Varios representantes explicaron que las condiciones económicas y sociales precarias, incluida la falta de oportunidades de educación y empleo para los jóvenes, seguían teniendo repercusiones adversas para la integración y participación de la juventud en la sociedad. | UN | ووصف عدد من الممثلين اﻵثار التي تخلفها الظروف الاقتصادية والاجتماعية السيئة، فذكروا منها قلة فرص التعليم والعمل أمام الشباب، وهو أمر لا يزال يؤثر سلبا على اندماجهم في المجتمع ومشاركتهم فيه. |
5. Uno de los problemas con que se enfrentan las mujeres de las Islas Cook, especialmente las de las islas exteriores, es que carecen de oportunidades de educación. | UN | 5 - وأشار إلى أن أحد المشاكل التي تواجه النساء في جزر كوك، لا سيما النساء من خارج الجزر، هي افتقارهن إلى فرص التعليم. |
Entre esas causas podían figurar la pobreza, la exclusión social y económica y la falta de oportunidades de educación. | UN | وقد تشمل تلك الأسباب الفقر والإقصاء الاجتماعي والاقتصادي وعدم توافر فرص التعليم. |
Oferta de oportunidades de educación en Kosovo y Timor Oriental | UN | توفير الفرص التعليمية في كوسوفو وتيمور الشرقية |
El Consejo Nacional de Planes de Estudios se encuentra en un proceso de reforma que incluye la introducción de cambios respecto de los planes de estudios y la igualdad de oportunidades de educación para ambos sexos. | UN | 17- ويعكف المجلس الوطني للبرامج على عملية إصلاح تشمل تغييرات في المناهج وتحقيق فرص تعليم متساوية للجنسين. |
Jordania indicó que la igualdad de oportunidades de educación estaba garantizada por la legislación y la Constitución del país. | UN | 17 - وأشار الأردن إلى أنه يوفر تكافؤ الفرص في التعليم التي يكفلها الدستور الأردني والتشريعات الأردنية. |
Asegurar, en la medida de lo posible, la igualdad de oportunidades de educación a todos los niños y jóvenes; | UN | توفير فرص تعليمية متكافئة لﻷطفال والشباب جميعهم بقدر اﻹمكان؛ |
Sin embargo, parece que hay una grave escasez de oportunidades de educación superior una vez terminada la escuela primaria. | UN | ولكن يبدو أن هناك نقصاً حاداً في فرص التعليم بعد المرحلة الابتدائية. |
Así, muchos hijos de esos matrimonios se ven privados de oportunidades de educación y servicios de atención de la salud. | UN | ونتيجة لذلك، يحرم العديد من الأطفال المولودين من هذه الزيجات من فرص التعليم والرعاية الصحية. |
Además, se han elaborado marcos regulatorios para las instituciones educativas privadas, a fin de asegurar la igualdad de tratamiento y de oportunidades de educación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وُضعت أطر تنظيمية للمؤسسات التعليمية الخاصة لضمان المساواة في فرص التعليم وفي المعاملة. |
Tailandia ha tratado de encontrar otras opciones al trabajo infantil mediante la creación de oportunidades de educación y empleo en las zonas rurales y sus esfuerzos han empezado a dar frutos. | UN | ٢٩ - ومضى يقول إن تايلند حاولت إيجاد بدائل لعمل اﻷطفال من خلال فرص التعليم والعمالة الريفية، وإن جهودها قد بدأت تثمر. |
Durante muchos años, sucesivos gobiernos irlandeses han adoptado una política de igualdad de oportunidades de educación para todos. | UN | اتبعت الحكومات الايرلندية المتعاقبة لسنوات عديدة سياسة المساواة في فرص التعليم للجميع . |
Los datos del censo revelan la disparidad de oportunidades de educación entre sexos, grupos de edad o generaciones, así como entre zonas urbanas y rurales y otras agrupaciones, y proporcionan indicaciones importantes de la capacidad de desarrollo económico y social de la nación. | UN | فبيانات التعدادات تكشف التفاوت في فرص التعليم بين الجنسين أو الجماعات أو اﻷجيال العمرية أو سكان الحضر والريف وما إلى ذلك وتوفر مؤشرات هامة تدل على قدرة الدولة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Además, los países se topaban con dificultades para modificar las actitudes y la conducta en relación con las cuestiones de género, y en la mayoría de países proseguía la desigualdad de oportunidades de educación entre los hombres y las mujeres. | UN | وعلاوة على ذلك، واجهت البلدان صعوبات في تغيير المواقف وأنماط السلوك القائمة على نوع الجنس، كما أن حالات انعدام المساواة بين الرجال والنساء في فرص التعليم لا تزال منتشرة في بعض البلدان. |
