"de otros países que" - Translation from Spanish to Arabic

    • من بلدان أخرى
        
    • في بلدان أخرى
        
    • البلدان الأخرى التي
        
    • من البلدان اﻷخرى الﻻتي
        
    • ببلدان أخرى
        
    • البلدان الأخرى لأنها
        
    • لبلدان أخرى
        
    • للبلدان الأخرى التي
        
    • في البلدان اﻷخرى الذين
        
    • بلدان أخرى ممن
        
    • البلدان الأخرى الذين
        
    • من بلدان مساهمة
        
    Aún hay ofrecimientos pendientes de otros países que no son miembros de la OTAN. UN وتوجد عروض من بلدان أخرى غير تابعة للحلف تنتظر الرد.
    53. No hay en Libia comunidades judías ni bahaí pero sí cristianos de otros países que trabajan y viven en el país. UN ٣٥- ولا توجد في ليبيا طوائف يهودية أو بهائية، ولكن يوجد فيها مسيحيون من بلدان أخرى يعملون ويعيشون فيها.
    No debemos pedir a los contribuyentes de otros países que financien nuestras propias locuras. UN ينبغي ألا نطلب من دافعى الضرائب في بلدان أخرى أن يمولوا حماقات من صنعنا.
    El orador reafirma que la Federación de Rusia no superará en el año 2000 los niveles de emisión de gases termoactivos alcanzados en 1990, pero sigue preocupada por la situación de otros países que tienen dificultades para cumplir sus compromisos. UN وأكد أن الاتحاد الروسي لن يتعدى في سنة ٢٠٠٠ مستويات انبعاث غازات الدفيئة التي كانت سائدة في عام ١٩٩٠، ولكنه لا تزال تقلقه الحالة القائمة في بلدان أخرى تصادف صعوبات في سبيل تنفيذ تعهداتها.
    Tokelau no sigue el ejemplo aparentemente más fácil de otros países que en su evolución han recurrido a préstamos constitucionales. UN ولا تتبع توكيلاو المثال الأكثر يسراً الذي اتبعته البلدان الأخرى التي استخدمت في تطورها نصوصاً دستورية مقتبسة.
    Hay un número limitado de plazas para abogados de otros países, que deben sufragar los gastos. UN ويتوفر عدد محدود من الأماكن للمحامين من بلدان أخرى على أساس تغطية التكاليف.
    Se aplicarán las enseñanzas extraídas de otros países que han salido de crisis para introducir los cambios necesarios. UN وستطبق الدروس المستفادة من بلدان أخرى خارجة من أزمة بغية تحقيق التغييرات المطلوبة.
    Ello contrasta con las cacerías humanas, los maltratos físicos y morales, los encarcelamientos y expulsiones que se deparan a millones de ciudadanos de otros países que llegan de igual manera al territorio de la superpotencia. UN وتتعارض هذه المعاملة تعارضا تاما مع الطريقة التي يتم فيها تعقب ملايين المواطنين من بلدان أخرى ممن تطأ أقدامهم أراضي القوة العظمى بذات الطريقة، وتُساء معاملتهم جسديا ونفسيا، ويُسجنون ويُرحَّلون.
    Llega al extremo de sancionar a los empresarios de otros países que inviertan en Cuba. UN إنـه يذهب إلى حد بعيد ليعاقب المستثمرين من بلدان أخرى على الاستثمار في كوبـا.
    También ha habido un número considerable de manifestaciones de interés de otros países que quieren conocer los requisitos para incorporarse al Sistema. UN كما تلقى عددا ضخما من الاستفسارات من بلدان أخرى تعرب عن الاهتمام بمعرفة شروط الانضمام إلى النظام.
    Este país había intentado contratar trabajadores entre poblaciones de otros países que fueran étnicamente similares a la suya, convencidos de que así sería más fácil su integración y aceptación. UN وسعت إلى استخدام عمال من بين المجموعات الإثنية الموجودة في بلدان أخرى مماثلة للمجموعات الإثنية في بلدانها على أساس افتراض سهولة اندماجهم وقبولهم في المجتمع.
    También se dio comienzo a un estudio para comparar el sistema de permisos de residencia de Botswana con los de otros países que sirven de referencia. UN كما شرعت في دراسة لوضع قواعد معيارية لمقارنة نظام تراخيص الإقامة في بوتسوانا بالأنظمة المقابلة لـه في بلدان أخرى اتُّخِذت أساساً للمقارنة.
