"de otros asociados" - Translation from Spanish to Arabic

    • من شركاء آخرين
        
    • من الشركاء الآخرين
        
    • وشركاء آخرين
        
    • سائر الشركاء
        
    • للشركاء الآخرين
        
    • وغيرها من الشركاء
        
    • شركاء آخرون
        
    • باقي الشركاء
        
    • الموجودة لدى الجهات الشريكة الأخرى
        
    • بالشركاء الآخرين
        
    • المقدم من شركاء
        
    • الشركاء الآخرون
        
    • الشركاء الدوليين الآخرين
        
    • وغيرهم من الشركاء
        
    • لشركاء آخرين
        
    La funcionaria puso de relieve el papel de las Naciones Unidas, en particular del PNUD, para movilizar más fondos procedentes de otros asociados. UN وأكدت تلك المسؤولة على دور الأمم المتحدة، لا سيما البرنامج الإنمائي، في استثمار المزيد من التمويل الآتي من شركاء آخرين.
    El objetivo es convertir a la Dependencia de Emergencia en centro de información y coordinación para casos humanitarios y publicar un boletín semanal del INGC producido por las Naciones Unidas con contribuciones de otros asociados. UN ويهدف ذلك إلى جعل وحدة الطوارئ مركزا للتنسيق والمعلومات الإنسانية ولإصدار تقرير كل أسبوعين عن الحالة ونشرة صادرة عن الأمم المتحدة والمعهد الوطني لإدارة الكوارث بواسطة تبرعات من شركاء آخرين.
    La labor es demasiado exigente para que una sola organización pueda realizarla sin la participación y el apoyo activos de otros asociados en el PCI. UN وتجاوز مقتضيات العمل قدرة أي منظمة واحدة على الاضطلاع به بلا مشاركة ودعم فعالين من الشركاء الآخرين في برنامج المقارنات الدولية.
    Esos nuevos programas atrajeron considerables recursos complementarios de otros asociados para el desarrollo con financiación conjunta del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وقد اجتذبت هذه الموافقات الجديدة موارد هامة غير أساسية من الشركاء الآخرين في التنمية، وحظيت بتمويل مشترك من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Asimismo, valoramos los esfuerzos del Banco Mundial y de otros asociados en lo que concierne a la movilización de recursos y a la financiación de la campaña contra el paludismo. UN ونقدر أيضا جهود البنك الدولي وشركاء آخرين في تعبئة الموارد وتمويل الحملة ضد الملاريا.
    Una delegación destacó la función determinante del PNUD en el desarrollo curativo, que distinguía a la organización de otros asociados en la labor de reconstrucción y rehabilitación de los países en etapas posteriores a conflictos. UN وأبرز أحد الوفود الدور الرئيسي للبرنامج اﻹنمائي في التنمية العلاجية، وهي خاصية تميز المنظمة عن سائر الشركاء في جهود التعمير واﻹنعاش في بلدان ما بعد انتهاء الصراع.
    En este contexto, la Oficina del Enviado Especial recibe recursos principalmente del PNUD, con el apoyo de otros asociados. UN وفي هذا السياق، يتلقى مكتب المبعوث الخاص موارده من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أساسا بدعم من شركاء آخرين.
    El Estado necesita la ayuda de otros asociados en esta tarea. UN والدولة في حاجة إلى المساندة في هذا المسعي من شركاء آخرين.
    Dado que las asignaciones presupuestarias son insuficientes, se ha aprobado una ley por la que se pide asistencia de otros asociados en la aplicación de las actividades del Plan Colectivo. UN بيد أنه بسبب عدم كفاية مخصصات الميزانية، أقر قانون يسمح لها بطلب المساعدة من شركاء آخرين في تنفيذ الأنشطة المقررة في الخطة.
    La Organización también recibe contribuciones de otros asociados, como autoridades locales, el sector privado, organizaciones multilaterales y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وتتلقى المنظمة أيضاً مساهمات من شركاء آخرين مثل السلطات المحلية، والقطاع الخاص، والمنظمات المتعددة الأطراف وغير ذلك من المنظمات في منظومة الأمم المتحدة.
