La preocupación básica de esas normas es la no discriminación y la igualdad de oportunidades y de trato. | UN | وأحد الشواغل الرئيسية في هذه المعايير هو عدم التمييز والمساواة في الفرص والمعاملة. |
- el Convenio sobre la igualdad de oportunidades y de trato entre trabajadores y trabajadoras: trabajadores con responsabilidades familiares. | UN | - الاتفاقية رقم 156 بشأن المساواة في الفرص والمعاملة للعاملين من الجنسين: العاملون ذوو المسؤوليات الأسرية. |
Artículo 1. Derecho de las personas a igualdad de oportunidades y de trato en materia de empleo, sin discriminaciones por razones de sexo. | UN | المادة 1 حق كل شخص في المساواة في الفرص والمعاملة في التوظيف دون تمييز على أساس الجنس. |
Adoptando medidas positivas para garantizar la igualdad de oportunidades y de trato. | UN | :: اعتماد تدابير إيجابية لضمان تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة. |
En 2010 se había aprobado una ley sobre la aplicación del principio de igualdad de oportunidades y de trato entre hombres y mujeres en el empleo y la ocupación, la cual mejoraba, simplificaba y codificaba otras leyes. | UN | وفي سنة 2010، أدى القانون المعتمد بشأن تنفيذ مبدأ تكافؤ الفرص ومعاملة الرجال والنساء في مجالي العمالة والمهنة على قدم المساواة إلى تحسين تشريعات أخرى وتبسيطها وتدوينها. |
La finalidad de la lucha contra la discriminación es establecer la igualdad de oportunidades y de trato para hombres y mujeres. | UN | تستهدف مكافحة التمييز تهيئة المساواة في الفرص والمعاملة بالنسبة للرجال والنساء. |
La Comisión subrayó la necesidad de vigilar los efectos y la aplicación de la estrategia sobre la igualdad de oportunidades y de trato para la mujer en el empleo y la ocupación. | UN | وأكدت اللجنة على ضرورة رصد أثر الاستراتيجية وتنفيذها على مساواة المرأة في الفرص والمعاملة في مجالي التوظيف والمهنة. |
Los elementos protectores son más discretos que en instrumentos internacionales anteriores y las medidas correctivas, que se fomentan y definen como no discriminatorias, deben ser desechadas una vez alcanzados los objetivos de igualdad de oportunidades y de trato entre mujeres y hombres. | UN | وتعتبر العناصر الوقائية أقل بروزا من الصكوك الدولية السابقة، ويتعين وقف العناصر التصحيحية، التي تشجع وتعرف بأنها غير تمييزية، عندما تتحقق أهداف المساواة في الفرص والمعاملة بين الرجل والمرأة. |
La promoción de las normas de la OIT relativas a los trabajadores migrantes es un aspecto destacado de todas las actividades emprendidas. El principal objeto de esas normas es la no discriminación y la igualdad de oportunidades y de trato. | UN | ويمثل تعزيز معايير منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بالعمال المهاجرين سمة بارزة في جميع اﻷنشطة المبذولة، وينصب الاهتمام اﻷساسي في هذه المعايير على عدم التمييز والمساواة في الفرص والمعاملة. |
Sírvase también suministrar información sobre el mecanismo creado por la Comisión de Administración Pública para asegurar la igualdad de oportunidades y de trato en el empleo por todas las demás causas previstas en el Convenio, de conformidad con el párrafo 3 de la resolución antes mencionada. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن اﻵلية التي وضعتها لجنة الخدمة لضمان المساواة في الفرص والمعاملة في الاستخدام بشأن جميع اﻷسس اﻷخرى للاتفاقية ، إعمالا للفقرة ٣ من القرار المشار إليه أعلاه. |
A fin de que el principio de igualdad de oportunidades y de trato que se reconoce en la Carta se convierta en una realidad para las mujeres de la Secretaría, es importante que se adopten medidas para acabar con la discriminación. | UN | وإذا كان لمبدأ المساواة في الفرص والمعاملة كما هو وارد في الميثاق أن يصبح حقيقة واقعة بالنسبة للمرأة في اﻷمانة العامة، فإنه من المهم اتخاذ تدابير للقضاء على التمييز. |
La Federación de Rusia se propone modificar su legislación para que armonice con los acuerdos internacionales de carácter jurídico sobre la igualdad de oportunidades y de trato en la esfera laboral. | UN | ويخطط الاتحاد الروسي لتنقيح تشريعاته بحيث تتمشى مع الصكوك القانونية الدولية بشأن المساواة في الفرص والمعاملة في ميدان العمالة. |
