"de otros estados partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول الأطراف الأخرى
        
    • دول أطراف أخرى
        
    • للدول الأطراف الأخرى
        
    • من دول أطراف
        
    • من دولة طرف أخرى
        
    • دول أخرى أطراف
        
    • لدول أطراف أخرى
        
    • الدول الأخرى الأطراف
        
    • ممثلي دول أطراف
        
    • في دول أطراف
        
    • عن دول أطراف
        
    • التي أبدتها دول أطراف
        
    Compartimos la inquietud de otros Estados Partes de que se debería hacer algo para que la Comisión pueda seguir desempeñando sus tareas con eficacia. UN ونشاطر الدول الأطراف الأخرى شواغلها التي مفادها أنه ينبغي القيام بعمل ما لكفالة أن تستمر اللجنة في أداء عملها بفعالية.
    Hasta la fecha, hemos realizado diversas visitas, por invitación de otros Estados Partes, en un esfuerzo de cooperación para encontrar respuesta a estas preguntas y a las preocupaciones sobre el cumplimiento. UN وقد قمنا حتى الآن بعدد من الزيارات بناء على دعوة الدول الأطراف الأخرى في جهد تعاوني يهدف إلى حل هذه المسائل والشواغل المتصلة بالامتثال.
    No puede sino oponerse enérgicamente a esa afirmación e invita a la delegación de Nigeria a asistir a las reuniones del Comité cuando se examinen los informes de otros Estados Partes. UN وهي تعترض بشدة على هذا البيان وتدعو الوفد النيجيري لحضور اجتماعات اللجنة لدى نظرها في تقارير دول أطراف أخرى.
    Otro asunto sobre el que se había debatido era si los Estados Partes podrían proponer nacionales de otros Estados Partes. UN وقد نُوقِشت مسألة أخرى هي السماح للدول اﻷطراف بترشيح مواطنين من دول أطراف أخرى.
    La información puede ponerse a disposición de otros Estados Partes UN معلومات يمكن إتاحتها للدول الأطراف الأخرى
    Indicó que esperaba con interés la recopilación de la jurisprudencia pertinente y que convendría comprobar cómo los tribunales nacionales de otros Estados Partes interpretan la Convención. UN وأشارت اللجنة إلى أنها تتطلع إلى تجميع السوابق القضائية ذات الصلة وأنه سيكون من المفيد معرفة كيفية تفسير المحاكم المحلية في الدول الأطراف الأخرى للاتفاقية.
    Sostiene que, a diferencia de otros Estados Partes, España no introdujo una reserva al ratificar el Pacto para excluir el caso en que la condena se impone luego de una apelación contra la absolución. UN ويقول إن إسبانيا بخلاف الدول الأطراف الأخرى لم تقم، عند تصديقها على العهد، بإبداء أي تحفظ من شأنه أن يستبعد الحالات التي تصدر فيها أحكام بالإدانة على المتهمين عقب إقامة دعوى طعن في الحكم ببراءتهم.
    Agrega que, a diferencia de otros Estados Partes que hicieron reservas al artículo 14, párrafo 5, España no introdujo reserva alguna en relación al juzgamiento en primera instancia por el más alto tribunal interno. UN ويقول إن إسبانيا، على عكس الدول الأطراف الأخرى التي أبدت تحفظاتها على الفقرة 5 من المادة 14، لم تبد أي تحفظ بشأن المحاكمة في الدرجة الابتدائية من جانب أعلى درجة قضاء في البلد.
    Cualquier otra interpretación significaría que el silencio de otros Estados Partes en el tratado debería considerarse como un consentimiento tácito a la reserva inválida. UN وأي تفسير آخر يعني أن السكوت من جانب الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة ينبغي أن يُنظر إليه باعتباره موافقة ضمنية من جانب هذه الدول على التحفظ غير الجائز.
    Pretender que esa práctica ulterior pueda obtener sin más el acuerdo de otros Estados Partes en el tratado constituye claramente una violación de las obligaciones que incumben a ese Estado en virtud del tratado frente a otros Estados partes. UN أمّا التوقع بأن مثل هذه الممارسة اللاحقة يمكن بطبيعة الحال أن تكفل اتفاق الدول الأطراف الأخرى للمعاهدة، فأمر يمثل بلا شك انتهاكاً للالتزامات التعاهدية لتلك الدولة إزاء الدول الأطراف الأخرى.
    Los Estados han presentado objeciones a reservas de otros Estados Partes. UN وقدمت بعض الدول اعتراضات على تحفظات دول أطراف أخرى.
    Los Estados han presentado objeciones a reservas de otros Estados Partes. UN وقدمت بعض الدول اعتراضات على تحفظات دول أطراف أخرى.
    El Tratado también desalienta abiertamente la realización de actividades y experimentos que puedan crear obstáculos capaces de perjudicar las actividades de otros Estados Partes. UN كما تحظر المعاهدة حظراً واضحاً الأنشطة والتجارب التي يمكن أن تحدث تدخلاً يُحتمل أن يكون ضاراً في أنشطة دول أطراف أخرى.
