"de origen árabe" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أصل عربي
        
    • من أصول عربية
        
    • ذوي الأصول العربية
        
    • ذات المنشأ العربي
        
    • عرب
        
    Una de las víctimas fue un miembro de la guardia personal del Presidente George Bush por ser de origen árabe. UN حتى أن أحد أفراد الحرس الخاص بالرئيس جورج بوش وقع ضحية هذا السلوك لأنه من أصل عربي.
    De hecho, en la primera parte de la lista figuran los nombres de 32 personas de origen árabe, curdo o turcomano, detenidas por espiar o por pertenecer a la oposición. UN بل إن الجزء اﻷول من القائمة يحدد أسماء ٣٢ شخصا على أنهم من أصل عربي أو كردي أو تركماني جرى اعتقالهم بتهمة التجسس أو الانتماء للمعارضة.
    Los grupos de población no africanos abarcan los americanos, asiáticos, europeos y personas de origen árabe. UN وتشمل المجموعات غير الأفريقية الأمريكيين، والآسيويين، والأوروبيين، والأشخاص من أصل عربي.
    Afirmó también que se había instigado al odio hacia las personas de origen árabe y creencias musulmanas y que en el islam la cultura y la religión estaban relacionadas. UN وادعى بأن الكراهية قد أثيرت ضد سكان من أصول عربية وإسلامية وأن الثقافة والدين مرتبطان بالإسلام.
    De los 120 miembros del Knesset 17 son mujeres, y 1 de ellas es de origen árabe. UN ومن بين أعضاء الكنيست البالغ عددهم حالياً 120 عضواً، هناك 17 امرأة، من بينهن امرأة واحدة من أصل عربي.
    Entrevistó a tres testigos que proporcionaron información fiable sobre la desaparición de un comerciante de origen árabe secuestrado por personas no identificadas que llevaban el uniforme del Ejército de Malí. UN وأجرت البعثة مقابلة مع ثلاثة شهود أعطوا معلومات موثوقة حول اختفاء تاجر من أصل عربي كان قد اختطفه رجال مجهولي الهوية يرتدون بذلات الجيش المالي.
    Dos días más tarde, un conductor de camión de origen árabe fue asesinado en las mismas circunstancias, también por personas armadas que conducían motocicletas. UN وبعد يومين، قُتل على ما يبدو سائق شاحنات من أصل عربي في ظروف مماثلة شملت مسلحين يركبون دراجات نارية.
    Tres niños de origen árabe fueron entregados directamente por el MNLA a dirigentes de la comunidad árabe. UN وسلمت الحركة مباشرة إلى شيوخ القبائل العربية ثلاثة أطفال من أصل عربي.
    Los chiítas, que son de origen árabe y no forman un grupo religioso, constituyen el 10% de la población y son un elemento fundamental de la sociedad. UN وأضــاف أن الشيعة، الذين هم من أصل عربي ويشكلون ١٠ في المائة من السكان، لا يشكلون مجموعة دينية ويعتبرون عنصرا أساسيا، وهم مندمجون في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافيــة لﻷمة بصورة كاملــة.
    121. Preocupan al Comité los informes acerca de un aumento considerable de las denuncias de casos de hostigamiento generalizado de las personas de origen árabe y creencias musulmanas a partir del 11 de septiembre de 2001. UN 121- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بحدوث زيادة كبيرة في الحالات المبلغ عنها والمتعلقة بانتشار تعرض الأشخاص من أصل عربي ومسلم، إلى مضايقات بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    - Resolver en forma prioritaria los casos en que estén implicados nacionales de origen árabe. UN - إعطاء الأولوية لتسوية الحالات التي تورط فيها رعايا من أصل عربي.
    Los ciudadanos estadounidenses de origen árabe o simplemente musulmanes no se han librado del trato discriminatorio, las agresiones físicas o verbales, e incluso las tentativas de asesinato, de que son víctimas los árabes o musulmanes en general. UN وفي الواقع فإن المعاملات القائمة على التمييز والتهجّمات الجسدية واللفظية، وحتى محاولات القتل التي أعلن عنها ضد العرب والمسلمين بصفة عامة لم تستثن المواطنين الأمريكيين من أصل عربي أو المسلمين بكل بساطة.