    Otra posibilidad es que los emisores nacionales de normas y los órganos de contabilidad pidan asistencia a sus contrapartes de otros países que estén más avanzados en el proceso de aplicación. UN وثمة خيار آخر يتمثل في قيام هيئات وضع المعايير الوطنية وهيئات المحاسبة المهنية بالتماس المساعدة من النظراء في بلدان أخرى قطعت شوطاً أبعد في عملية التنفيذ.
    Información sobre explosiones nucleares obtenida de las instalaciones sismológicas australianas y de instituciones de otros países que cooperan en la vigilancia de terremotos y explosiones nucleares UN بيانات عن تفجيرات نووية مستقاة من مرافق دراسة الزلازل الاسترالية ومن مؤسسات في بلدان أخرى تتعاون في رصد الزلازل والتفجيرات النووية
    Estas cifras son mejores que las de otros países que tienen el mismo nivel de ingreso per cápita. UN وهذه الأرقام أفضل من ارقام البلدان الأخرى التي هي على نفس المستوى من الدخل الفردي.
    Al comparar nuestra experiencia con las de otros países que afrontan una epidemia entre el mismo grupo hemos descubierto que nuestro enfoque es eficaz. UN وعند مقارنة تجربتنا بتجارب البلدان الأخرى التي تواجه انتشار الوباء بين صفوف نفس هذه الفئة، اكتشفنا أن نهجنا نهج فعال.
    Cabe mencionar que no es algo fácil, pero las experiencias de otros países que han tenido éxito nos deberían servir de ejemplo que todos podamos emular. UN وصحيح أن ذلك ليس بالأمر السهل، ولكن ينبغي أن تتخذ تجارب البلدان الأخرى التي ثبت نجاحها كنماذج يتبعها الجميع.
    Pero no ocurre así cuando se trata de otros países que forman parte del mundo en desarrollo. UN ولكن هذا لا يحدث عندما يتعلق اﻷمر ببلدان أخرى تشكل جزءا من العالم النامي.
    La región autónoma podrá cooperar con las unidades territoriales y administrativas o autoridades de otros países que tengan funciones regionales, en el ámbito de sus competencias, y tiene el derecho de adherirse a una asociación internacional de entidades u organismos territoriales. UN ويمكن أن تتعاون منطقة الحكم الذاتي مع وحدات إقليمية وإدارية أو سلطات تابعة لبلدان أخرى وتؤدي وظائف إقليمية، ضمن نطاق اختصاصها. ولها الحق في الانضمام إلى عضوية رابطة دولية لكيانات أو هيئات إقليمية.
    Las experiencias educacionales de otros países que han obtenido un crecimiento económico más dinámico en los pasados 30 años, proveen importantes lecciones para Honduras. UN إن التجارب التعليمية للبلدان الأخرى التي اتسم النمو الاقتصادي فيها بقدر أكبر من الدينامية في ال30 سنة الأخيرة، توفر دروساً هامة لهندوراس.
    A este respecto, el Estado Parte quizá quiera recurrir a gobiernos y expertos de otros países que también tienen experiencia en la solución de este problema. UN وفي هذا الخصوص، قد تريد الدولة الطرف دعوة الحكومات والخبراء في البلدان اﻷخرى الذين حققوا خبرات في معالجة هذه المشكلة من أجل الاستفادة منهم.
    La situación de los ecuatorianos que han trabajado para las Naciones Unidas es diferente de la de los jubilados de las Naciones Unidas de otros países, que han recibido un trato más equitativo. UN وأضافت أن وضع أصحاب المعاشات من رعايا إكوادور الذين عملوا في الأمم المتحدة مختلفة عن غيرهم من أصحاب المعاشات من البلدان الأخرى الذين عوملوا بقـدر أكبـر من الإنصاف.
    La IFOR consta aproximadamente de 49.000 efectivos procedentes de todos los países que integran la OTAN y 6.500 de otros países que no pertenecen a esta Organización. UN وتضم قوة التنفيذ ما يقارب ٤٩ ٠٠٠ فرد من جميع البلدان اﻷعضاء في الناتو و ٥٠٠ ٦ فرد من بلدان مساهمة غير أعضاء في الناتو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more