"de orientar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتوجيه
        
    • في توجيه
        
    • توفير التوجيه
        
    • إلى توجيه
        
    • عن توجيه
        
    • تسترشد بها
        
    • تسترشد به
        
    • ليسترشد بها
        
    • للاسترشاد بها
        
    • توفير الارشاد
        
    • لإتاحة تعزيز التركيز
        
    • تقديم الإرشادات
        
    • ولتوجيه
        
    • في مجال توفير الإرشاد
        
    • عن تقديم التوجيه
        
    Con frecuencia se lleva a cabo una evaluación amplia de las necesidades con el fin de orientar la respuesta de los donantes a las necesidades del país. UN وكثيرا ما يتم إجراء تقييم شامل للاحتياجات لتوجيه استجابة المانحين إلى تلبية حاجات البلد المعني.
    Las Naciones Unidas tienen un papel primordial que desempeñar en la conformación de las visiones positivas que han de orientar las relaciones internacionales. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور محوري في وضع تصورات إيجابية لتوجيه العلاقات الدولية.
    No obstante, el FNUDC no había plasmado la política en una estrategia claramente definida a fin de orientar sus actividades hacia el logro de sus objetivos de política. UN غير أن الصندوق لم يترجم السياسة الى استراتيجية محددة بوضوح لتوجيه أنشطته نحو إنجاز أهداف سياسته العامة.
    No obstante, aún estamos lejos del acuerdo sobre un concepto unificador susceptible de orientar nuestra actuación. UN ولكننا لا نزال بعيدين عن الاتفاق على مفهوم جديد موحِّد يمكن أن يساعد في توجيه عملنا.
    Los países quizás deseen considerar la posibilidad de evaluar la capacidad creada mediante diversas intervenciones a fin de orientar el diseño de las tareas futuras sobre fomento de la capacidad. UN وقد ترغب البلدان في النظر في تقييم القدرات التي تم بناؤها عن طريق شتى الأنشطة بغية توفير التوجيه لصياغة العمل المتعلق ببناء القدرات في المستقبل.
    Durante el debate general, otros Estados Miembros destacaron también la necesidad de orientar el intercambio de opiniones hacia un examen de los criterios. UN المناقشة العامة، أكدت دول أعضاء أخرى أيضا على الحاجة إلى توجيه تبادل اﻵراء هنا صوب النظر في المعايير.
    • Existen oportunidades de orientar las actuales corrientes de capital hacia el desarrollo sostenible de los bosques; UN ● ثمة فرص لتوجيه التدفقات الرأسمالية القائمة نحو التنمية المستدامة للغابات؛
    Con arreglo al memorando, se formó una junta del proyecto, integrada por representantes de cada una de las partes, encargada de orientar la terminación del proyecto del hospital. UN وعملا بمذكرة التفاهم، تم تشكيل مجلس للمشروع يضم ممثلين عن كل طرف من اﻷطراف لتوجيه استكمال مشروع المستشفى.
    Sin embargo, al parecer todavía no se han fijado prioridades estratégicas entre los temas de investigación a fin de orientar la labor de la red. UN على أنه ما زال يبدو مع ذلك أن ثمة نقصا في ترتيب مواضيع البحث حسب أولويتها الاستراتيجية لتوجيه عمل الشبكة.
    Se llevaron a cabo evaluaciones de las repercusiones, con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas y el Banco Mundial, a fin de orientar el proceso de recuperación y reconstrucción. UN ووضعت تقديرات للآثار بدعم من منظومة الأمم المتحدة والبنك الدولي لتوجيه عملية التعافي والتعمير.
    En 2003, la República Unida de Tanzanía puso en marcha la Política Nacional sobre el Envejecimiento a fin de orientar la aplicación del Plan de Acción de Madrid. UN وفي عام 2003، وضعت جمهورية تنـزانيا المتحدة سياسة وطنية للشيخوخة لتوجيه تنفيذ خطة عمل مدريد.
    Se estableció una estrategia de capacitación de amplio alcance con el fin de orientar y reforzar las futuras iniciativas de capacitación para las Partes no incluidas en el anexo I. UN وأعد الفريق استراتيجية شاملة في مجال التدريب لتوجيه وتعزيز مبادرات التدريب المقبلة للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول.
    El personal de las misiones dice recibir poca información del Departamento a la hora de orientar las actividades y estrategias de las misiones. UN ويفيد موظفو البعثات بأنهم يتلقون إسهامات محدودة من الإدارة في توجيه الأنشطة والاستراتيجيات لكل بعثة على حدة.
    Ese enfoque estaría en consonancia con el papel del Representante del Secretario General a tiempo completo de orientar la composición del Comité de Inversiones en el futuro. UN ومن شأن هذا النهج أن يراعي دور الممثل المتفرغ للأمين العام في توجيه عملية تشكيل لجنة الاستثمارات في المستقبل.
    En cumplimiento de su mandato, el Comité, con la experiencia y capacidad profesional representada en todos ustedes, se encuentra en una posición única para desempeñar su función de orientar al Departamento de Información Pública en la realización de su labor. UN إن هذه اللجنة، في اضطلاعها بولايتها، وبما لديها من خبرة ودراية متمثلتين فيكم جميعا، تحتل مركزا فريدا يمكنها من القيام بدورها في توجيه إدارة اﻹعلام في تصريف أعمالها. فنجاحنا هو نجاحكم وانجازاتنا تبدأ بكم.
