"de otros países de la región" - Translation from Spanish to Arabic

    • من بلدان أخرى في المنطقة
        
    • البلدان الأخرى في المنطقة
        
    • في بلدان أخرى في المنطقة
        
    • من بلدان المنطقة
        
    • من بلدان أخرى في منطقة
        
    • للبلدان الأخرى في المنطقة
        
    • بالبلدان الأخرى في المنطقة
        
    • اﻷخرى في المنطقة
        
    • والبلدان الأخرى في المنطقة
        
    Adviértase que la universidad sirve a toda la región y que un porcentaje elevado de estudiantes proviene de otros países de la región. UN ويرجى ملاحظة أن هذه الجامعة تخدم المنطقة ويأتي عدد كبير من طلبتها من بلدان أخرى في المنطقة.
    Al mismo tiempo, Polonia se había convertido en un país atractivo para ciudadanos de otros países de la región, e ingresaron numerosas personas provenientes de la ex URSS y los Balcanes a Polonia. UN وفي الوقت نفسه أصبحت بولندا تجتذب رعايا من بلدان أخرى في المنطقة مما أدى إلى تدفق أشخاص من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا ومن دول البلقان إلى بولندا.
    Haití no puede enfrentar este problema por sí sola y necesita el apoyo de otros países de la región. UN ولا يمكن أن تترك هايتي وحدها في مواجهة هذه المشكلة، بل إن الأمر يتطلب تقديم الدعم من البلدان الأخرى في المنطقة.
    Los porcentajes de Seychelles son altos en comparación con los de otros países de la región. UN وهذه النسبة أفضل من نظيراتها في البلدان الأخرى في المنطقة.
    Entre las actividades complementarias figuran la revisión de los planes de estudio de las facultades de derecho de otros países de la región y la promoción de reformas legislativas. UN وتضم أنشطة المتابعة مراجعة مناهج مدارس الحقوق في بلدان أخرى في المنطقة واتخاذ إجراءات لﻹصلاح التشريعي.
    Asimismo, ha proporcionado elementos de juicio que han ayudado a los responsables de los países que aportan contingentes y de otros países de la región a tomar decisiones relativas a la composición y el mandato de la fuerza multinacional, y al calendario para su despliegue. UN وساعدت صانعي القرارات في البلدان المساهمة بقوات وفي غيرها من بلدان المنطقة على إجراء خيارات واعية بشأن تكوين وولاية القوة المتعددة الجنسيات، وكذلك توقيت نشرها.
    Siempre que ha sido posible, se pidió la participación de representantes de otros países de la región para intercambiar experiencias. UN وحيثما أمكن تم إشراك ممثلين من بلدان أخرى في المنطقة من أجل تقاسم تجاربهم.
    Es un problema interno que no está vinculado al turismo: las drogas provienen de otros países de la región. UN وليس للسياحة دخل فيها: فالمخدرات تأتي من بلدان أخرى في المنطقة.
    Los países económicamente adelantados del Consejo de Cooperación del Golfo atraen grandes corrientes de mano de obra inmigrante, predominantemente de otros países de la región con poblaciones jóvenes y mucho desempleo. UN وتجتذب بلدان مجلس التعاون الخليجي المتقدمة اقتصاديا أعدادا ضخمة من العمال المهاجرين الآتين غالبا من بلدان أخرى في المنطقة سكانها من الشباب ومعدلات البطالة فيها مرتفعة.
    Cabe señalar que la República Democrática del Congo también acoge a casi 180.000 personas de otros países de la región. UN وفي ذلك الصدد، تستقبل جمهورية الكونغو الديمقراطية قرابة 000 180 لاجئ وفدوا إليها من بلدان أخرى في المنطقة.
    Los resultados fueron notables, pues regresaron 271.991 refugiados sierraleoneses, de los cuales 190.515 procedían de Guinea, 79.915 de Liberia y 1.561 de otros países de la región. UN وفي تطـور مرموق، تمت عودة، 991 271 لاجئا سيراليونيا، جاء 515 190 منهم من غينيا و 915 79 من ليبريا و 561 1 من بلدان أخرى في المنطقة.
    El establecimiento de la Autoridad Palestina ocasionó el retorno a la Faja de Gaza de miles de refugiados de otros países de la región, con lo que se produjo el aumento considerable de la población estudiantil de la Faja de Gaza y una disminución más moderada en la de la República Árabe Siria. UN وقد أدى قيام السلطة الفلسطينية إلى عودة ألوف اللاجئين مع عائلاتهم من بلدان أخرى في المنطقة إلى قطاع غزة، مما شكل زيادة ملحوظة في عدد التلامذة في قطاع غزﱠة، وانخفاضا قليلا في عددهم في الجمهورية العربية السورية.
