"de oposición política" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعارضة السياسية
        
    • للمعارضة السياسية
        
    • سياسية معارضة
        
    • السياسية المعارضة
        
    • بالمعارضة السياسية
        
    • في التحدي السياسي
        
    • معارضة سياسية
        
    9. ¿Se han hecho progresos en lo tocante a la pluralidad de los partidos políticos y la manifestación de oposición política? UN ٩- وسألت عما إذا كان قد أحرز أي تقدم من حيث تعدد اﻷحزاب السياسية والتعبير عن المعارضة السياسية.
    Es sabido que el régimen libio ha iniciado una represión despiadada con objeto de poner fin a todo tipo de oposición política. UN وقد اشتهر النظام الليبي بالقمع دون شفقة أو رحمة بهدف القضاء على أيّ نوع من أنواع المعارضة السياسية.
    Es sabido que el régimen libio ha iniciado una represión despiadada con objeto de poner fin a todo tipo de oposición política. UN وقد اشتهر النظام الليبي بالقمع دون شفقة أو رحمة بهدف القضاء على أيّ نوع من أنواع المعارضة السياسية.
    A menudo el concepto de terrorismo -- cada vez más empleado en la nueva legislación -- se interpreta de manera demasiado ambigua, o se incluyen en él actividades pacíficas de oposición política. UN ومفهوم الإرهاب، الذي يستخدم بصورة متزايدة في التشريعات الجديدة، غالبا ما يفسر على أنه مفرط في الغموض أو على أنه يشمل أنشطة سلمية للمعارضة السياسية.
    Sin embargo, observa que el Sr. Umarov fue uno de los dirigentes de la Coalición del Sol, grupo de oposición política surgido en Uzbekistán, que fue detenido durante un registro policial de las oficinas de la Coalición, y que el Estado parte no ha explicado los motivos del registro. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن السيد عمروف كان من بين قيادات ائتلاف ضياء الشمس، وهو جماعة سياسية معارضة نشأت في أوزبكستان، وأنه أُلقي القبض عليه أثناء تفتيش الشرطة لمكاتب الائتلاف، وأن الدولة الطرف لم تقدم شرحاً للغرض من عملية التفتيش المذكورة.
    La junta investiga si estas personas tienen alguna relación con los partidos de oposición política o conexiones a otras personas o agrupaciones que se consideran peligrosas para el régimen. UN ويقوم المجلس بعد ذلك بالتحري عما إذا كان هؤلاء الأشخاص لهم أي ارتباط بالأحزاب السياسية المعارضة أو صلات بأي أشخاص آخرين أو جماعات أخرى يعتبرهم النظام أنهم يشكلون تهديدا.
    c) En una sociedad caracterizada por la existencia de empresas dominantes, puede que un organismo eficaz en la promoción de la competencia sea objeto de oposición política. ¿Qué estrategias pueden usarse para garantizar la eficacia sostenible del organismo? UN (ج) في مجتمع ظل يتسم بوجود شركات مهيمنة، فإن الوكالة التي تقوم بعمل فعال قوامه تشجيع المنافسة يُحتمل أن تكون مستهدفة بالمعارضة السياسية. فما هي الاستراتيجيات التي يمكن استخدامها لضمان استمرار فعالية الوكالة؟
    Se sabe que esos individuos han dictado en el campamento Sa Khan Thit de la Unión Nacional Karen cursos de oposición política destinados a los miembros del Comité para el Restablecimiento de la Democracia en Birmania, el Frente Democrático Estudiantil de Toda Birmania, el Gobierno de Coalición Nacional de la Unión de Birmania y grupos de expatriados de la Liga Nacional para la Democracia. UN وذكر أنهم نظموا دورات دراسية في التحدي السياسي لفائدة أعضاء لجنة إعادة الديمقراطية إلى بورما، والجبهة الديمقراطية لطلاب عموم بورما، وحكومة اﻹئتلاف الوطني لاتحاد بورما، والجماعات المقيمة بالخارج التابعة للرابطة الوطنية للديمقراطية في معسكر سا خان تيت لاتحاد كارين الوطني .
    Pese a que hay un número cada vez mayor de refugiados y personas desplazadas dispuestos a regresar a sus hogares, la existencia de focos arraigados de oposición política impiden al derecho a regresar una repatriación en mayor escala. UN وعلى الرغم من استعداد عدد متزايد من اللاجئين والمشردين للعودة إلى أوطانهم، ما زالت جيوب المعارضة السياسية المنيعة المناهضة للحق في العودة تعوق عمليات العودة على نطاق واسع.