    Ese comité debería encargarse de orientar y controlar los proyectos, inversiones y servicios informáticos. UN وينبغي أن تتحمل اللجنة مسؤولية توفير التوجيه لمشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والاستثمارات والخدمات ومراقبتها.
    También se hizo hincapié en la necesidad de orientar las políticas tecnológicas hacia las necesidades del sector empresarial. UN وجرى التأكيد أيضاً على الحاجة إلى توجيه سياسات التكنولوجيا نحو تلبية احتياجات قطاع الأعمال.
    Nosotros, los dirigentes políticos, somos responsables de orientar la trayectoria de las Naciones Unidas. UN إننا - نحن القادة السياسيين - مسؤولون عن توجيه اﻷمم المتحدة فنحن نحدد جدول اﻷعمال، ونحن نقرر اﻷولويات.
    Ahora que la Convención comienza a aplicarse y el Mecanismo Mundial funciona, la secretaría ha querido definir su estrategia de mediano plazo a fin de orientar mejor sus actividades. UN والآن وقد بدأ تنفيذ الاتفاقية وبدأت الآلية العالمية تمارس مهامها، أرادت الأمانة أن تضع استراتيجية متوسطة الأجل كي تسترشد بها فيما تضطلع به من أعمال.
    A juicio de su delegación, debe considerarse que el consenso no es un método de trabajo, sino el objetivo que ha de orientar la labor del Comité. UN وأشارت إلى أن وفدها يرى أنه يجب اعتبار توافق اﻵراء هدفا تسترشد به اللجنة في أعمالها وليس أسلوبا للعمل.
    Se ha preparado un documento de posición sobre la política y la práctica de la comunicación para el desarrollo con el fin de orientar a más de 450 funcionarios del programa a nivel nacional. UN وقد تم إعداد ورقة موقف للسياسات والممارسات في مجال الاتصال لأغراض التنمية ليسترشد بها أكثر من 450 من موظفي البرامج على المستوى القطري.
    También encomendó al Comité que examinara anualmente la aplicación de la resolución 1540 (2004) a fin de orientar sus actividades. UN ويكلف القرار اللجنة أيضا بإجراء استعراضات سنوية عن مدى تنفيذ القرار 1540 (2004) للاسترشاد بها في أنشطتها.
    Por ello, tal vez la Comisión desee estudiar la posibilidad de suprimir el inciso i) del párrafo 1 b) del artículo 24 y exponer el análisis pertinente en el comentario, a fin de orientar a los Estados. UN وربما تود اللجنة، من ثم، النظر في حذف المادة 24، الفقرة 1 (ب) `1`، وادراج التحليل الملائم في التعليق بهدف توفير الارشاد للدول.
    20. Las Partes deben aclarar y ponerse de acuerdo sobre los conceptos clave, de manera de orientar mejor la acción hacia un conjunto de objetivos claramente definidos y debidamente traducidos en metas mensurables de conformidad con las normas de una gestión eficaz basada en los resultados, como ya se recomendó en el informe anterior de la DCI, recomendación que fue recogida en la Estrategia. UN 20- ويتعين توضيح أهم المفاهيم وإيجاد اتفاق بشأنها بين جميع الأطراف، لإتاحة تعزيز التركيز على العمل من أجل تحقيق مجموعة من الأهداف المحددة تحديداً واضحاً، والمجسدة على نحو سليم في أهداف يمكن قياسها وفقاً لمعايير إدارة فعالة قائمة على النتائج، على غرار ما سبق أن أوصت به وحدة التفتيش المشتركة في تقريرها السابق وكرسته الاستراتيجية.
    Sería beneficioso considerar objetivamente las opciones a fin de orientar a los Estados en cómo abordar la cuestión de la ejecutabilidad. Elección de la mesa (continuación) UN فمن المفيد النظر في الخيارات المتاحة بموضوعية بغية تقديم الإرشادات للدول في تحديد كيفية معالجة مسألة وجوب الإنفاذ.
    Con el fin de orientar a las mujeres en la búsqueda activa de empleo, de familiarizarlas con el estado del mercado de trabajo y con las tendencias de su evolución, en los centros de empleo de todo el país se llevan a cabo " ferias de vacantes " , " ferias de especialistas " y " días de puertas abiertas de las empresas " . UN ولتوجيه النساء إلى البحث النشط عن عمل، ولتعريفهن بالحالة في سوق العمل وتطورها، تنظم مكاتب العمل أسواقا للشواغر وأياما لزيارة الشركات.
    Los Estados partes observan que el Grupo de Suministradores Nucleares puede desempeñar una función importante y útil a los efectos de orientar a los Estados en el establecimiento de políticas nacionales de control de las exportaciones. UN وتلاحظ الدول الأطراف الدور المهم والمفيد الذي يمكن أن تؤديه مجموعة موردي المواد النووية في مجال توفير الإرشاد للدول فيما يتعلق بوضع السياسات الوطنية للرقابة على الصادرات.
    La Unidad Militar Estratégica, que formaría parte de la estructura de apoyo de la FPNUL, estaría integrada por cuatro miembros del personal civil y 29 oficiales de Estado Mayor y se encargaría de orientar a la Fuerza en cuestiones militares de carácter estratégico. UN وستتكون الخلية العسكرية، كجزء من هيكل دعم القوة، من 4 وظائف مدنية و 29 من ضباط الأركان العسكريين وتكون مسؤولة عن تقديم التوجيه العسكري للقوة على الصعيد الاستراتيجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more