Las consecuencias prácticas de esa conclusión no están claras y los Países Bajos tendrían interés en conocer la práctica de otros Estados en ese sentido. | UN | والآثار العملية المترتبة على هذا الاستنتاج غير واضحة، وهولندا مهتمة بمعرفة ممارسات الدول الأخرى في هذا الصدد. |
A pesar de que la seguridad nuclear es una cuestión de interés nacional, los dirigentes reconocieron que los Estados pueden tomar medidas voluntarias para aumentar la confianza de otros Estados en su seguridad nuclear. | UN | وعلى الرغم من أن الأمن النووي مسألة ذات أهمية وطنية، فقد اعترف القادة أن الدول في وسعها اتخاذ تدابير طوعية من أجل زيادة ثقة الدول الأخرى في أمنها النووي. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte aproveche la experiencia de otros Estados en esta esfera y considere, entre otras cosas, la posibilidad de adoptar otras prácticas de carácter puramente ceremonial, que no conlleven acto físico alguno. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستفيد من خبرة الدول الأخرى في هذا المجال وأن تنظر، في جملة أمور، في الأخذ بممارسات بديلة تكون ذات طابع احتفالي محض، ولا تنطوي على أي ضرر بدني. |
Asimismo, la oradora destaca las actividades de la agencia aeroespacial nacional de Kazajstán en las esferas de la teleobservación y procesamiento de datos mediante satélite y los mecanismos de cooperación con agencias espaciales de otros Estados en lo que respecta al empleo de las instalaciones de Baikonur. | UN | ووجهت الانتباه أيضا إلى أنشطة الوكالة الوطنية للفضاء الجوي في كازاخستان في مجالي الاستشعار من بعد وتجهيز البيانات بواسطة السواتل، وإلى المشاريع التعاونية مع الوكالات الفضائية في دول أخرى في استخدام المرافق الموجودة في موقع اﻹطلاق في بايكونور. |
Por ello, se recomienda que esa participación sea apoyada por contribuciones voluntarias de otros Estados en la mayor medida posible. | UN | لذلك يوصى بدعم هذه المشاركة بتبرعات من دول أخرى إلى أقصى حد ممكن. |
- Mantener las relaciones de cooperación y el intercambio de información con los órganos competentes de otros Estados en la lucha contra la financiación del terrorismo, de conformidad con los convenios internacionales en que es parte la Federación de Rusia; | UN | :: تحقيق التعاون وتبادل المعلومات، وفقا للاتفاقات الدولية للاتحاد الروسي، مع الهيئات المختصة التابعة للدول الأجنبية في مجال مكافحة تمويل الإرهاب؛ |
Se debe mencionar que, en general, se prefiere utilizar otros métodos convencionales y reconocidos de práctica internacional, como los tratados, para influir en la posición jurídica de otros Estados en sus relaciones con Estonia. | UN | ويجدر بالإشارة أنه يفضل عموما استخدام الأساليب الاتفاقية الأخرى المتعارف عليها في الممارسة الدولية، من قبيل المعاهدات، لترتيب آثار على الموقف القانوني للدول الأخرى في علاقتها بإستونيا. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte aproveche la experiencia de otros Estados en esta esfera y considere, entre otras cosas, la posibilidad de adoptar otras prácticas de carácter puramente ceremonial, que no conlleven acto físico alguno. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستفيد من خبرة الدول الأخرى في هذا المجال وأن تنظر، في جملة أمور، في الأخذ بممارسات بديلة تكون ذات طابع احتفالي محض، ولا تنطوي على أي ضرر بدني. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte aproveche la experiencia de otros Estados en esta esfera y considere, entre otras cosas, la posibilidad de adoptar otras prácticas de carácter meramente ceremonial, que no entrañen acto físico alguno. | UN | كما توصي اللجنة أن تستفيد الدولة الطرف من خبرة الدول الأخرى في هذا المجال وأن تنظر، في جملة أمور، في الأخذ بممارسات بديلة ذات طابع احتفالي محض، لا يكون فيها مساس بدني من أي نوع. |
La comunidad internacional debe abstenerse de establecer mecanismos unilaterales de evaluación de las acciones de otros Estados en el ámbito de los derechos humanos, por respeto al principio de la soberanía consagrado en la Carta. | UN | وعلى المجتمع الدولي الكف عن التقييم الأحادي لتصرفات الدول الأخرى في ميدان حقوق الإنسان، احتراما منه لمبدأ السيادة الذي يكرسه الميثاق. |
La cooperación entre los órganos encargados de hacer cumplir la ley de la República de Belarús y de otros Estados en la lucha contra los delitos mencionados se basa en los siguientes tratados internacionales bilaterales: | UN | ويستند التعاون بين الأجهزة المكلفة بإنفاذ القوانين في بيلاروس وقوات الدول الأخرى في مكافحة الجرائم المذكورة أعلاه على الاتفاقات الثنائية التالية: |
Obligación del Estado del pabellón de tener debidamente en cuenta los intereses de otros Estados en su ejercicio de la libertad de la alta mar, así como los derechos previstos en la Convención con respecto a las actividades en la Zona. | UN | تلتزم دولة العلم بإيلاء المراعاة الواجبة لمصالح الدول الأخرى في ممارستها لحرية أعالي البحار، وكذلك الاعتبار الواجب لما تنص عليه هذه الاتفاقية من حقوق فيما يتعلق بالأنشطة في المنطقة. |