    La información puede ponerse a disposición de otros Estados Partes UN معلومات يمكن إتاحتها للدول الأطراف الأخرى
    La información puede ponerse a disposición de otros Estados Partes UN معلومات يمكن إتاحتها للدول الأطراف الأخرى
    Asegurarse de que están preparados para considerar prontamente las solicitudes de asistencia de emergencia de otros Estados Partes; UN :: أن تضمن استعدادها للنظر فوراً في طلبات الحصول على مساعدة طارئة التي تردها من دول أطراف أخرى؛
    A reserva de las obligaciones impuestas por sus Constituciones o por acuerdos internacionales, los Estados Partes garantizarán la confidencialidad de toda información que reciban de otros Estados Partes, cuando lo solicite el Estado Parte que facilite la información. UN رهنا بالتزامات الدول اﻷطراف المفروضة عليها بموجب دساتيرها أو أي اتفاقات دولية ، على كل دولة طرف أن تكفل سرية أية معلومات تتلقاها من دولة طرف أخرى ، اذا طلبت منها ذلك الدولة الطرف المقدمة للمعلومات .
    A los ciudadanos de las Partes que residan en forma permanente en los territorios de otros Estados Partes en el presente Tratado se les concederá la condición jurídica establecida por su legislación nacional y por tratados bilaterales y multilaterales; se preverá un sistema simplificado de adquisición de la ciudadanía por los ciudadanos de las Partes. UN يمنح رعايا الدول، المقيمون بصفة دائمة في أراضي دول أخرى أطراف في هذه المعاهدة، المركز القانوني الذي تحدده تشريعاتهم الوطنية والمعاهدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف؛ وسوف ينص على إجراء مبسط يحق بمقتضاه لمواطني البلدان اﻷطراف الحصول على الجنسية.
    188. Un Estado Parte podrá invitar, por iniciativa propia o a petición de otro Estado Parte, a representantes de la Secretaría Técnica o de otros Estados Partes a que visiten emplazamientos en su territorio con el fin de aclarar un fenómeno ambiguo. UN ٨٨١- يجوز لدولة طرف أن تقوم، بناء على مبادرتها هي أو بطلب من دولة طرف أخرى، بدعوة ممثلين لﻷمانة الفنية أو لدول أطراف أخرى لزيارة مواقع موجودة ضمن إقليمها لغرض توضيح ظاهرة غامضة.[
    Todas las estaciones, instalaciones, equipo y vehículos espaciales situados en la Luna y otros cuerpos celestes serán accesibles a los representantes de otros Estados Partes en el presente Tratado, sobre la base de reciprocidad. UN تتاح لممثلي الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة، وعلى أساس التبادل، زيارة جميع المحطات والمنشآت والمعدات والمركبات الفضائية التي تكون موجودة على القمر أو على الأجرام السماوية الأخرى.
    3. De manera voluntaria y según arreglos mutuamente aceptables, el Estado Parte podrá invitar a representantes de la Secretaría Técnica o de otros Estados Partes a que visiten los emplazamientos situados en su territorio a que se hace referencia en los párrafos 1 y 2. UN ٣- يجوز ﻷي دولة طرف أن تقوم، على أساس طوعي مقبول بصفة متبادلة، بدعوة ممثلي اﻷمانة الفنية أو ممثلي دول أطراف أخرى لزيارة مواقع داخل إقليمها أشير إليها في الفقرتين ١ و٢.
    Eso está en consonancia con la jurisprudencia de otros Estados Partes. UN وهذا يتمشى مع السوابق القانونية في دول أطراف أخرى.
    Que, con el fin de promover la transparencia, fortalecer la Convención y apoyar los esfuerzos de universalización, los Estados Partes finalicen sus actividades finales de destrucción en presencia de representantes de otros Estados Partes y organizaciones internacionales y no gubernamentales, así como de los servicios de información nacionales e internacionales; UN :: 21-4- أن تستكمل الدول الأطراف أنشطة التدمير النهائية بحضور ممثلين عن دول أطراف أخرى ومنظمات دولية وغير حكومية ووسائط إعلام وطنية ودولية، وذلك بغية رفع مستوى الشفافية وتعزيز الاتفاقية ودعم الجهود الشاملة؛
    El Comité también encomia al Estado Parte por presentar objeciones a las reservas de otros Estados Partes que considera incompatibles con el objeto y el propósito de la Convención. UN 377 - وتثني اللجنة أيضا على الدولة الطرف لاعتراضها على التحفظات التي أبدتها دول أطراف أخرى باعتبارها تحفظات لا تنسجم مع أهداف الاتفاقية وأغراضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more