Qatar espera que este proceso se vea acompañado de la adopción de otras medidas destinadas a incrementar el nivel de transparencia y franqueza. | UN | وهي تأمل في أن تترافق العملية مع تدابير أخرى لزيادة الشفافية والانفتاح. |
Esta reestructuración ha ido acompañada de otras medidas, sobre todo en materia fiscal y de desempleo, y de una reforma legislativa. | UN | وصاحب هذا التنقيح تدابير أخرى لاسيما في مجال الضرائب والبطالة، والاصلاح التشريعي. |
La representante se refirió a una declaración hecha por el anterior Gobierno en la que se anunciaba que se estudiaría la adopción de otras medidas si no se modificaba la situación. | UN | فأشارت الممثلة الى اعلان الحكومة السابقة بشأن النظر في اتخاذ تدابير أخرى اذا ظلت هذه الحالة دون تغيير. |
3. El Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico (OSACT) y el Órgano Subsidiario de Ejecución (OSE) tal vez deseen tomar nota del presente informe y considerar la adopción de otras medidas que estimen oportunas. | UN | 3- قد ترغب كل من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ في أن تحيط علماً بهذا التقرير وأن تنظر في أي إجراء آخر حسب الاقتضاء. |
La alarmante situación relativa al narcotráfico exige la adopción de otras medidas. | UN | وإن حالة المخدرات المنذرة بالخطر تقتضي اتخاذ مزيد من الإجراءات. |
- No se prevé la adopción de otras medidas. | UN | - من غير المنتظر اتخاذ المزيد من الإجراءات. |
Deploramos que el Irán no haya cumplido sus obligaciones dimanantes de las resoluciones 1696, 1737 y 1747 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y apoyaremos la adopción de otras medidas si el Irán se niega a cumplir sus obligaciones. | UN | ونعرب عن استيائنا لإخفاق إيران حتى الآن في تلبية تعهداتها بموجب قرارات مجلس الأمن 1696 و1737 و1747، وسنؤيد اعتماد المزيد من التدابير في حال رفضت إيران الامتثال لتعهداتها. |
La posterior liberación del Sr. Nelson Mandela y de los demás prisioneros políticos, así como la puesta en marcha de otras medidas conducentes a un diálogo político libre, encaminaron el proceso de negociación hacia la dirección correcta. | UN | إن ما تلا ذلك من اطلاق سراح السيد نيلسون مانديلا والسجناء السياسيين اﻵخرين، فضلا عن اتخاذ تدابير أخرى أفضت الى اجراء حوار سياسي حر، قد وضع العملية التفاوضية على الطريق الصحيح. |
Después de un período razonable de aplicación, se deberían evaluar las consecuencias de esos cambios a fin de determinar la necesidad de otras medidas. | UN | وينبغي تقييم هذه التغييرات بعد فترة معقولة من التنفيذ لتحديد ما قد يلزم اتخاذه من تدابير أخرى. |
Después de un período razonable de aplicación, se deberían evaluar las consecuencias de esos cambios a fin de determinar la necesidad de otras medidas. | UN | وينبغي تقييم هذه التغييرات بعد فترة معقولة من التنفيذ لتحديد ما قد يلزم اتخاذه من تدابير أخرى. |
Además, se recomienda la promulgación de legislación y de otras medidas encaminadas a prestar asistencia a las familias vulnerables. | UN | وهو يوصي فضلا عن ذلك بوضع تشريعات واتخاذ تدابير أخرى لمساعدة اﻷسر المستضعفة. |
Algunos miembros sugirieron también establecer una relación entre los planes de pago y la no aplicación de otras medidas, como la indización o el pago de intereses, en el caso de que la Asamblea General decidiese introducirlas. | UN | واقترح أعضاء آخرون أيضا أن من الممكن ربط خطط السداد بعدم تطبيق تدابير أخرى محتملة، من قبيل ربط المتأخرات بالأرقام القياسية أو فرض فوائد عليها، إذا قررت الجمعية العامة إدخال هذه التدابير. |
Además, el Gobierno de Sierra Leona está estudiando la adopción de otras medidas oportunas, que hará saber llegado el caso. | UN | كما أن حكومة سيراليون بصدد النظر في اتخاذ تدابير أخرى ملائمة ستعلن عنها في حينها. |
k) En los casos de rescisión del nombramiento o de otras medidas por ineficiencia o eficiencia relativa del funcionario, el grupo no examinará la cuestión de la eficiencia en sí, sino solamente las pruebas de que la decisión fue motivada por un prejuicio o por algún otro factor no pertinente. | UN | )ك( إذا كان السبب المستند إليه في إنهاء الخدمة أو في أي إجراء آخر هو عدم كفاءة الموظف، أو عدم كفاءته نسبيا، لا ينظر الفريق في مسألة الكفاءة من حيث الموضوع وإنما ينظر فقط في اﻷدلة التي تثبت أن اتخاذ القرار كان عن تحيز أو بسبب عامل آخر خارج عن الموضوع. |
Esperamos reanudar en un futuro próximo nuestras deliberaciones sobre la aprobación de otras medidas para combatir el terrorismo. | UN | ونأمل أن نتابع في المستقبل القريب مناقشاتنا المتعلقة باتخاذ مزيد من الإجراءات للتصدي للإرهاب. |
