"de oportunidades educativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفرص التعليمية
        
    • فرص التعليم
        
    • فرص تعليمية
        
    • فرص تعليم
        
    • للفرص التعليمية
        
    • بفرص تعليمية
        
    • الفرص في التعليم
        
    Hay también una demanda creciente de oportunidades educativas, sociales y recreativas. UN وهناك أيضا طلبات متزايدة على الفرص التعليمية والاجتماعية والترفيهية.
    Insistió en la necesidad de poner en práctica el próximo programa del UNICEF en favor de las niñas privadas de oportunidades educativas. UN وأكدت أن برنامج اليونيسيف المقبل ينبغي أن يدعم الفتيات اللاتي حُرمن من الفرص التعليمية.
    Existe una relación entre el tráfico, los conflictos, la pobreza y la falta de oportunidades educativas y económicas. UN وثمة علاقة بين الاتجار، والصراع، والفقر ونقص الفرص التعليمية والاقتصادية.
    La educación gratuita ha contribuido a la expansión de oportunidades educativas para grupos vulnerables y desfavorecidos, como los niños con discapacidad. UN وقال إن مجانية التعليم أسهمت في زيادة فرص التعليم بالنسبة للفئات الضعيفة والفئات المحرومة ومنها الأطفال ذوو الإعاقة.
    Insistió en la necesidad de poner en práctica el próximo programa del UNICEF en favor de las niñas privadas de oportunidades educativas. UN وأكدت على ضرورة أن يدعم برنامج اليونيسيف المقبل الفتيات اللاتي حُرمن من فرص التعليم.
    Sin igualdad de oportunidades educativas en el momento adecuado, las mujeres corren un riesgo mucho mayor de convertirse en víctimas de la discriminación y los abusos que vulneran el principio del imperio de la ley y perpetúan el desaprovechamiento de los conocimientos y las habilidades de la mitad de la población. UN وما لم تتح فرص تعليمية مناسبة ومتكافئة وفي الوقت المناسب، ستزيد كثيرا احتمالات استمرار التمييز ضد المرأة وإساءة معاملتها بقدر يضعف حكم القانون، ويديم إهدار فرص استغلال مهارات وطاقات نصف السكان.
    La política sobre la mujer subraya la importancia de la igualdad de oportunidades educativas para las mujeres. UN وتؤكد السياسة المتعلقة بالنساء أهمية منحهن فرص تعليم متساوية مع فرص الرجال.
    Falta de oportunidades educativas y culturales en la cárcel UN انعدام الفرص التعليمية والثقافية في السجن
    Muchos males sociales, especialmente el azote del terrorismo, están vinculados a la ausencia de oportunidades educativas adecuadas. UN والكثير من الشرور الاجتماعية، وخاصة آفة الإرهاب، يرتبط بالافتقار إلى الفرص التعليمية المناسبة.
    En la actualidad, hombres y mujeres gozan de oportunidades educativas y profesionales que les permiten alejarse de las funciones tradicionales. UN والآن، تتيح الفرص التعليمية والمهنية للذكور والإناث الاضطلاع بأدوار غير تقليدية.
    Por tanto, las sociedades tienen un interés intrínseco en asegurar que niños y adultos tengan acceso a una gran variedad de oportunidades educativas. UN لذا، فإن من مصلحة المجتمعات بشكل متصل أن تكفل حصول الأطفال والكبار على مجموعة متنوعة من الفرص التعليمية.
    La actual tasa de analfabetismo femenino se eleva al 80% debido a la carencia de oportunidades educativas durante el gobierno talibán. UN ويبلغ معدل الأمّية الحالي للإناث ثمانون في المائة نظرا لحرمانهن من الفرص التعليمية خلال فترة حكم الطالبان.
    La International Federation of Social Workers defiende la igualdad de oportunidades educativas como derecho humano fundamental. UN ويدعم الاتحاد الدولي تكافؤ الفرص التعليمية كحق أساسي من حقوق الإنسان.
    A pesar de nuestra modestia de medios y nuestra pequeñez física, nos sentimos solidarios con aquellos que son víctimas de la malnutrición, de la carencia alimenticia, de la enfermedad y de la falta de oportunidades educativas. UN وعلى الرغم من إمكانياتنا المتواضعة والمساحة الصغيرة ﻷراضينا نتضامن مع ضحايا سوء التغذية والجوع والمرض ونقص الفرص التعليمية.
