"de otros países en" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان اﻷخرى في
        
    • بلدان أخرى في
        
    • في البلدان اﻷخرى
        
    • في بلدان أخرى
        
    • للبلدان الأخرى في
        
    • في بلدان نامية أخرى
        
    • في البلدان الأخرى في
        
    • دول أخرى في
        
    • من السلطات في البلدان الأخرى
        
    • القائمة في بلدان
        
    • لبلدان أخرى في
        
    En esta reunión también espero con interés aprender las lecciones de otros países en la esfera de la administración pública. UN وأتطلع أيضا في هذه الدورة الى الاستفادة من دروس البلدان اﻷخرى في ميدان اﻹدارة العامة.
    Reafirmando que la plena integración de los países con economías en transición y de otros países en la economía mundial es indispensable para el desarrollo sostenible, UN وإذ تؤكد مجددا أن التكامل الكامل للبلدان التي تمر إقتصاداتها بمرحلة إنتقال مع البلدان اﻷخرى في اﻹقتصاد العالمي أمر ضروري للتنمية المستدامة،
    Se ofreció a transmitir la experiencia de otros países en esa esfera. UN وعرض تقديم الخبرة المتاحة من بلدان أخرى في هذا الميدان.
    Informó al Comité de que el SERNAM intentaba determinar cuáles eran los verdaderos intereses de la mujer y estudiaba la experiencia de otros países en la materia. UN وأبلغت اللجنة بأن الهيئة الوطنية لشؤون المرأة قامت بدراسة المصالح النسوية الحقيقية فضلا عن الخبرة المكتسبة في البلدان اﻷخرى.
    Por su parte, la policía de Indonesia ha establecido relaciones de cooperación con los departamentos de policía de otros países en el ámbito de la lucha contra el terrorismo. UN وأقامت الشرطة الإندونيسية تعاونا أيضا مع قوات الشرطة في بلدان أخرى لمحاربة الإرهاب.
    El Comité recomienda que el Estado parte refuerce las medidas programáticas y presupuestarias necesarias y tome en consideración las buenas prácticas de otros países en esta materia con el fin de asegurar el registro de nacimientos y otros actos de registro civil en todo el territorio nacional, incluido el registro de adultos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التدابير اللازمة سواء على مستوى البرامج أو الميزانية وأن تراعي الممارسات الجيدة للبلدان الأخرى في هذا المجال، لضمان تسجيل جميع الولادات وغيرها من التفاصيل الحيوية المتصلة بالأحوال المدنية في كل أنحاء أراضيها الوطنية، فضلاً عن تسجيل جميع الكبار.
    La UNCTAD debía emprender ese tipo de proyectos experimentales en sectores nuevos y dinámicos, como el textil, de otros países en desarrollo. UN وينبغي للأونكتاد أن ينفذ مشاريع نموذجية من هذا القبيل في قطاعات جديدة ودينامية، كالمنسوجات مثلاً، في بلدان نامية أخرى.
    Cuba mantiene una constante cooperación e intercambia información con los servicios homólogos de otros países en la lucha contra el terrorismo. UN تواصل السلطات الكوبية المختصة التعاون المستمر وتبادل المعلومات مع نظيراتها في البلدان الأخرى في مجال مكافحة الإرهاب.
    La delegación del Chad insta a las Naciones Unidas a que respeten el principio de la participación universal, que ha sido el fundamento de la admisión de otros países en la Organización. UN وأضاف أن وفده يحث اﻷمم المتحدة على احترام مبدأ المشاركة العالمية، الذي كان هو اﻷساس لقبول البلدان اﻷخرى في المنظمة.
    El Japón, recordando la ayuda que recibió de otros países en el pasado, y actualmente el donante mayor del mundo, continuará sus esfuerzos para expandir su ayuda oficial para el desarrollo. UN وإذ تذكر اليابان المساعدات التي تلقتها من البلدان اﻷخرى في الماضي، فستواصل، بصفتها أكبر مانح للمعونة في العالم اﻵن، جهودها لزيادة المساعدات الرسمية التي تقدمها في مجال التنمية.
    Por último, la Jamahiriya Árabe Libia comparte la opinión de otros países en el sentido de que las operaciones de mantenimiento de la paz no constituyen la única forma de resolver los conflictos y deben utilizarse sólo cuando se hayan agotado todos los demás recursos. UN وأخيرا، أعرب عن مشاركته البلدان اﻷخرى في الرأي القائل بأن عمليات حفظ السلام ليست هي الوسيلة الوحيدة لتسوية المنازعات وأنه لا ينبغي القيام بها إلا بعد استنفاد جميع الوسائل اﻷخرى.
    Al mismo tiempo que reitero el compromiso pleno de mi Gobierno para con el Memorando de Entendimiento de 1971 entre el Irán y Sharjah sobre la isla Abu Musa, hago propicia esta oportunidad para subrayar nuestra adhesión completa al principio de respeto a la soberanía e integridad territorial de otros países en el Golfo Pérsico. UN وإذ أكرر من جديد التزام حكومة بلادي التام بمذكرة التفاهم لعام ١٩٧١ بين ايران والشارقة بشأن جزيرة أبو مرسي، فإنني انتهز هذه الفرصة لاؤكد التزامنا التام بمبدأ احترام سيادة البلدان اﻷخرى في الخليج الفارسي وسلامتها الاقليمية.