    Esas actividades se realizaron con el apoyo técnico del Ministerio de Salud Pública y el apoyo financiero de otros asociados, como el Comité Internacional de la Cruz Roja, la Cruz Roja Francesa y la Cruz Roja Española. UN وأنجزت هذه الأنشطة بدعم تقني من وزارة الصحة العمومية وبدعم مالي من شركاء آخرين مثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر والصليب الأحمر الفرنسي والصليب الأحمر الإسباني.
    A fines de 2010, las asignaciones acumuladas para proyectos del UNFIP alcanzaron aproximadamente los 1.170 millones de dólares, de los que 400 millones correspondían a fondos básicos de Turner y 700 millones procedían de otros asociados. UN وفي نهاية عام 2010، بلغت المخصصات التراكمية لمشاريع الصندوق ما يقرب من 1.17 بليون دولار، منها 0.4 بليون دولار من أصل المبلغ المقدم من تيرنر و 0.7 بليون دولار استُدرّت من شركاء آخرين.
    Espera recibir mayor apoyo de otros asociados para el desarrollo. UN وإننا نتطلع للحصول على المزيد من الدعم من الشركاء الآخرين في التنمية.
    Apoyo de otros asociados UN الدعم المقدم من الشركاء الآخرين
    La Comisión alienta a la Oficina a intensificar sus esfuerzos por obtener la plena colaboración de otros asociados en el establecimiento de esas normas e indicadores y en la promoción de la participación de todos en los esfuerzos por satisfacer esas normas. UN وتشجع اللجنة المفوضية على زيادة جهودها الرامية إلى نيل التعاون الكامل من الشركاء الآخرين في مجال وضع هذه المقاييس والمؤشرات وفي مجال تعزيز المشاركة في تحمل الأعباء لدى الوفاء بهذه المعايير.
    Por último, se deben definir claramente y poner en práctica estrategias de salida, y se debe documentar la experiencia adquirida pues la reproducción en mayor escala será dirigida, en la mayoría de los casos, por las autoridades nacionales con el apoyo de otros asociados. UN وأخيرا، ينبغي أيضا توصيف استراتيجيات الخروج وتنفيذها بصورة واضحة، وتوثيق الدروس المستفادة لأن عملية الارتقاء تقودها، في معظم الأحيان، السلطات الوطنية بدعم من الشركاء الآخرين.
    Los presos siguen recibiendo alimentos y otros suministros del Programa Mundial de Alimentos (PMA), el Comité Internacional de la Cruz Roja y de otros asociados. UN ولا يزال السجناء يتلقون الأغذية وغيرها من الإمدادات من برنامج الأغذية العالمي، واللجنة الدولية للصليب الأحمر، وشركاء آخرين.
    Una delegación destacó la función determinante del PNUD en el desarrollo curativo, que distinguía a la organización de otros asociados en la labor de reconstrucción y rehabilitación de los países en etapas posteriores a conflictos. UN وأبرز أحد الوفود الدور الرئيسي للبرنامج الإنمائي في التنمية العلاجية، وهي خاصية تميز المنظمة عن سائر الشركاء في جهود التعمير والإنعاش في بلدان ما بعد انتهاء الصراع.
    En la asistencia a los países para desarrollar la capacidad nacional de adquisición de suministros de salud reproductiva, es decisiva la colaboración con las funciones de gestión de adquisiciones y suministros de otros asociados. UN ويعتبر التعاون مع وظائف إدارة المشتريات والإمدادات للشركاء الآخرين أمرا حاسما في مساعدة البلدان على تنمية قدرتها الوطنية في مجال المشتريات المتصلة بالصحة الإنجابية.
    El Alto Comisionado señala a la atención de los gobiernos y de otros asociados los aspectos de derechos humanos de los problemas relacionados con los pueblos indígenas. UN ويوجه المفوض السامي نظر الحكومات وغيرها من الشركاء في جوانب حقوق اﻹنسان نحو المشاكل المتصلة بالسكان اﻷصليين.