36. La Junta tal vez desee tomar nota de la información que figura en el presente documento e impartir orientación para la adopción de otras medidas. | UN | 36- لعلّ المجلس يود أن يحيط علما بالمعلومات الواردة في هذه الوثيقة ويقدم توجيهات بشأن اتخاذ المزيد من الإجراءات. |
También considera que esa posición no debería obstar al establecimiento de otras medidas especiales de carácter temporal para las elecciones nacionales y locales, como se indica en la recomendación general 25 del Comité. | UN | وترى اللجنة أيضا أن هذا الموقف لن يشكل عائقا أمام وضع المزيد من التدابير المؤقتة الخاصة للانتخابات الوطنية والمحلية على غرار ما هو مبين في التوصية العامة رقم 25 للجنة. |
Consideramos que el informe es valioso particularmente porque incluye conclusiones bien equilibradas y recomendaciones útiles para la adopción de otras medidas encaminadas a cumplir los objetivos de la Declaración. | UN | ونحن نثمن هذا التقرير، خاصة لأنه يتضمن استنتاجات متوازنة جيدا وتوصيات مفيدة لاتخاذ مزيد من التدابير لتحقيق أهداف الإعلان. |
En los países en que esas medidas han contribuido a promover la entrada de IED, normalmente se han utilizado como complemento de una diversidad de otras medidas, como son las encaminadas a mejorar el nivel del personal especializado, la tecnología y la infraestructura. | UN | وفي البلدان التي أدت فيها هذه التدابير دوراً في الجهود الرامية إلى تعزيز تدفق الاستثمار الأجنبي الوافد كانت هذه التدابير عادة استكمالاً لمجموعة من التدابير الأخرى مثل تلك التي ترمي إلى تعزيز مستوى المهارات والتكنولوجيا والهياكل الأساسية. |
La adopción de otras medidas dependerá de la información que proporcionen los Estados Miembros. | UN | ويعتمد اتخاذ إجراءات أخرى في هذا الصدد على التوجيهات التي تقدمها الدول الأعضاء. |
En nuestra opinión, ha llegado el momento de considerar seriamente la adopción de otras medidas en Kosovo, incluso a nivel del Consejo de Seguridad. | UN | وفي رأينا أن الوقت قد حان للنظر بشكل جاد في اتخاذ خطوات أخرى في كوسوفو، بما في ذلك خطوات تتخذ على صعيد مجلس الأمن. |
Huelga decir que la identificación de las armas pequeñas debe ir acompañada de otras medidas de transparencia y control, así como de medidas de reducción en el contexto de la reconstrucción tras los conflictos. | UN | وغني عن البيان أن وضع العلامات على الأسلحة الصغيرة لا بد وأن يقترن بتدابير أخرى للشفافية والرقابة، فضلا عن تدابير للخفض في سياق عملية إعادة التعمير فيما بعد الصراع. |
Si el objetivo es mejorar la eficiencia del sector de los servicios, es posible que la liberalización deba tener un alcance considerable e ir precedida o acompañada de reformas de las reglamentaciones internas y de otras medidas encaminadas a aumentar la competitividad de los productores nacionales de servicios y a proteger a los consumidores. | UN | وإذا كان الهدف هو تحسين فعالية قطاع الخدمات، ربما يحتاج التحرير أن يكون بعيد اﻷثر وربما يحتاج أن تسبقه أو تصحبه إصلاحات تنظيمية محلية وغير ذلك من التدابير الرامية الى تعزيز قدرة المنتجين الوطنيين للخدمات على المنافسة وحماية المستهلكين. |
Tampoco se elaboró ninguna política nacional de seguridad ni los ministros competentes exigieron la adopción de otras medidas. | UN | ولم توضع أي سياسة للأمن الوطني كما لم تطالب الوزارات المعنية باتخاذ أي إجراءات إضافية. |
Esa revisión debería abarcar la legislación de emergencia dado que la garantía del derecho a un juicio imparcial debe mantenerse aun en situaciones de ley marcial o de otras medidas de excepción. | UN | ويجب أن يشمل هذا الاستعراض تشريعات الطوارئ، كما يجب أن يضمن حق الفرد في أن يحاكم محاكمة عادلة بعد إعلان اﻷحكام العرفية أو غيرها من التدابير الاستثنائية. |
Como forma de seguimiento, recomendó la adopción de otras medidas concretas para tipificar la tortura como delito, así como la firma y ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وأوصت، كإجراء متابعة، باتخاذ مزيد من الخطوات الملموسة لتجريم التعذيب، والتوقيع والتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
Los Estados Partes llenarán el formulario adjunto (formulario E) y deberán estar dispuestos a presentar copias de la legislación o los reglamentos o precisiones por escrito de otras medidas a pedido del Departamento de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas o de un Estado Parte. | UN | وتقوم الدول الأطراف استيفاء بيانات الاستمارة المرفقة (الاستمارة " هاء " ) وتكون مستعدة لتقديم نسخ من التشريعات أو اللوائح أو تفاصيل مكتوبة للتدابير الأخرى عند الطلب إلى إدارة شؤون نزع السلاح بالأمم المتحدة أو إلى أي دولة طرف. |