    En particular, pueden usarse contra la prensa, las actividades pacíficas de oposición política y los sindicatos, como ocurrió a menudo en los regímenes anteriores. UN ويمكن استخدامها بوجه خاص لاستهداف الصحافة وأنشطة المعارضة السياسية السلمية والنقابات على نحو ما فعلت مراراً الأنظمة السابقة.
    En la mayoría de los casos, las víctimas eran activistas de derechos humanos, sindicalistas o participantes en actividades de oposición política. UN وفي معظم الحالات، كان الضحايا نشطاء في مجال حقوق الإنسان أو نقابيين أو مشاركين في أنشطة المعارضة السياسية().
    En particular, pueden usarse contra la prensa, las actividades pacíficas de oposición política y los sindicatos, como ocurrió a menudo en los regímenes anteriores. UN ويمكن استخدامها بوجه خاص لاستهداف الصحافة وأنشطة المعارضة السياسية السلمية والنقابات على نحو ما فعلت مراراً الأنظمة السابقة.
    Además, cabe citar entre las consecuencias indeseadas el refuerzo del poder de minorías opresoras, la aparición prácticamente inevitable de un mercado negro y la generación de grandes beneficios inesperados para los grupos de privilegiados que lo administran, el aumento del control que las minorías gobernantes ejercen sobre la población en general y la restricción de oportunidades de búsqueda de asilo o de expresión de oposición política. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن عواقبها غير المقصودة قد تشمل تعزيز سلطة الفئات المستبّدة، وظهور سوق سوداء بصورة تكاد تكون حتمية، وتوليد أرباح مفاجئة ضخمة للجماعات المتميزة التي تتصرف فيها، وتعزيز رقابة الفئات الحاكمة على السكان بشكل عام، وتقييد فرص التماس اللجوء أو التعبير عن المعارضة السياسية.
    Además, cabe citar entre las consecuencias indeseadas el refuerzo del poder de minorías opresoras, la aparición prácticamente inevitable de un mercado negro y la generación de grandes beneficios inesperados para los grupos de privilegiados que lo administran, el aumento del control que las minorías gobernantes ejercen sobre la población en general y la restricción de oportunidades de búsqueda de asilo o de expresión de oposición política. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن عواقبها غير المقصودة قد تشمل تعزيز سلطة الفئات المستبّدة، وظهور سوق سوداء بصورة تكاد تكون حتمية، وتوليد أرباح مفاجئة ضخمة للجماعات المتميزة التي تتصرف فيها، وتعزيز رقابة الفئات الحاكمة على السكان بشكل عام، وتقييد فرص التماس اللجوء أو التعبير عن المعارضة السياسية.
    Además, cabe citar entre las consecuencias indeseadas el refuerzo del poder de minorías opresoras, la aparición prácticamente inevitable de un mercado negro y la generación de grandes beneficios inesperados para los grupos de privilegiados que lo administran, el aumento del control que las minorías gobernantes ejercen sobre la población en general y la restricción de oportunidades de búsqueda de asilo o de expresión de oposición política. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن عواقبها غير المقصودة قد تشمل تعزيز سلطة الفئات المستبّدة، وظهور سوق سوداء بصورة تكاد تكون حتمية، وتوليد أرباح مفاجئة ضخمة للجماعات المتميزة التي تتصرف فيها، وتعزيز رقابة الفئات الحاكمة على السكان بشكل عام، وتقييد فرص التماس اللجوء أو التعبير عن المعارضة السياسية.
    En el marco de este tipo de violencia, los grupos delictivos, los terroristas, los caudillos o los grupos de oposición política que hacen uso de armas pequeñas suponen una amenaza para la seguridad pública lo suficientemente preocupante como para que las autoridades estatales puedan verse incapaces de controlarla. UN وفي هذا النموذج، تكون الجماعات الإجرامية أو الإرهابيون أو زعماء الحرب أو جماعات المعارضة السياسية المستخدمة للأسلحة الصغيرة تهديداً للسلامة العامة بالقدر الذي قد يكفي لجعل سلطات الدولة عاجزة عن السيطرة عليها.