    Es preciso tener presente que singularizan de manera sistemática a las personas de origen árabe o musulmán, y que la utilización con fines operacionales del establecimiento de perfiles raciales (racial profiling) es una práctica cotidiana. UN ولا يخفى على أحد أن هذه التدابير تستهدف منهجياً وقبل غيرهم الأشخاص من أصل عربي أو إسلامي - وأن استخدام " التصنيف العرقي " لأغراض عمليات الأمن أصبح ممارسة يومية.
    En su segunda respuesta, el Gobierno indicó que las elecciones habían sido supervisadas por observadores locales y los medios de información, así como por personas de origen árabe o extranjeros que pudieron dirigirse a los ciudadanos iraquíes mientras votaban y conversar libremente con ellos. UN وفي الرد الثاني، أفادت الحكومة بأن هذه الانتخابات روقبت من جانب مراقبين محليين ومن وسائط الإعلام وشخصيات من أصل عربي أو أجنبي أمكنهم التحدث بحرية مع المواطنين العراقيين، أثناء إدلائهم بأصواتهم.
    Por otra parte, la actitud de los canadienses respecto de las personas de origen árabe o musulmán no ha cambiado perceptiblemente desde los atentados del 11 de septiembre de 2001. UN إلا أن نظرة الكنديين للأشخاص المتحدرين من أصل عربي أو مسلم لم تشهد تغييرا يُذكر منذ اعتداءات 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Informaciones concordantes procedentes de la prensa y de las organizaciones de defensa de los derechos humanos ponen de manifiesto el hecho significativo de que las víctimas de estas prácticas son principalmente de religión musulmana o de origen árabe. UN وتكشف معلومات متطابقة صادرة من الصحافة ومنظمات الدفاع عن حقوق الإنسان عن واقع هام يتمثل في كون ضحايا هذه الممارسات في معظمهم من معتنقي الإسلام أو من أصل عربي.
    En Europa, a menudo se asociaba a las personas de origen árabe con el Islam. UN 22 - وفي أوروبا، كثيرا ما يُنسب الأشخاص المنحدرون من أصل عربي إلى الإسلام.
    Según parece, los niños reclutados por Ansar Dine son principalmente de origen árabe, peuhl y tuareg. UN وتفيد الأنباء أن الأطفال الذين يجندهم تنظيم أنصار الدين هم أساسا من أصول عربية أو ينحدرون من جماعات الفلاني أو الطوارق.
    El 21 de julio, las autoridades locales impidieron una manifestación organizada por elementos de las milicias locales conocidas como Jóvenes Patriotas para protestar por el regreso de personas de origen árabe a Dire. UN وفي 21 تموز/يوليه، منعت السلطات المحلية مظاهرة قام بها عناصر ميليشيا محلية تعرف باسم " الشباب الوطنيين " يطالبون بعدم عودة الأشخاص المتحدرين من أصول عربية إلى داير.
    Otras medidas que contribuyen a la polarización de los dos grupos incluyen el conflicto de 1987 a 1989 por el acceso a los pastizales y las fuentes de agua entre los nómadas de origen árabe y los fur, que son sedentarios. UN وثمة تدابير أخرى تسهم في وجود هذا الاستقطاب لدى الجماعتين منها الصراع في عامي 1987-1989 على الوصول إلى الأراضي الرعوية ومصادر المياه، بين البدو ذوي الأصول العربية وقبيلة الفور المستقرة.
    314. Al comienzo de 2005 la Gran Zona Árabe de Libre Comercio entró en su fase final y se redujeron a cero todos los derechos de aduana sobre los bienes de origen árabe intercambiados entre Estados Miembros árabes de la Zona. UN مع مطلع هذا العام (2005) دخلت منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى مرحلتها النهائية وأصبحت كافة الرسوم الجمركية المفروضة على السلع ذات المنشأ العربي والمتبادلة بين الدول العربية أعضاء منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى عند المستوى الصفري.
    Hace unos días un menor israelí de origen árabe se entregó a las fuerzas de seguridad israelíes para confesar su intención de suicidarse en un atentado con bomba en Israel. UN وقبل بضعة أيام سلَّم قاصر من عرب إسرائيل نفسه إلى قوات الأمن الإسرائيلية معترفاً باعتزامه القيام بعملية تفجير انتحارية داخل إسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more