"de organismo de ejecución" - Translation from Spanish to Arabic

    • وكالة منفذة
        
    • الوكالة المنفذة
        
    • كوكالة منفذة
        
    • وكالة تنفيذية
        
    • الوكالة المنفّذة
        
    • وكالة منفِّذة
        
    • كياناً منفِّذاً
        
    • كوكالة منفّذة
        
    Cuestiones normativas: Contribución del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en su calidad de organismo de ejecución del Fondo para el Medio Ambiente Mundial UN قضايا السياسة العامة: مساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه وكالة منفذة لمرفق البيئة العالمية
    Exhortaron a los países donantes y a la ONUDI, en calidad de organismo de ejecución, a que aumentasen los recursos que asignaban a las actividades de cooperación económica entre los países en desarrollo en la esfera de la industrialización. UN وحثوا البلدان المانحة واليونيدو بوصفها وكالة منفذة على زيادة مواردها المخصصة ﻷنشطة التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في ميدان التصنيع.
    Al momento de redactarse el presente informe se hallaban bien avanzada la preparación de los procedimientos que aplicará el PNUD para otorgar al Centro el carácter de organismo de ejecución. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير كانت الاجراءات الخاصة بالحصول من اليونديب على مركز وكالة منفذة قد قطعت شوطا بعيدا .
    El PNUMA también potenciará los efectos de las medidas mediante su función de organismo de ejecución del FMAM. UN وسيعمل برنامج البيئة على تحقيق التأثيرات من خلال دوره بوصفه الوكالة المنفذة لمرفق البيئة العالمية.
    La CEPE desempeñará las funciones de organismo de ejecución del proyecto, que se financia mediante un acuerdo de fondo fiduciario. UN وستعمل اللجنة الاقتصادية لأوروبا بوصفها الوكالة المنفذة لهذا المشروع الممول عن طريق اتفاق حول صندوق ائتماني.
    El Fondo esperaba seguir colaborando estrechamente con la OPS, si bien sus funciones de organismo de ejecución en Colombia serían objeto de una decisión que se adoptaría con el Gobierno al momento de formularse el proyecto. UN ومن المتوقع أن يظل الصندوق يعمل بالتعاون الوثيق مع المنظمة، على الرغم من أن دوره كوكالة منفذة في كولومبيا سيتقرر مع الحكومة في وقت صياغة المشروع.
    Las delegaciones, en sus declaraciones sobre el informe, encomiaron la labor profesional del PNUD en su calidad de organismo de ejecución del Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN ١٢٠ - أثنت وفود، في تعليقاتها على التقرير، على الطابع المهني الذي اتسم به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه وكالة منفذة لمرفق البيئة العالمية.
    Las delegaciones, en sus declaraciones sobre el informe, encomiaron la labor profesional del PNUD en su calidad de organismo de ejecución del Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN 120 - أثنت وفود، في تعليقاتها على التقرير، على الطابع المهني الذي اتسم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه وكالة منفذة لمرفق البيئة العالمية.
    En Albania, por ejemplo, la UNESCO participa en el proceso de reestructuración del sistema de ciencia y tecnología en calidad de organismo de ejecución del PNUD. UN وعلى سبيل المثال تساعد اليونسكو في ألبانيا عملية لإعادة تشكيل هيكلي لشبكة العلم والتكنولوجيا لجعلها بمثابة وكالة منفذة تابعة للبرنامج الإنمائي.
    El Comité tomó nota de la declaración formulada por la secretaría sobre la contribución del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en calidad de organismo de ejecución del Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN 117- وأخذت اللجنة علماً ببيان الأمانة عن مساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه وكالة منفذة لمرفق البيئة العالمية.
    Observando que, de conformidad con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, en su calidad de organismo de ejecución que tiene actividades en la Parte, el Yemen había completado la recopilación de datos pero todavía tenía que verificarlos, UN وإذ يلاحظ أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة، باعتباره وكالة منفذة تعمل لدى الطرف، أفاد بأن اليمن قد أتمّ جمع البيانات، لكنه لم يتحقق منها بعد،
    Observando que, de conformidad con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, en su calidad de organismo de ejecución que tiene actividades en la Parte, el Yemen había completado la recopilación de datos pero todavía tenía que verificarlos, UN وإذ يلاحظ أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة، باعتباره وكالة منفذة تعمل لدى الطرف، أفاد بأن اليمن قد أتمّ جمع البيانات، لكنه لم يتحقق منها بعد،
