى والحصول على تعويض مجز لقاءها.
    Su labor a escala mundial, regional, nacional y local desempeña una función importante mediante el fortalecimiento de las oportunidades para las personas de participar en las decisiones que afectan sus vidas, la mejora de la capacidad de los gobiernos de ofrecer servicios públicos y la cimentación de los procesos de gobernanza democrática sobre los principios internacionales. UN فالعمل الذي يقوم به البرنامج على المستويات العالمية والإقليمية والقطرية والمحلية يلعب دورا هاما بتعزيز فرص السكان للمشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتهم، وبتحسين قدرة الحكومة على تقديم الخدمات العامة، وإدماج عمليات الحكم الديمقراطي في المبادئ الدولية.
    En el párrafo 360, la Junta recomendó que la Administración hiciera lo posible para que la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi mantuviera su capacidad de ofrecer servicios comunes a otras entidades de las Naciones Unidas y obtuviera una compensación justa por ellos. UN 103 - وفي الفقرة 360، أوصى المجلس الإدارة بالعمل على احتفاظ مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بقدرته على تقديم الخدمات المشتركة إلى كيانات الأمم المتحدة والحصول على التعويض المنصف لقاءها.
    La Junta recomienda que la Administración haga lo posible para que la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi mantenga su capacidad de ofrecer servicios comunes a otras entidades de las Naciones Unidas y obtenga una compensación justa por ellos. UN 360 - يوصي المجلس الإدارة بالعمل على احتفاظ مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بقدرته على تقديم الخدمات المشتركة إلى كيانات الأمم المتحدة الأخرى والحصول على التعويض المنصف لقاءها.
    Observando el impacto adverso que podrían tener las limitaciones presupuestarias sobre la red de centros de información, en particular sobre su capacidad de ofrecer servicios e información a las comunidades locales, la oradora reitera su exhortación a que cualquier decisión relativa a la reorganización de la red sea consultada con los países anfitriones. UN وبعد أن أشارت إلى التأثير السلبي لقيود الميزانية على شبكة مراكز الإعلام، ولا سيما قدرتها على تقديم الخدمات والمعلومات للمجتمعات المحلية، قالت إن وفدها يكرر نداءه بأن أي مقرر يُتخذ بشأن إعادة تنظيم هذه الشبكة يجب أن يتم بالتشاور مع البلدان المضيفة.
    En el párrafo 360, la Junta recomendó que la Administración hiciera lo posible para que la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi mantuviera su capacidad de ofrecer servicios comunes a otras entidades de las Naciones Unidas y obtuviera una compensación justa por ellos. UN 218 - وفي الفقرة 360، أوصى المجلس الإدارة بالعمل على احتفاظ مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بقدرته على تقديم الخدمات المشتركة إلى كيانات الأمم المتحدة والحصول على التعويض المنصف لقاءها.
    12.1.3 El sector de salud hace frente a una serie de problemas y limitaciones que afectan la capacidad de ofrecer servicios de salud de calidad a la población, y por lo tanto, a las mujeres. UN 12-1-3 ويواجه القطاع الصحي عدداً من التحديات والمعوقات التي تؤثر في قدرته على تقديم الخدمات الصحية ذات النوعية الجيدة للسكان، وبالتالي للمرأة.
    kk) Haga lo posible para que la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi mantenga su capacidad de ofrecer servicios comunes a otras entidades de las Naciones Unidas y obtenga una compensación justa por ellos (párr. 360); UN (ك ك) أن تكفل احتفاظ مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بقدرته على تقديم الخدمات المشتركة إلى كيانات الأمم المتحدة الأخرى وحصوله على التعويض المنصف لقاءها (الفقرة 360)؛
    La Junta recomienda que la Administración haga lo posible para que la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi mantenga su capacidad de ofrecer servicios comunes a otras entidades de las Naciones Unidas y obtenga una compensación justa por ellos (párr. 360). UN يوصي المجلس الإدارة بأن تكفل احتفاظ مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بقدرته على تقديم الخدمات المشتركة إلى كيانات الأمم المتحدة الأخرى والحصول على التعويض المنصف لقاءها (الفقرة 360).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more