En una etapa posterior le gustaría visitar países de otras regiones del mundo. | UN | وهو يود أن يقوم في مرحلة لاحقة بزيارة بلدان تقع في مناطق أخرى من العالم. |
El Consejo de Seguridad ha mostrado determinación al hacer frente a los Estados irresponsables de otras regiones del mundo. | UN | وقد أظهر مجلس اﻷمن إصراره على التعامل بصرامة مع دول خرجت عن القانون في مناطق أخرى من العالم. |
También constituiría un buen ejemplo para Estados de otras regiones del mundo. | UN | ومن شأنه أيضا أن يعطي مثالا جيدا للدول في مناطق أخرى من العالم. |
Ello fortalecería la seguridad europea y aumentaría la transparencia en la esfera de la limitación de armamentos en el continente europeo, lo cual serviría para estimular a los Estados de otras regiones del mundo. | UN | فمن شأن ذلك أن يعزز الأمن الأوروبي وزيادة الشفافية في مجال تحديد الأسلحة في القارة الأوروبية، مما يشكل حافزاً للدول في مناطق العالم الأخرى. |
Los expertos que han participado en una misión tienen experiencias valiosas que compartir con expertos de misiones de otras regiones del mundo. | UN | ولدى الخبراء الذين اشتركوا في إحدى البعثات دروس قيﱢمة لمشاطرتها مع خبراء البعثات من مناطق أخرى في العالم. |
Las soluciones a estos retos deberían ser específicas para cada país; no es posible importarlas directamente de otras regiones del mundo. | UN | فالحلول اللازمة للتحديات ينبغي أن تكون خاصة بكل بلد: وليس من الممكن استيرادها ببساطة من مناطق أخرى من العالم. |
También apoyamos el derecho de otras regiones del mundo de estar representadas equitativamente en el Consejo de Seguridad con la condición de miembros permanentes. | UN | كما أننا نؤيد حق مناطق العالم اﻷخرى في أن يكون لها تمثيل عادل في مجلس اﻷمن من خلال مركز العضوية الدائمة. |
Para determinar el valor de exposición estimado, se utilizaron concentraciones químicas en el medio ambiente canadiense y norteamericano, de preferencia. No obstante, ante la insuficiencia de datos canadienses de calidad satisfactoria, o para aportar el peso de la prueba, se utilizaron datos de otras regiones del mundo. | UN | وقد استخدمت التركيزات الكيميائية المأخوذة من البيئة الكندية والشمالية الأمريكية بصورة أفضل في تحديد EEVs؛ وإن كانت البيانات المستمدة من المناطق الأخرى في العالم قد استخدمت في عدم توافر بيانات كندية كافية عنا لنوعية المرضية أو لتوفير الوزن للقرائن. |
Los problemas en esa región tienen un alcance mundial porque afectan negativamente la salud y la vida de las poblaciones de otras regiones del mundo. | UN | المشاكل في هاتين المنطقتين عالمية النطاق، بالنظر إلى أن لها أثرا سلبيا في صحة وسبل معيشة الناس في مناطق أخرى من العالم. |
Al igual que los Estados de otras regiones del mundo, los países del Oriente Medio también han mostrado un interés cada vez mayor en la energía nuclear. | UN | لقد أبدت بلدان الشرق الأوسط اهتماماً متزايدا بالطاقة النووية، شأن الدول في مناطق أخرى من العالم. |
En este sentido cabe señalar que, aunque las tasas de crecimiento de la región son elevadas en términos históricos, no lo son cuando se comparan con las de otras regiones del mundo en desarrollo. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أنه بينما تُعد معدلات النمو في المنطقة مرتفعة بالمعايير التاريخية، فإنها ليست مرتفعة مقارنة بالمعدلات التي تحققت في مناطق أخرى من العالم النامي. |
Si bien la mayor parte de esos países se encuentra en Africa, hay muchísimos niños que viven en países menos adelantados de otras regiones del mundo. | UN | وعلى الرغم من أن أغلبية أقل البلدان نموا تقع في افريقيا، فهناك أعداد كبيرة جدا من اﻷطفال يعيشون في أقل البلدان نموا الواقعة في مناطق أخرى من العالم أيضا. |
Además, el Comité había organizado diversas actividades, en particular un seminario relativo a los derechos de propiedad de la tierra y algunas exposiciones sobre la cultura y las tradiciones sami, y había emprendido también algunas actividades relacionadas con poblaciones indígenas de otras regiones del mundo. | UN | كما أن اللجنة قد نظمت عدداً من اﻷنشطة، بما فيها حلقة دراسية عن الحقوق في اﻷرض، ومعارض تتعلق بالثقافة والتقاليد السامية، ولكنها اضطلعت أيضاً بأنشطة تتعلق بالسكان اﻷصليين في مناطق أخرى من العالم. |