    Fue fundamental conseguir la condición de organismo de ejecución del PNUD en 2000. UN وكان العامل الرئيسي في ذلك هو تأمين وضع الوكالة المنفذة للبرنامج الإنمائي في عام 2000.
    El PNUMA aumentará también el impacto mediante su función en calidad de organismo de ejecución del FMAM. UN وسيعمل برنامج البيئة على تحقيق التأثيرات من خلال دوره بوصفه الوكالة المنفذة لمرفق البيئة العالمية.
    Las actividades más recientes de asistencia a estos Estados se han desarrollado sobre todo en el contexto del Grupo de los Siete; y el FMI principalmente ha cumplido la función de organismo de ejecución. UN وقد تركزت جهود تقديم المساعدة الى هذه الدول الخلف في اﻵونة اﻷخيرة بشكل متزايد في إطار مجموعة السبعة مع قيام الصندوق، بصورة أساسية، بدور الوكالة المنفذة.
    En varios casos, los organismos especializados de las Naciones Unidas tienen dificultades para abandonar su función de organismo de ejecución y adaptarse a la nueva situación en que contribuyen a la realización de actividades sobre una base más selectiva. UN وتجد الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة في عدة حالات في الوقت الحالي أنه من الصعب التحول من دور الوكالة المنفذة إلى الوضع الجديد المتمثل في دعم تنفيذ اﻷنشطة بشكل انتقائي بدرجة أكبر.
    En muchas esferas, la CEPAL ha actuado de organismo de ejecución de los proyectos financiados por instituciones como el PNUD, el FNUAP, el Banco Mundial y el Banco Interamericano de Desarrollo. UN وفي كثير من المجالات عملت اللجنة كوكالة منفذة لمشاريع تمولها مؤسسات من قبيل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، والبنك الدولي، ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية.
    El PNUD, en su calidad de organismo de ejecución del Fondo Mundial para el Medio Ambiente (FMAM), ha designado al UNITAR para que se encargue de aplicar un importante programa financiado por el FMAM. UN حيث قام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه الوكالة المنفذة لصندوق البيئة العالمي باختيار المعهد كوكالة منفذة له فيما يتعلق بأحد البرامج المهمة التي يمولها الصندوق.
    En muchos casos, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales ha hecho las veces de organismo de ejecución y participado en distintos componentes de proyectos para los que se necesitaban conocimientos técnicos y apoyo especializados. UN وعملت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في كثير من الحالات كوكالة منفذة وشاركت في كثير من مكونات المشاريع التي تتطلب خبرة تقنية ودعما خيرا.
    La Unión de Mujeres Lao moviliza a las mujeres, lleva a efecto programas e imparte capacitación, pero lo hace en su calidad de organismo de ejecución. UN ويعمل اتحاد لاو النسائي على تعبئة النساء وفي تنفيذ البرامج والتدريب، ولكنه يفعل ذلك بوصفه وكالة تنفيذية.
    El PNUD, en su calidad de organismo de ejecución del proyecto de fortalecimiento institucional de Chile, también notificó que prestaría asistencia a la Parte en sus actividades destinadas a poner en práctica su sistema mejorado de cupos de importación. UN وبصفته الوكالة المنفّذة لبرنامج شيلي في مجال تعزيز المؤسسات، ذكر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضاً أنّه سيساعد الطرف فيما يبذله من جهود لاستحداث نظام محسّن لتحديد الحصص من الواردات.
    El PNUMA también potenciará los efectos de las medidas mediante su función de organismo de ejecución del FMAM. UN وسيعزز أيضاً برنامج الأمم المتحدة للبيئة الأثر من خلال الدور الذي يضطلع به باعتباره وكالة منفِّذة في مرفق البيئة العالمية.
    f) AFB: Fondo fiduciario de cooperación técnica para actividades del PNUMA en su condición de organismo de ejecución multilateral de la Junta del Fondo de Adaptación, que se prorroga hasta 31 de diciembre de 2017, inclusive; UN (و) AFB: الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لأغراض أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، باعتباره كياناً منفِّذاً متعدّد الأطراف لمجلس صندوق التكيُّف، الذي مُدِّد إلى نهاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2017؛
    Exhortamos a la ONUDI a que trabaje estrechamente con los países que participan en el proceso del Marco y, cuando sea posible, sirva de organismo de ejecución, en particular respecto del desarrollo de la capacidad industrial y de la infraestructura relacionada con las normas y la conformidad. UN ونناشد اليونيدو أن تتعاون عن كثب مع البلدان المشاركة في مسار الإطار وأن تعمل، متى أمكن، كوكالة منفّذة بالتركيز خاصة على تنمية القدرات الصناعية وتطوير الهياكل الأساسية المتصلة بالمعايير والمطابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more