"de otros estados que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول الأخرى التي
        
    • من دول أخرى
        
    • للدول الأخرى التي
        
    • غيرها من الدول التي
        
    • الدول اﻷخرى الذين
        
    Esperamos que esta decisión influya en la actitud de otros Estados que todavía no se han adherido a este documento fundamental. UN وأملنا أن يؤثـر هذا القرار على موقف الدول الأخرى التي ما زالت ممتنعة عن الانضمام إلى هذه الوثيقة الأساسية.
    Alienta a los Estados que mantienen reservas a que se esfuercen por retirarlas, incluso aprovechando la experiencia de otros Estados que ya lo han hecho. UN وتشجِّع تلك الدول التي أبقت على تحفظاتها على العمل لسحبها، بطرق منها الاستفادة من تجربة الدول الأخرى التي فعلت ذلك.
    Hay organismos de otros Estados que prestan asistencia a Guatemala en el proceso de reconstrucción posterior a la guerra. UN 51 - وتابعت قائلة إن وكالات من دول أخرى تساعد غواتيمالا في عملية التعمير بعد الحرب.
    Los grupos necesitarían la aportación de otros Estados que fueran de la confianza de las dos partes y que estuvieran empeñados en que se cumplieran los Convenios de Ginebra. UN وستحتاجان إلى إسهامات من دول أخرى تحظى بثقة الطرفين وتتمسك باحترام اتفاقيات جنيف.
    Sin embargo, aunque se ofrezca una amnistía a nivel nacional, los culpables todavía pueden ser enjuiciados por tribunales internacionales así como por los tribunales nacionales de otros Estados que sean competentes. UN إلا أنه حتى إذا منح العفو على الصعيد الوطني، يمكن دائما إخضاع المرتكبين للمحاكمة أمام المحاكم الدولية، أو المحاكم المحلية للدول الأخرى التي تكون لها ولاية قضائية في هذه الحالات.
    Destacando que el incumplimiento de esos acuerdos y demás obligaciones pactadas por los Estados partes no sólo afecta negativamente a la seguridad de los Estados partes, sino que puede también poner en peligro la seguridad de otros Estados que confían en las limitaciones y los compromisos estipulados en esos acuerdos, UN وإذ تؤكد أن عدم امتثال الدول الأطراف لتلك الاتفاقات وغيرها من الالتزامات المتفق عليها لا يؤثر سلبا على أمن الدول الأطراف فحسب، بل يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول الأخرى التي تعتمد على القيود والالتـزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات،
    “1. Queda prohibido hacer uso en un conflicto armado de las banderas o de los emblemas, insignias o uniformes militares de Estados neutrales o de otros Estados que no sean Partes en el conflicto. UN " 1 - يحظر في أي نزاع مسلح استخدام الأعلام أو استخدام الشعارات أو الشارات أو الأزياء العسكرية للدول المحايدة أو غيرها من الدول التي ليست طرفا في النزاع.
    Además, se recibieron 36 solicitudes de asistencia de fiscalías y organismos encargados del cumplimiento de la ley de otros Estados que investigan crímenes de guerra en la ex Yugoslavia. UN وعلاوة على ذلك، ورد 36 طلبا للمساعدة من مكاتب المدعين العامين ووكالات إنفاذ القانون في الدول الأخرى التي تحقق في جرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة.
    En tal sentido, el Comité alienta al Estado Parte a que tenga presentes las prácticas de otros Estados que han tenido éxito en conciliar los derechos fundamentales con los textos islámicos. UN وبهذا الخصوص تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في ممارسات الدول الأخرى التي نجحت في التوفيق بين الحقوق الأساسية والنصوص الإسلامية.
    En tal sentido, el Comité alienta al Estado Parte a que tenga presentes las prácticas de otros Estados que han logrado conciliar los derechos fundamentales con los textos islámicos. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في ممارسات الدول الأخرى التي نجحت في التوفيق بين الحقوق الأساسية والنصوص الإسلامية.
    Como a muchos otros países, nos preocupa que las sanciones impuestas en virtud de la Ley Helms-Burton excedan la jurisdicción de la legislación nacional y afecten a la soberanía de otros Estados que tienen tratos con Cuba. UN وشأننا شأن العديد من البلدان الأخرى، فإننا نشعر بالقلق لأن الجزاءات المفروضة في إطار قانون هيلمز - بيرتون تتجاوز ولاية التشريعات القانونية الوطنية وتتعدى على سيادة الدول الأخرى التي تتعامل مع كوبا.
    Alentamos la participación de otros Estados que comparten los mismos intereses, como es el caso de los esfuerzos por promover procedimientos justos y claros en relación con las sanciones. UN إننا نشجع مشاركة الدول الأخرى التي تشاطرنا تلك الاهتمامات ومن بينها الجهود الرامية إلى جعل إجراءات فرض الجزاءات أكثر إنصافا ووضوحا.
    Por otra parte, se destaca la necesidad de asegurar que todos los procesos jurídicos se lleven adelante meticulosamente y respetando rigurosamente las garantías procesales, siguiendo métodos análogos a los de otros Estados que se rigen por el respeto del estado de derecho. UN وتشير في الوقت نفسه إلى ضرورة كفالة الاضطلاع بالإجراءات القانونية بدقة ووفق الأصول الواجبة، وبأسلوب يناظر ما في الدول الأخرى التي تسترشد باحترام سيادة القانون.