Las divergencias se referían a los aspectos fundamentales de los instrumentos: modalidades de contratación de los trabajadores migrantes, derechos que se reconocían a los trabajadores migrantes en situación irregular, política de promoción de la igualdad de oportunidades y de trato. | UN | وتكمن نقاط الاختلاف في مجالات رئيسية من مجالات الصكوك وهي: إجراءات الاستخدام، والحقوق الممنوحة للعمال المهاجرين الذين هم في حالة غير نظامية، وسياسة تعزيز المساواة في الفرص والمعاملة. |
La Reunión formuló directrices para asegurar la igualdad de oportunidades y de trato en el empleo, proporcionar una protección adecuada de la maternidad y permitir que el trabajo se combine mejor con las responsabilidades familiares. | UN | وقام الاجتماع بصياغة مبادئ توجيهية من أجل ضمان المساواة في الفرص والمعاملة في مجال الاستخدام، مع توفير حماية كافية للأمومة وتسهيل الجمع بين العمل والمسؤوليات الأسرية. |
Observando que no se hacía ninguna referencia al sector público, pidió al Gobierno que indicara en qué forma se aplicaba la política de promover la igualdad de oportunidades y de trato de las trabajadoras cuyo empleo está sujeto al control directo de una autoridad nacional. | UN | وبعد ملاحظة عدم وجود أي إشارة إلى القطاع العام، طُلب من الحكومة أن تذكر الطريقة التي تطبق بها سياسة تعزيز المساواة في الفرص والمعاملة بالنسبة للعمال الذين يخضع عملهم للسيطرة المباشرة للسلطة الوطنية. |
La Comisión recomendó que se adoptaran medidas para promover la igualdad de oportunidades y de trato de los hombres y las mujeres en el mercado de trabajo, a fin de reducir las diferencias de la remuneración. | UN | وأوصت اللجنة بتطبيق التدابير لتعزيز المساواة في الفرص والمعاملة بين الرجال والنساء في سوق العمالة بقصد تضييق الثغرة في الأجور. |
1. Igualdad de oportunidades y de trato | UN | 1 - التكافؤ في الفرص والمعاملة |
El objetivo principal de esas normas es la no discriminación o igualdad de oportunidades y de trato. | UN | وينصب الاهتمام اﻷساسي في هذه المعايير على عدم التمييز وتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة. |
La preocupación básica de esas normas es la no discriminación y la igualdad de oportunidades y de trato. | UN | وينصب الاهتمام اﻷساسي في هذه المعايير على عدم التمييز وتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة. |
33. Con posterioridad a la Conferencia de Nairobi, la Organización Internacional del Trabajo aprobó el Plan de Acción sobre la igualdad de oportunidades y de trato entre hombres y mujeres en el empleo, diseñado, entre otras cosas, para velar por la aplicación sistemática de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro para el adelanto de la mujer en las diversas actividades y formas de actuación de sus departamentos técnicos. | UN | ٣٣ - عقب مؤتمر نيروبي، اعتمدت منظمة العمل الدولية خطة العمل المعنية بتكافؤ الفرص ومعاملة الرجال والنساء في شؤون العمالة، وكانت تهدف هذه الخطة، ضمن جملة أمور، الى ضمان التغطية المنتظمة لاستراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة في مختلف أنشطة المنظمة ووسائل عمل اداراتها التقنية. |
Por último, preocupaba al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales el hecho de que las minorías étnicas, incluidos los curdos, árabes, azeríes y baluch, no disfrutaran plenamente de su derecho a participar en la vida cultural y que el proceso de gozinesh menoscabara la igualdad de oportunidades y de trato en el empleo o la ocupación. | UN | وأخيرا، أعربت اللجنة عن القلق لأن أقليات عرقية، تشمل الأكراد والعرب والأذريين والبلوشيين، لا تتمتع بشكل كامل بحقها في المشاركة في الحياة الثقافية، ولأن عملية كزينش gozinesh تنتقص من المساواة في الفرص أو في المعاملة على صعيد التوظيف أو المهنة(). |
Presentación del proyecto de ley de su autora sobre " Igualdad de oportunidades y de trato para ambos sexos en materia laboral " . | UN | قامت، بوصفها مشرعة، بتقديم مشروع قانون بشأن " المساواة في الفرص والمعاملات بين الجنسين في مجال العمل " . |
11.10. En 2009, el Gobierno adoptó medidas destinadas a reforzar los derechos de las mujeres a la igualdad de oportunidades y de trato en el lugar de trabajo. | UN | 11-10 واتخذت الحكومة في عام 2009 خطوات لمنح النساء حقهن في تكافؤ الفرص وتساوي المعاملة في مكان العمل. |