    Hasta la fecha, esa asociación tan fructífera entre la Fundación pro Naciones Unidas y el UNFIP ha aportado recursos adicionales a las Naciones Unidas por valor de unos 1.030 millones de dólares, de los que 405,6 millones corresponden a fondos básicos del Sr. Turner y 597,4 millones, aproximadamente el 58% , proceden de otros asociados. UN وحتى الآن، أسفرت الشراكة الناجحة جدا بين مؤسسة الأمم المتحدة وصندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية عن موارد إضافية صافية للأمم المتحدة، تُقدر بنحو 1.03 بليون دولار، منها 405.6 مليون دولار تمثل أموال تيرنر الأساسية و 597.4 مليون دولار، أي 58 في المائة تقريبا، ساهم بها شركاء آخرون.
    El UNICEF integraba sus actividades con las de otros asociados y, sin excepción alguna, participaba activamente en todos los grupos temáticos sobre el VIH/SIDA de los equipos de las Naciones Unidas en los países y en todos los planes nacionales. UN وقد ضمت اليونيسيف إجراءاتها إلى إجراءات باقي الشركاء وكانت دون استثناء عضوا نشطا في جميع الأفرقة المواضيعية القطرية التابعة للأمم المتحدة والمعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وشاركت في وضع جميع الخطط الوطنية.
    Finlandia se concentra cada vez más en ámbitos en los que su labor puede tener un mayor valor añadido que la de otros asociados. UN وتركز فنلندا بصورة متزايدة على المجالات التي يمكن أن نحقق فيها قيمة إضافية على أكمل وجه بالمقارنة بالشركاء الآخرين.
    La cofinanciación de otros asociados ascendió a 237 millones de dólares, lo que representa el 37% del total de las donaciones aprobadas. UN ووصل المبلغ التراكمي للتمويل المشترك المقدم من شركاء التمويل الآخرين إلى 237 مليون دولار أو 37 في المائة من إجمالي المنح الموافق عليها.
    Confirmó que todas las iniciativas tendrían la participación de los gobiernos, así como de otros asociados. UN وأكد على أن جميع المبادرات سوف تشترك فيها الحكومات وكذلك الشركاء الآخرون.
    La labor de la MINUSTAH en las esferas judicial y correccional deberá comenzar con el despliegue de algunos expertos y su aumento gradual, teniendo en cuenta la programación de otros asociados internacionales, así como las necesidades, la receptividad y la capacidad de absorción de las instituciones nacionales. UN وينبغي أن تبدأ جهود البعثة في المجال القضائي ومجال المؤسسات الإصلاحية بإيفاد عدد محدود من الخبراء، على أن تتم عمليات الإيفاد اللاحقة على مراحل تُحدد بعناية، مع مراعاة برامج الشركاء الدوليين الآخرين واحتياجات المؤسسات الوطنية ومدى تقبّلها وقدرتها على الاستيعاب.
    Por esa razón, la capacitación y la sensibilización de los homólogos gubernamentales del FNUAP y de otros asociados en todos los países del África al sur del Sáhara seguían siendo una prioridad de la organización, junto con la elaboración y la ejecución de estrategias globales para ampliar el alcance y mejorar la calidad de la información y los servicios de salud reproductiva. UN ولذلك السبب، استمر تدريب وتوعية نظراء الصندوق الحكوميين وغيرهم من الشركاء في جميع البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى في طليعة أولويات المنظمة، وذلك إلى جانب وضع وتنفيذ استراتيجيات شاملة من أجل توسيع نطاق المعلومات والخدمات في مجال الصحة الإنجابية ورفع مستواها.
    Espera que el ACNUR sea un catalizador de la participación activa de otros asociados y del fortalecimiento de la coordinación sobre el terreno. UN وذكرت أن أذربيجان تأمل في أن تعمل المفوضية كعنصر حفاز للمشاركة النشطة لشركاء آخرين ولتعزيز التنسيق على أرض الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more