Mientras se finalizaba el presente informe se recibió información según la cual la semana próxima 600 niños serán puestos bajo custodia de organizaciones humanitarias. | UN | ولدى إنهاء هذا التقرير، وردت معلومات تفيد أن 600 طفل سينقلون إلى كفالة المنظمات الإنسانية في الأسبوع المقبل. |
Esto ha sido confirmado en los informes de organismos de las Naciones Unidas y de organizaciones humanitarias internacionales. | UN | وهذا ما أكدته تقارير وكالات الأمم المتحدة وتقارير المنظمات الإنسانية الدولية. |
El orador hace un llamamiento a la comunidad de organizaciones humanitarias para que presten más atención a la situación de esos refugiados y velen por que sus derechos se respeten. | UN | ومن المطلوب من مجتمع المنظمات الإنسانية أن يولي مزيدا من الاهتمام لوضع هؤلاء اللاجئين، وأن يحرص على احترام حقوقهم. |
La presencia de organizaciones humanitarias ha sido nefasta a veces al servir, sin quererlo, a los objetivos de la guerra. | UN | وصحيح أن وجود منظمات إنسانية يخلﱢف في بعض اﻷحيــان آثــار ضـارة عن طريق خدمة أهداف الحرب من دون قصد. |
:: La Primera Conferencia Árabe de organizaciones humanitarias y de Desarrollo de los Estados Miembros de la Liga de los Estados Árabes; | UN | :: المؤتمر العربي الأول للمنظمات الإنسانية والتنموية بالدول الأعضاء في جامعة الدول العربية، |
Nuestros esfuerzos han recibido una asistencia considerable de organizaciones humanitarias internacionales, así como de diversos países y particulares. | UN | وقد حصلت جهودنا على مساعدة ضخمة من المنظمات الإنسانية الدولية، ومن عدد من البلدان، ومن الأفراد بصفتهم الشخصية. |
Una vez más, las víctimas de las ejecuciones extrajudiciales fueron miembros de organizaciones humanitarias. | UN | ووقع أفراد من المنظمات الإنسانية ضحايا للإعدام بلا محاكمة. |
Se han realizado actividades apropiadas de vigilancia a fin de impedir que se financie el terrorismo a través de organizaciones humanitarias, religiosas y culturales. | UN | اتخذت إجراءات المراقبة المناسبة لمنع حصول الإرهابيين على تمويل من المنظمات الإنسانية والدينية والثقافية. |
Las encuestas realizadas con la colaboración de organizaciones humanitarias internacionales no han puesto de manifiesto casos de trata de mujeres. | UN | والدراسات المضطلع بها بالتعاون مع المنظمات الإنسانية الدولية لم تكشف عن وجود حالة من حالات الاتجار في النساء. |
La cooperación y la asistencia podrán prestarse a través de organizaciones humanitarias. | UN | ويمكن تقديم التعاون والمساعدة عن طريق المنظمات الإنسانية. |
La cooperación y la asistencia podrán prestarse a través de organizaciones humanitarias. | UN | ويمكن تقديم التعاون والمساعدة عن طريق المنظمات الإنسانية. |
La cooperación y la asistencia podrán prestarse a través de organizaciones humanitarias. | UN | ويمكن تقديم التعاون والمساعدة عن طريق المنظمات الإنسانية. |
La cooperación y la asistencia podrán prestarse a través de organizaciones humanitarias. | UN | ويمكن تقديم التعاون والمساعدة عن طريق المنظمات الإنسانية. |
La cooperación y la asistencia podrán prestarse a través de organizaciones humanitarias. | UN | ويمكن تقديم التعاون والمساعدة عن طريق المنظمات الإنسانية. |
La evacuación se realizó a solicitud de organizaciones humanitarias y en coordinación con las autoridades del Sudán. | UN | وتم الإجلاء بناء على طلب المنظمات الإنسانية وبالتنسيق مع السلطات السودانية. |
No obstante, existen normas claras que permiten la intervención humanitaria de organizaciones humanitarias imparciales, como el CICR, sujeta a al consentimiento de las partes en el conflicto. | UN | ومع ذلك، فإن هناك قواعد واضحة تسمح بالتدخل الإنساني من قبل منظمات إنسانية محايدة مثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر، رهناً بموافقة أطراف النـزاع. |
Varios señalaron que nunca se había visto en la aldea a ningún representante de organizaciones humanitarias, y muy de vez en cuando a algún funcionario del Gobierno. | UN | وذكر كثيرون أنهم لم يروا منظمات إنسانية أبدا في القرية، ونادرا ما يرون مسؤولي الحكومة. |
Al parecer estos ataques continuaron, extendiéndose a bancos, oficinas de partidos políticos y oficinas locales de organizaciones humanitarias internacionales. | UN | وثمة تقارير تفيد باستمرار هذه الهجمات، واتساع نطاقها لتشمل المصارف ومكاتب الأحزاب السياسية والمكاتب المحلية للمنظمات الإنسانية الدولية. |
No obstante, se instó a dicho Gobierno a que redoblase sus esfuerzos para tratar de resolver la situación y en particular, a que permitiera el acceso de organizaciones humanitarias a la región y desarmara a las milicias. | UN | ومع ذلك حثت الحكومة على القيام بالمزيد لمعالجة الوضع، بما في ذلك من خلال السماح للمنظمات الإنسانية بالوصول إلى المنطقة وتجريد الميليشيات من الأسلحة. |
Además, se solicitó que se presentase una lista de organizaciones humanitarias y de desarrollo con las que el ACNUR había estado trabajando. | UN | كما طُلب إلى المفوضية توفير قائمة بالمنظمات الإنسانية والإنمائية التي دأبت على العمل معها. |
En el Foro participaron unos 70 representantes de alto nivel de gobiernos donantes y de organizaciones humanitarias. | UN | وشارك فـــي هذا المحفل نحــو ٧٠ ممثلا رفيع المستوى للحكومات المانحة والمنظمات اﻹنسانية. |
Asimismo, manifestaron su inquietud por el empeoramiento de la situación humanitaria y pidieron que se permitiera el acceso pleno, sin trabas y en condiciones de seguridad a todo el personal de las Naciones Unidas y de organizaciones humanitarias y de derechos humanos en Burundi. | UN | كما أعربوا عن قلقهم لتدهور الحالة الإنسانية وطالبوا بتأمين وصول موظفي الأمم المتحدة ومنظمات المساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان العاملين في بوروندي بشكل كامل وآمن ودون عراقيل. |