Teniendo en cuenta eso que ha sido catalogado como el lado oscuro del proceso de mundialización, y para evitar la marginalización y la creación de excluidos de la economía mundial, es imperativo que sigamos reconociendo las economías pequeñas, frágiles y vulnerables de los países del Caribe, incluido Suriname, y de otras regiones del mundo. | UN | وإذ نضع في الاعتبار ما أشير إليه بأنه الجانب المظلم من عملية العولمة، ورغبة في تجنب التهميش أو خلق فئة خارج نطــاق الاقتصــاد العالمي، من المحتم أن نواصل الاعتراف بالاقتصادات الصغيرة الهشة الضعيفة لبلدان منطقة الكاريبي، من بينها سورينام، وتلك الموجودة في مناطق أخرى من العالم. |
En los últimos años, la tasa de desempleo en esas regiones ha dado muestras de mejoría, pero continúa siendo superior a la de otras regiones del mundo. | UN | وقد شهد معدل البطالة في تلك المنطقتين بوادر تحسن في السنوات الأخيرة، بيد أنه لا يزال يفوق معدل البطالة في مناطق أخرى من العالم. |
23. Es evidente que falta voluntad política en el Consejo de Seguridad en ese aspecto. El Consejo no ha adoptado medidas eficaces con respecto a Palestina, en contraste con sus decisiones respecto de otras regiones del mundo que experimentan crisis distintas. | UN | ٢٣ - ومضى يقول إن مجلس اﻷمن يفتقر الى اﻹدارة السياسية في ذلك المجــال بشكــل واضح، إذ أنه لم يتخذ أي إجراء فعال بشأن فلسطين بعكس ما يتضح من سجله في مناطق أخرى من العالم شهدت أزمات مختلفة. |
Muchos países de otras regiones del mundo tienen a su vez disposiciones nacionales relativas a la incitación al odio nacional, racial o religioso. | UN | كما أن الكثير من البلدان في مناطق العالم الأخرى لديها أحكام محلية تتصل بالتحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية. |
No obstante, en el resto de la región la media de edad del primer matrimonio osciló entre 23 y 25 años --cifra aún muy inferior a la de países con un PNB per cápita similar de otras regiones del mundo. | UN | غير أن هذا العمر كان يتراوح، في باقي المنطقة، بين 23 و 25 عاما، وهو عمر لا يزال أدنى بكثير من المتوسط المعاين في البلدان المشابهة من حيث نصيب الفرد في الناتج المحلي الإجمالي والواقعة في مناطق العالم الأخرى. |
También se recomendó que el UNIDIR se esforzara más por dar a conocer sus actividades y obtener financiación de otras regiones del mundo. | UN | وأوصى أيضا بأن يبذل المعهد مزيدا من الجهود للتعريف بأنشطته والحصول على التمويل اللازم من مناطق أخرى من العالم. |
Pidió al Secretario Ejecutivo que preparara un informe sobre la contribución que hace la CEPE a los programas mundiales y al desarrollo de otras regiones del mundo. | UN | وطلبت الى اﻷمين التنفيذي أن يعد تقريرا عن المساهمة الحالية للجنة الاقتصادية ﻷوروبا في البرامج العالمية وفي تنمية مناطق العالم اﻷخرى. |
Para determinar el valor de exposición estimado, se utilizaron concentraciones químicas en el medio ambiente canadiense y norteamericano, de preferencia. No obstante, ante la insuficiencia de datos canadienses de calidad satisfactoria, o para aportar el peso de la prueba, se utilizaron datos de otras regiones del mundo. | UN | وقد استخدمت التركيزات الكيميائية المأخوذة من البيئة الكندية والشمالية الأمريكية بصورة أفضل في تحديد EEVs؛ وإن كانت البيانات المستمدة من المناطق الأخرى في العالم قد استخدمت في عدم توافر بيانات كندية كافية عنا لنوعية المرضية أو لتوفير الوزن للقرائن. |
Por otra parte, al considerar el tratamiento que se brinda a los refugiados, se advierte que a los refugiados de África no se les dedica tanta atención ni tantos recursos como a los de otras regiones del mundo. | UN | زد على ذلك أن هناك دراسة للمعاملة التي يتلقاها اللاجئون بينت أن اللاجئين الأفارقة يتلقون من الاهتمام والموارد أقل مما يتلقاه اللاجئون في المناطق الأخرى من العالم. |
Al mismo tiempo, hará falta que los países africanos introduzcan reformas encaminadas a aumentar el ahorro privado, que es hoy día notablemente inferior al de otras regiones del mundo. | UN | وفي الوقت نفسه، سيلزم إجراء اصلاحات من جانب البلدان الافريقية لتعزيز المدخرات الخاصة التي تتخلف اليوم كثيرا وراء المدخرات في أقاليم أخرى من العالم. |