181. En un resumen analítico realizado por el UNIFEM en 1993 se cita como mayor obstáculo para el avance de la mujer camboyana en la sociedad su falta de oportunidades de educación. | UN | ١٨١- وتنص قائمة حقائق أصدرها صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة عام ٣٩٩١ على أن أكبر عقبة في طريق تقدم المرأة الكمبودية في المجتمع هي نقص الفرص التعليمية. |
La mayoría de las mujeres de los países en desarrollo siguen careciendo de oportunidades de educación básica y de los medios para promover su salud, ejercer un control responsable de su función reproductora y mejorar su condición socioeconómica. | UN | ومازالت أغلبية النساء في البلــدان الناميــة تفتقــر الــى الفرص التعليمية اﻷساسية الكافية والى وسائل تعزيز صحتهن، والتحكم على نحو مسؤول في قدرتهن على اﻹنجاب وتحسين مركزهن الاجتماعي والاقتصـادي. |
Aunque la pobreza y la falta de oportunidades de educación son las causas primordiales del trabajo infantil, una posibilidad atrayente incluso para las familias más pobres es una educación accesible de buena calidad, adaptada a las necesidades de los niños y de sus familias. | UN | فحتى مع كون الفقر والافتقار إلى الفرص التعليمية هما السببان الرئيسيان لعمل اﻷطفال، فإن توفير تعليم بنوعية جيدة يكون مقدوراً عليه ويتصل باحتياجات اﻷطفال وأسرهم إنما يشكل بديلاً جذاباً حتى ﻷفقر اﻷسر. |
74. La disponibilidad de un mayor número de oportunidades de educación para las niñas es un factor crítico para reducir las desigualdades de género y potenciar la contribución de la mujer al adelanto de la nación. | UN | 74- إن زيادة فرص تعليم الفتيات لها أهميتها الحاسمة في الحد من أوجه التفاوت بين الجنسين وتسخير إسهامهن لبناء الوطن. |
El Comité recomienda al Estado parte que prepare nuevos estudios para determinar las causas subyacentes de la segregación de hecho y las desigualdades raciales en el ámbito de la enseñanza, con miras a elaborar estrategias eficaces para poner fin a la segregación en las escuelas y promover la igualdad de oportunidades de educación en entornos que integren a todos los alumnos. | UN | توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف مزيداً من الدراسات للوقوف على الأسباب الكامنة وراء الفصل المفروض بحكم الواقع وأوجه اللامساواة العرقية في مجال التعليم، بغية وضع استراتيجيات فعالة ترمي إلى تعزيز إزالة الفصل العرقي في المدارس وتوفير فرص تعليم متكافئة في بيئة تتيح إدماج جميع الطلبة. |
Para concluir, solicitamos al Consejo Económico y Social que ejerza mayor presión sobre los Estados para que reafirmen los derechos de la mujer y promuevan la igualdad de oportunidades de educación y empleo, como establecen los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وختاما فإننا نطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يواصل الضغط على الدول من أجل الحفاظ على حقوق المرأة وتشجيع تكافؤ الفرص في التعليم والعمل كما جاء في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Igualdad de oportunidades de educación | UN | توفير فرص تعليمية متكافئة للجميع |
Tradicionalmente, al buscar trabajo, la gente migraba estacionalmente, pero en la actualidad muchas personas se trasladan a las ciudades donde se instalan permanentemente, en búsqueda de oportunidades de educación y trabajo y de mejor acceso a los servicios públicos. | UN | كان الناس في العادة يهاجرون إلى المدن في بعض فصول السنة طلبا للعمل، أما الآن فهناك أعداد كبيرة من الناس يذهبون إلى المدن للاستقرار فيها طلبا لفرص التعليم والعمل، وسهولة الوصول إلى الخدمات العامة. |
También se discutió la falta de oportunidades de educación y de empleo, así como la violencia contra la mujer. | UN | ونوقشت أيضا مسألة الافتقار إلى فرص التعلم والعمل، إلى جانب مسألة العنف ضد المرأة. |
Las mujeres obtienen menos beneficios del empleo porque siguen siendo víctimas de discriminación en muchas esferas, por ejemplo mediante la discriminación salarial, la segregación ocupacional, la diferencia de trato en la protección social y la falta de oportunidades de educación y formación. | UN | فالمرأة تجني من العمالة فائدة أقل بسبب أنها ما زالت تواجه التمييز في مجالات كثيرة، مثل التمييز في اﻷجر، والفصل المهني، والمعاملة التفاضلية في الحماية الاجتماعية، والافتقار إلى الفرص في مجالي التعليم والتدريب. |