    Indonesia también reconoce que en la Convención los derechos de los Estados van de la mano con sus responsabilidades, especialmente con respecto a la protección del medio ambiente marino, la gestión adecuada de los recursos del océano y la protección necesaria de los derechos de otros países en las aguas archipelágicas. UN وتقر اندونيسيا أيضا بأنه بموجب الاتفاقية تسير حقوق الدول جنبا إلى جنب مع مسؤولياتها، وبخاصة فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية، والادارة السليمة لموارد المحيطات، والحماية اللازمة لحقوق البلدان اﻷخرى في المياه اﻷرخبيلية.
    Ucrania acogería con satisfacción la participación de otros países en la creación de un centro internacional científico y tecnológico en Chernobyl. UN وأعرب عن ترحيب أوكرانيا بمشاركة بلدان أخرى في إنشاء مركز دولي للعلم والتكنولوجيا في تشيرنوبيل.
    Esas circunstancias pueden ocasionar la participación de otros países en el conflicto y consecuencias a una región más amplia, los Balcanes. UN وقد يفضي ذلك إلى اشتراك بلدان أخرى في النزاع وإلى توسع رقعته بحيث يشمل منطقة البلقان.
    - Asistencia a los países que están elaborando medidas legislativas sobre competencia, consistente en facilitarles información sobre la legislación de otros países en la materia o prestarles asesoramiento acerca de cómo redactar la suya propia. UN ● مساعدة البلدان التي تقوم حالياً بصياغة تشريعات في مجال المنافسة بتقديم معلومات لها عن مثل هذه التشريعات في البلدان اﻷخرى أو بتزويدها بالمشورة في صياغة تشريعاتها هي في هذا المجال؛
    Sin embargo, los datos disponibles varían en calidad, cosa que limita la posibilidad de compararlos con los indicadores análogos de otros países en el período de transición. UN غير أن البيانات المتداولة عموما متباينة من حيث النوعية، وهو ما يحد من إمكانية مقارنتها بمؤشرات مماثلة في بلدان أخرى تمر بمرحلة انتقالية.
    En el 60º período de sesiones de la CESPAP celebrado en Shanghai (China) en abril de 2004, 26 países firmaron el acuerdo, que se abrió a la firma de otros países en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York del 1º de mayo de 2004 al 31 de diciembre de 2005. UN ووقع الاتفاق 26 بلدا، خلال الدورة الستين لاجتماع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في شنغهاي المعقودة في الصين، في نيسان/أبريل 2004، وفتح باب التوقيع للبلدان الأخرى في مقر الأمم المتحدة في نيويورك، في الفترة من 1 أيار/مايو 2004 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Es también un objetivo que comparten ampliamente la población y los gobiernos de otros países en desarrollo. UN وهي أيضا هدف تشاطره على نطاق واسع الشعوب والحكومات في بلدان نامية أخرى.
    Se estaba trabajando en la mejora de la legislación existente sobre las organizaciones de la sociedad civil y en su aplicación en la práctica, y se estaba aprendiendo de las normas internacionales y la experiencia de otros países en ese ámbito. UN ويتواصل العمل على تحسين القوانين القائمة بشأن منظمات المجتمع المدني وتنفيذها عملياً وكذلك معرفة المعايير والتجارب الدولية في البلدان الأخرى في هذا الميدان.
    Por otra parte, nos parece muy importante también que la Comisión considere la inclusión de otros países en su programa. UN وعلاوة على ذلك، نشعر أنه من الأهمية بمكان أن تنظر اللجنة في إمكانية إدراج دول أخرى في جدول أعمالها.
    Las autoridades de control de Suiza cooperan estrechamente con las de otros países en la prevención y la represión del tráfico ilícito que da lugar a la proliferación. UN وتحتفظ سلطات المراقبة بصلات وثيقة مع نظيراتها من السلطات في البلدان الأخرى فيما يتعلق بمنع انتشار الأسلحة، وبقمع الاتجار غير المشروع الذي يهدف إلى انتشارها.
    Las características especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo también limitan la posibilidad de transferir las mejores prácticas de otros países en desarrollo. UN 79 - وتحدّ المميزات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية كذلك من إمكانية نقل الممارسات الجيدة القائمة في بلدان نامية أخرى.
    Ello se puede aplicar también a aquellos países que, proclamándose defensores de los derechos humanos, aprueban este tipo de resoluciones como instrumento político para injerir en los asuntos internos de otros países, en contravención con la Carta de las Naciones Unidas. UN وينطبق هذا أيضاً على البلدان التي تعلن نفسها مدافعة عن حقوق الإنسان وتعتمد القرارات كأداة سياسية للتدخل في الشؤون الداخلية لبلدان أخرى في خرق للميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more