"de organizaciones humanitarias" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنظمات الإنسانية
        
    • منظمات إنسانية
        
    • للمنظمات الإنسانية
        
    • من الوكاﻻت اﻹنسانية
        
    • بالمنظمات الإنسانية
        
    • والمنظمات اﻹنسانية
        
    • ومنظمات المساعدة الإنسانية
        
    Mientras se finalizaba el presente informe se recibió información según la cual la semana próxima 600 niños serán puestos bajo custodia de organizaciones humanitarias. UN ولدى إنهاء هذا التقرير، وردت معلومات تفيد أن 600 طفل سينقلون إلى كفالة المنظمات الإنسانية في الأسبوع المقبل.
    Esto ha sido confirmado en los informes de organismos de las Naciones Unidas y de organizaciones humanitarias internacionales. UN وهذا ما أكدته تقارير وكالات الأمم المتحدة وتقارير المنظمات الإنسانية الدولية.
    El orador hace un llamamiento a la comunidad de organizaciones humanitarias para que presten más atención a la situación de esos refugiados y velen por que sus derechos se respeten. UN ومن المطلوب من مجتمع المنظمات الإنسانية أن يولي مزيدا من الاهتمام لوضع هؤلاء اللاجئين، وأن يحرص على احترام حقوقهم.
    La presencia de organizaciones humanitarias ha sido nefasta a veces al servir, sin quererlo, a los objetivos de la guerra. UN وصحيح أن وجود منظمات إنسانية يخلﱢف في بعض اﻷحيــان آثــار ضـارة عن طريق خدمة أهداف الحرب من دون قصد.
    :: La Primera Conferencia Árabe de organizaciones humanitarias y de Desarrollo de los Estados Miembros de la Liga de los Estados Árabes; UN :: المؤتمر العربي الأول للمنظمات الإنسانية والتنموية بالدول الأعضاء في جامعة الدول العربية،
    Nuestros esfuerzos han recibido una asistencia considerable de organizaciones humanitarias internacionales, así como de diversos países y particulares. UN وقد حصلت جهودنا على مساعدة ضخمة من المنظمات الإنسانية الدولية، ومن عدد من البلدان، ومن الأفراد بصفتهم الشخصية.
    Una vez más, las víctimas de las ejecuciones extrajudiciales fueron miembros de organizaciones humanitarias. UN ووقع أفراد من المنظمات الإنسانية ضحايا للإعدام بلا محاكمة.
    Se han realizado actividades apropiadas de vigilancia a fin de impedir que se financie el terrorismo a través de organizaciones humanitarias, religiosas y culturales. UN اتخذت إجراءات المراقبة المناسبة لمنع حصول الإرهابيين على تمويل من المنظمات الإنسانية والدينية والثقافية.
    Las encuestas realizadas con la colaboración de organizaciones humanitarias internacionales no han puesto de manifiesto casos de trata de mujeres. UN والدراسات المضطلع بها بالتعاون مع المنظمات الإنسانية الدولية لم تكشف عن وجود حالة من حالات الاتجار في النساء.
    La cooperación y la asistencia podrán prestarse a través de organizaciones humanitarias. UN ويمكن تقديم التعاون والمساعدة عن طريق المنظمات الإنسانية.
    La cooperación y la asistencia podrán prestarse a través de organizaciones humanitarias. UN ويمكن تقديم التعاون والمساعدة عن طريق المنظمات الإنسانية.
    La cooperación y la asistencia podrán prestarse a través de organizaciones humanitarias. UN ويمكن تقديم التعاون والمساعدة عن طريق المنظمات الإنسانية.
    La cooperación y la asistencia podrán prestarse a través de organizaciones humanitarias. UN ويمكن تقديم التعاون والمساعدة عن طريق المنظمات الإنسانية.
    La cooperación y la asistencia podrán prestarse a través de organizaciones humanitarias. UN ويمكن تقديم التعاون والمساعدة عن طريق المنظمات الإنسانية.
    La evacuación se realizó a solicitud de organizaciones humanitarias y en coordinación con las autoridades del Sudán. UN وتم الإجلاء بناء على طلب المنظمات الإنسانية وبالتنسيق مع السلطات السودانية.
    No obstante, existen normas claras que permiten la intervención humanitaria de organizaciones humanitarias imparciales, como el CICR, sujeta a al consentimiento de las partes en el conflicto. UN ومع ذلك، فإن هناك قواعد واضحة تسمح بالتدخل الإنساني من قبل منظمات إنسانية محايدة مثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر، رهناً بموافقة أطراف النـزاع.
    Varios señalaron que nunca se había visto en la aldea a ningún representante de organizaciones humanitarias, y muy de vez en cuando a algún funcionario del Gobierno. UN وذكر كثيرون أنهم لم يروا منظمات إنسانية أبدا في القرية، ونادرا ما يرون مسؤولي الحكومة.
    Al parecer estos ataques continuaron, extendiéndose a bancos, oficinas de partidos políticos y oficinas locales de organizaciones humanitarias internacionales. UN وثمة تقارير تفيد باستمرار هذه الهجمات، واتساع نطاقها لتشمل المصارف ومكاتب الأحزاب السياسية والمكاتب المحلية للمنظمات الإنسانية الدولية.
    No obstante, se instó a dicho Gobierno a que redoblase sus esfuerzos para tratar de resolver la situación y en particular, a que permitiera el acceso de organizaciones humanitarias a la región y desarmara a las milicias. UN ومع ذلك حثت الحكومة على القيام بالمزيد لمعالجة الوضع، بما في ذلك من خلال السماح للمنظمات الإنسانية بالوصول إلى المنطقة وتجريد الميليشيات من الأسلحة.
    Además, se solicitó que se presentase una lista de organizaciones humanitarias y de desarrollo con las que el ACNUR había estado trabajando. UN كما طُلب إلى المفوضية توفير قائمة بالمنظمات الإنسانية والإنمائية التي دأبت على العمل معها.
    En el Foro participaron unos 70 representantes de alto nivel de gobiernos donantes y de organizaciones humanitarias. UN وشارك فـــي هذا المحفل نحــو ٧٠ ممثلا رفيع المستوى للحكومات المانحة والمنظمات اﻹنسانية.
    Asimismo, manifestaron su inquietud por el empeoramiento de la situación humanitaria y pidieron que se permitiera el acceso pleno, sin trabas y en condiciones de seguridad a todo el personal de las Naciones Unidas y de organizaciones humanitarias y de derechos humanos en Burundi. UN كما أعربوا عن قلقهم لتدهور الحالة الإنسانية وطالبوا بتأمين وصول موظفي الأمم المتحدة ومنظمات المساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان العاملين في بوروندي بشكل كامل وآمن ودون عراقيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more