    En especial, la igualdad de oportunidades educativas a nivel mundial abriría las puertas a nuevas y más esperanzadas generaciones. UN وعلى وجه التحديد، فإن المساواة في فرص التعليم على مستوى العالم تفتح أبوابا جديدة لأجيال جديدة وأكثر ثقة.
    La falta de oportunidades educativas generó más violencia, y surgió así un círculo vicioso. UN وأسفر انعدام فرص التعليم عن مزيد من العنف، وأوجد حلقة مفرغة.
    La mayor parte de la población está, en cierta medida, privada de sus derechos fundamentales, como la falta de oportunidades educativas y laborales, entre otros. UN الجزء الأكبر من الشعب محروم من حقوقه الأساسية إلى حد ما، بما في ذلك وليس حصرا فرص التعليم والعمل.
    Esta discriminación incluye la falta de oportunidades educativas y de empleo que les permitan acceder a una vivienda a precios de mercado. UN ويشمل هذا التمييز نقص فرص التعليم والعمالة اللازمة للحصول على مساكن بأسعار السوق.
    Una vez terminado el conflicto, la falta de oportunidades educativas y socioeconómicas puede alimentar un legado de violencia y contribuir a que se reavive el conflicto. UN وعند انتهاء النزاع، يمكن أن يؤدي الافتقار إلى فرص التعليم والفرص الاجتماعية والاقتصادية إلى تأجيج العنف من جديد ويسهم في تجدد النزاع.
    Esta discriminación incluye la falta de oportunidades educativas y de empleo que les permitan acceder a una vivienda a precios de mercado. UN ويشمل هذا التمييز نقص فرص التعليم والعمالة اللازمة للحصول على مساكن بأسعار السوق.
    Otra prioridad de la política económica en esa región es la creación de condiciones económicas favorables para el desarrollo de los pueblos indígenas, inclusive el desarrollo de oportunidades educativas. UN وثمة أولوية أخرى للسياسة الاقتصادية في تلك المنطقة هي تهيئة ظروف اقتصادية مواتية لتنمية الشعوب الأصلية تشمل توفير فرص تعليمية لهم.
    Se ha promulgado y aplicado una nueva ley general de educación, que incluye el derecho a la educación sin discriminación por razones de sexo o por otras razones y la igualdad de oportunidades educativas para todas las personas, estableciendo la igualdad de derechos entre hombres y mujeres. UN ويتضمن القانون الحق في التعليم دون تمييز، من جملة أمور أخرى، على اساس الجنس. ويمنح القانون الجميع فرص تعليم متساوية وينص على المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء.
    Sin embargo, le preocupan las disparidades en el acceso a una educación de calidad que afectan a las niñas de las zonas rurales, en particular las que no tienen el español como lengua materna, y que las tasas de analfabetismo entre la población femenina rural e indígena y entre las niñas con discapacidad siga siendo elevada debido a la falta de oportunidades educativas. UN ومع ذلك، يساور القلق اللجنة إزاء التفاوتات في الحصول على التعليم الجيد بين الفتيات الريفيات، وبخاصة اللائي ليست الإسبانية لغتهن الأم، وإزاء استمرار ارتفاع معدلات الأمية بين النساء والفتيات الريفيات والمنتميات للشعوب الأصلية والفتيات ذوات الإعاقة بسبب افتقارهن للفرص التعليمية.
    8. Como se señaló en nuestro Informe Inicial, la introducción, en 1978, de nueve años de enseñanza básica gratuita y universal, colocó a las muchachas en igualdad de oportunidades educativas que a los muchachos. UN 8 - وكما جاء في تقريرنا الأوَّلي، فإن إدخال التعليم الأساسي المجاني العام ذي السنوات التسع في عام 1978 قد زود البنات بفرص تعليمية مكافئة للفرص المتاحة للبنين.
    El Estado lucha por garantizar la justicia social y la igualdad de oportunidades educativas y superar las condiciones socioeconómicas que impiden a los niños de algunas familias disfrutar del derecho a la educación. UN وتعمل الدولة على تحقيق العدالة الاجتماعية وتكافؤ الفرص في التعليم ومراعاة الظروف الاجتماعية والاقتصادية التي تقف عائقاً أمام بعض الأسر في الاستفادة من حق أبنائهم في التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more