En vista del carácter vinculante de las decisiones del Consejo de Seguridad, el poder de veto, explícito o implícito, se utiliza extensamente para configurar las políticas internacionales y guiar la conducta de otros Estados en cuestiones cada vez más numerosas. | UN | وبالنظر إلى الطابع الملزم لقرارات مجلس الأمن، فإن حق النقض، صريحاً أو ضمنياً، يستخدم على نطاق واسع لتشكيل السياسات الدولية وسلوك الدول الأخرى في عدد متزايد من المسائل. |
Con miras a la aplicación de la Convención, el Ministerio de Defensa y el Ministerio de Relaciones Exteriores de Belarús han recopilado y estudiado la experiencia de otros Estados en el desmantelamiento de minas. | UN | وقد عمدت وزارتا الدفاع والخارجية في بيلاروس، لأغراض تنفيذ الاتفاقية، إلى تحليل ودراسة تجارب الدول الأخرى في مجال القضاء على الألغام. |
Por último, Belarús indicó que sus organismos encargados de hacer cumplir la ley cooperaban con los de otros Estados en la lucha contra el terrorismo con arreglo a tratados bilaterales firmados con Bulgaria, China, Lituania, Polonia, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Rumania, Turquía y Viet Nam. | UN | 12 - وأخيرا، أشارت بيلاروس إلى أن التعاون بين وكالات إنفاذ القوانين فيها ونظيراتها في الدول الأخرى في مجال مكافحة الإرهاب يجري تنفيذه بناء على معاهدات ثنائية أبرمتها مع بلغاريا، وبولندا، وتركيا، ورومانيا، والصين، وفييت نام، وليتوانيا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
La Sultanía coopera con los Estados Árabes del Golfo y con otros países mediante la programación de visitas, reuniones y distinto tipo de actividades deportivas y de esparcimiento. En Asia y el resto del mundo, Omán participa en eventos deportivos para jóvenes y coopera en la organización de programas para niños con medios de comunicación de otros Estados, en el marco de: | UN | تتعاون السلطنة مع دول الخليج العربي والدول العربية من خلال برامج للزيارات واللقاءات الرياضية والكشفية، وتشارك في الإطار الآسيوي والدولي من خلال لقاءات الشباب الرياضية ومن خلال التعاون الإعلامي مع الدول الأخرى في مجال برامج الأطفال ومنها: |
Dado que la cooperación de otros Estados en las actividades de la Fiscalía también es decisiva, esta no ha vacilado en solicitar esa asistencia. | UN | 190 - وبما أن التعاون من جانب الدول الأخرى في أنشطة مكتب المدعي العام أمر أساسي، فقد سعى المكتب إلى الحصول على مساعدتها. |
La Asamblea exhortó a los Estados Miembros a que aplicaran las declaraciones internacionales pertinentes, ratificaran los instrumentos internacionales contra la corrupción y tipificaran como delito el soborno de los titulares de cargos públicos de otros Estados en las transacciones comerciales internacionales y los alentó a emprender actividades programáticas destinadas a desalentar, prevenir y combatir el soborno y la corrupción. | UN | وحثت الجمعية العامة الدول اﻷعضاء على تنفيذ الاعلانات الدولية ذات الصلة وعلى التصديق على الصكوك الدولية لمكافحة الفساد وعلى تجريم رشو من يشغلون مناصب عامة في دول أخرى في المعاملات التجارية الدولية ، وشجعتها على الاضطلاع بأنشطة برنامجية لردع الرشوة والفساد وحظرهما ومكافحتهما . |
7. Pide a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal que conceda atención a la cuestión del soborno de titulares de cargos públicos de otros Estados en transacciones comerciales internacionales y que incluya en el programa de un futuro período de sesiones el examen de las medidas adoptadas por los Estados para aplicar la Declaración. | UN | ٧ - تطلب إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تولي الاهتمام لمسألة رشو من يشغلون مناصب عامــة في دول أخرى في المعاملات التجارية الدولية، وأن تدرج في جدول أعمالها في دورة مقبلة استعراضا لﻹجراءات التي اتخذتها الدول لتنفيذ هذا الاعلان " . |
45. Varios Estados parte expresaron su agradecimiento por la cooperación recibida de otros Estados en casos de recuperación de activos. | UN | 45- وأعربت عدة دول أطراف عن امتنانها للتعاون الذي تلقته من دول أخرى في قضايا استرداد موجودات. |
Los órganos competentes de Kazajstán, de conformidad con la legislación nacional y los tratados internacionales, han establecido un mecanismo de intercambio de información operacional con los servicios especiales de otros Estados en la esfera de la lucha contra el terrorismo y el extremismo. | UN | ووضعت الأجهزة المختصة في كازاخستان وفقا للتشريع الوطني والمعاهدات الدولية آلية لتبادل المعلومات المتعلقة بالعمليات مع الدوائر الخاصة للدول الأجنبية في مجال مكافحة الإرهاب والتطرف. |
Eran problemas conexos la situación jurídica de otros Estados en los tribunales nacionales y la importancia que se daba a las sentencias extranjeras durante las actuaciones. | UN | وذُكر ضمن المسائل ذات الصلة الوضعُ القانوني للدول الأخرى في المحاكم الداخلية، ومراعاة الأحكام الأجنبية أثناء سير الدعاوى. |