    Estoy esperando respuesta de otros Estados que han sido consultados oficiosamente y me dirigiré de nuevo al Consejo de Seguridad tan pronto sepa si también están dispuestos en principio a aportar contingentes a esa misión. UN وإني في انتظار ردود من دول أخرى معينة تم الاتصال بها بشكل غير رسمي. وسوف أرجع الى مجلس اﻷمن عندما تتوافر لديﱠ دلالة عما إذا كانت هذه الدول مستعدة أيضا، من حيث المبدأ، للمساهمة بأفراد في هذه البعثة.
    El Canadá trata de efectuar la inclusión en lista sin tardanza cuando recibe una petición de otro Estado, si se cumplen los recaudos para la inclusión en lista, a fin de bloquear la transferencia de bienes al Canadá procedente de otros Estados que han tomado medidas contra la entidad. UN وتعمل كندا على إدراج الشخص أو الكيان المعني في القائمة فور تلقي طلب من دولة أخرى إذا كان الطلب يفي بالمعيار، وذلك قصد وقف تحويل أصول إلى كندا من دول أخرى اتخذت إجراء ضد كيان معيِّن.
    - Asegurar, en el marco de la legalidad, la protección estatal de altos cargos de la República, funcionarios del Estado y dirigentes de otros Estados que se encuentren en la República de Moldova. UN - القيام، وفق الشروط القانونية، بتأمين حماية الدولة للشخصيات الرسمية العليا في الجمهورية ولمسؤولي الدولة والقيادات الجماهيرية من دول أخرى أثناء تواجدهم في جمهورية مولدوفا.
    Recordando también el párrafo 180 del Programa de Hábitat, en el que se recomienda a los gobiernos " examinar y aprobar, según proceda, políticas y marcos jurídicos de otros Estados que aplican con eficacia la descentralización " , UN وإذ يشير أيضاً إلى الفقرة 180 من جدول أعمال الموئل التي توصي بأنه ينبغي للحكومات " أن تفحص وتتبع، بحسب الاقتضاء، سياسات وأُطراً قانونية من دول أخرى تنفذ اللامركزية بفعالية " ،
    Destacando que el incumplimiento de esos acuerdos y demás obligaciones pactadas por los Estados partes no sólo afecta negativamente a la seguridad de los Estados partes, sino que puede también poner en peligro la seguridad de otros Estados que confían en las limitaciones y los compromisos estipulados en esos acuerdos, UN وإذ تؤكد أن عدم امتثال الدول الأطراف لتلك الاتفاقات وغيرها من الالتزامات المتفق عليها لا يؤثر سلبا على أمن الدول الأطراف فحسب، بل يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول الأخرى التي تعتمد على القيود والالتـزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات،
    Destacando que el incumplimiento de esos acuerdos y demás obligaciones pactadas por los Estados partes no sólo afecta negativamente a la seguridad de los Estados partes, sino que puede también poner en peligro la seguridad de otros Estados que confían en las limitaciones y los compromisos estipulados en esos acuerdos, UN وإذ تؤكد أن عدم امتثال الدول الأطراف لتلك الاتفاقات ولغيرها من الالتزامات المتفق عليها لا يؤثر سلبا على أمن الدول الأطراف فحسب، بل يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول الأخرى التي تعول على القيود والالتـزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات،
    Destacando que el incumplimiento de esos acuerdos y demás obligaciones pactadas por los Estados partes no sólo afecta negativamente a la seguridad de los Estados partes, sino que puede también poner en peligro la seguridad de otros Estados que confían en las limitaciones y los compromisos estipulados en esos acuerdos, UN وإذ تؤكد أن عدم امتثال الدول الأطراف لتلك الاتفاقات ولغيرها من الالتزامات المتفق عليها لا يؤثر سلبا على أمن الدول الأطراف فحسب، بل يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول الأخرى التي تعول على القيود والالتـزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات،
    Destacando que el incumplimiento de esos acuerdos y demás obligaciones pactadas por los Estados partes no solo afecta negativamente a la seguridad de los Estados partes, sino que también puede poner en peligro la seguridad de otros Estados que confían en las limitaciones y los compromisos estipulados en esos acuerdos, UN وإذ تؤكد أن عدم امتثال الدول الأطراف لتلك الاتفاقات ولغيرها من الالتزامات المتفق عليها لا يؤثر سلبا على أمن الدول الأطراف فحسب، بل يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول الأخرى التي تعول على القيود والالتـزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات،
    d) Simular que se posee un estatuto de protección, mediante el uso de signos, emblemas o uniformes de las Naciones Unidas o de Estados neutrales o de otros Estados que no sean Partes en el conflicto. UN (د) التظاهر بوضع يكفل الحماية وذلك باستخدام علامات أو شعارات أو أزياء الأمم المتحدة أو الدول المحايدة أو غيرها من الدول التي ليست طرفا في النزاع.
    a) Que ponga inmediatamente en libertad a todos los kuwaitíes y nacionales de otros Estados que puedan todavía permanecer detenidos; UN )أ( إطلاق سراح جميع الكويتيين ورعايا الدول اﻷخرى الذين قد يكونون محتجزين لديها، فورا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more