    La importancia de fomentar la preparación de otros países de la región no puede dejar de subrayarse. UN وليس من باب المغالاة التشديد على أهمية تعزيز تأهب البلدان الأخرى في المنطقة.
    El desempleo en Filipinas, que ha sido tradicionalmente superior al de otros países de la región, bajó al 9% en el primer trimestre de 1999, después de haber estado por encima del 10% a finales de 1998. UN وانخفضت معدلات البطالة في الفلبين وكانت تزيد تقليديا عن معدلات البطالة في البلدان الأخرى في المنطقة إلى 9 في المائة في الربع الأول من عام 1999 مما يزيد عن 10 في المائة في أواخر عام 1998.
    Para acabar con los vestigios de terrorismo en el Afganistán y en la región no sólo se requiere el apoyo constante de la comunidad internacional sino también un sólido y sincero compromiso por parte de otros países de la región. UN ولا يقتضي القضاء على بقايا الإرهاب في أفغانستان وفي المنطقة الدعم المستمر من المجتمع الدولي فحسب، وإنما يقتضي أيضا التزاما قويا وصادقا من البلدان الأخرى في المنطقة.
    A su vez, el Zimbabwe independiente ha manifestado su solidaridad con los movimientos de lucha por la independencia de otros países de la región contra el apartheid en Sudáfrica. UN وعندما حصلت زمبابوي على استقلالها أظهرت، بدورها، تضامنها مع حركات الكفاح من أجل الاستقلال في بلدان أخرى في المنطقة أو الكفاح ضد الفصل العنصري في جنوب أفريقيا.
    Los reclamantes aducen que puertos de otros países de la región, como Egipto, Irán e Israel, resultaron igualmente afectados por las inspecciones autorizadas por las Naciones Unidas. UN ويزعم أصحاب مطالبات أن موانئ في بلدان أخرى في المنطقة منها مصر وإيران وإسرائيل قد تأثرت تأثراً مماثلاً لذلك بعمليات التفتيش التي أذنت بها الأمم المتحدة.
    En el marco de la asistencia de capacitación a cargo de varios organismos incluida en la sección " Policía y represión del delito " que figura en la Lista de actividades de asistencia técnica de los Estados Unidos, se llevaría a cabo en Mauricio un curso sobre seguridad física en los puertos y evaluación de la vulnerabilidad portuaria, en el que participarían funcionarios de Mauricio y participantes de otros países de la región. UN وفي إطار المساعدة المتعددة الوكالات للتدريب المدرجة تحت البند المعنون " الشرطة وإنفاذ القانون " الواردة في قائمة الولايات المتحدة للمساعدة التقنية، يمكن أن تجرى في موريشيوس دورة في تقييم الأمن المادي للموانئ ومدى ضعف الموانئ من أجل المسؤولية من موريشيوس فضلا عن مشاركين من بلدان المنطقة.
    Organizaciones no gubernamentales seleccionadas de otros países de la región de Asia y el Paćífico y de la región de África, también recibirán apoyo por medio de giras de estudio y oportunidades para aprovechar el éxito de Profamilia. UN وسيتم أيضا دعم منظمات غير حكومية مختارة من بلدان أخرى في منطقة آسيا والمحيط الهادئ ومنطقة أفريقيا عن طريق جولات دراسية وتهيئة الفرص لتوجه أنفسها على هدي نجاح الرابطة.
    Aunque observa con agrado que se han reducido las tasas de mortalidad materna e infantil, esos indicadores todavía son altos por comparación con los de otros países de la región. UN وهي إذ ترحب بالتراجع الذي سجل في الآونة الأخيرة في معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال، ترى أن هذه المؤشرات لا تزال مرتفعة مقارنه بالبلدان الأخرى في المنطقة.
    De esta manera, la agresión armenia ha alcanzado nuevas dimensiones y ha pasado a amenazar la seguridad de otros países de la región. UN وهكذا بلغ العدوان اﻷرميني أبعادا جديدة تهدد أمن البلدان اﻷخرى في المنطقة.
    Por otra parte, la central hidroeléctrica puede producir anualmente más de 13.000 millones de kilovatios-hora de electricidad barata y no contaminante, lo que podría satisfacer las necesidades cada vez mayores no solo de Tayikistán, sino también de otros países de la región. UN ومن جهة أخرى، تستطيع محطة إنتاج الطاقة الكهربائية المائية أن تنتج كل عام أكثر من 13 مليار كيلوواط -ـ ساعة من الكهرباء الرخيصة والنظيفة، التي يمكن أن تفي بالاحتياجات المتنامية ليس لطاجيكستان فحسب، بل والبلدان الأخرى في المنطقة أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more