    Además, cabe citar entre las consecuencias indeseadas el refuerzo del poder de minorías opresoras, la aparición prácticamente inevitable de un mercado negro y la generación de grandes beneficios inesperados para los grupos de privilegiados que lo administran, el aumento del control que las minorías gobernantes ejercen sobre la población en general y la restricción de oportunidades de búsqueda de asilo o de expresión de oposición política. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن عواقبها غير المقصودة قد تشمل تعزيز سلطة الفئات المستبّدة، وظهور سوق سوداء بصورة تكاد تكون حتمية، وتوليد أرباح مفاجئة ضخمة للجماعات المتميزة التي تتصرف فيها، وتعزيز رقابة الفئات الحاكمة على السكان بشكل عام، وتقييد فرص التماس اللجوء أو التعبير عن المعارضة السياسية.
    De hecho, los que están en el poder suelen beneficiarse, perversamente, de esas sanciones porque pueden controlar el mercado negro y beneficiarse de él, así como utilizar las sanciones como pretexto para eliminar las fuentes internas de oposición política. UN بل الواقع أن مَن يكونون في السلطة هم، على العكس من ذلك، الذين كثيرا ما يستفيدون من هذه الجزاءات، بقدرتهم على التحكم في أنشطة السوق السوداء وعلى الاستفادة منها، وباتخاذ الجزاءات ذريعة للقضاء على المصادر المحلية للمعارضة السياسية.
    g) Garantice el libre ejercicio de las actividades de oposición política e impida que los opositores políticos y sus familias sean objeto de intimidación y represión; UN (ز) أن تكفل الممارسة الحرة للمعارضة السياسية وأن تمنع أعمال الترهيب والقمع الموجهة ضد المعارضين السياسيين وأسرهم؛
    10. La fuente considera que la detención y el encarcelamiento del Sr. Zouari son arbitrarios, puesto que son consecuencia de las opiniones políticas que expresa como periodista de un semanario prohibido y de su pertenencia a un movimiento de oposición política ilegal, cuando ya había cumplido 11 años de cárcel por los mismos motivos. UN 10- ويرى المصدر أن اعتقال السيد الزواري واحتجازه فعلين تعسفيين لأنهما ناتجان عن إبدائه آراء سياسية عند ممارسته مهنة الصحافة في جريدة أسبوعية محظورة وبسبب انتمائه إلى حركة سياسية معارضة غير قانونية، على الرغم من أنه كان قد قضى 11 عاماً في السجن عن التهم ذاتها.
    Según parece, continuó en el exilio sus actividades de oposición política y contribuyó a organizar la distribución clandestina en Uzbekistán del periódico prohibido de la oposición Erk, que se imprime fuera del país. UN وأنه واصل أنشطته السياسية المعارضة من المنفى وأسهم في تنظيم التوزيع السري لصحيفة " Erk " المعارضة في أوزبكستان بعد طباعتها في الخارج.
    A partir de enero de 1993, dos ciudadanos de los Estados Unidos de América, Robert Helvey y Gene Sharp, impartieron cursos de oposición política a los miembros del Gobierno de Coalición Nacional (antigubernamental) de la Unión de Birmania, el Frente Democrático Estudiantil de Toda Birmania, los grupos de expatriados de la Liga Nacional para la Democracia y la Unión Nacional Karen. UN فابتداء من كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، نظم مواطنان من الولايات المتحدة اﻷمريكية، هما روبرت هيلفي وجين شارب، دورات دراسية في التحدي السياسي لفائدة أعضاء من حكومة اﻹئتلاف الوطني لاتحاد بورما المناهضة للحكومة، والجبهة الديمقراطية لطلاب عموم بورما والجماعات المقيمة بالخارج والتابعة للرابطة الوطنية للديمقراطية واتحاد كارين الوطني.
    Afirmó que frecuentemente el ejercicio de esos derechos es una expresión de oposición política al orden establecido y, al ratificar el Convenio, un Estado se compromete a garantizar la protección prevista por el Convenio a las personas que manifiesten pacíficamente dicha oposición. UN وذكرت أن ممارسة هذه الحقوق كثيرا ما تكون تعبيراً عن معارضة سياسية للنظام القائم، وإن الدولة، بتصديقها على الاتفاقية، تتعهد بضمان الحماية التي توفرها الاتفاقية لﻷشخاص الذين يعبﱢرون عن هذه المعارضة سلمياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more