"de país a país" - Translation from Spanish to Arabic

    • من بلد إلى آخر
        
    • من بلد لآخر
        
    • بين بلد وآخر
        
    • من بلد الى بلد
        
    • بلد ﻵخر
        
    Los turistas afluirán de país a país en vuelos comerciales y en trenes modernos. UN وسيتدفق السياح من بلد إلى آخر على رحلات جوية تجارية وقطارات حديثة.
    El dilema fundamental que enfrenta cualquier tipo de ayuda internacional en materia de creación de las instituciones es que éstas no pueden transferirse de país a país sin requerir adaptaciones que incorporen las condiciones locales. UN والمعضلة الجوهرية التي تواجهها أية مساعدة دولية من أجل بناء المؤسسات هي أن نقل المؤسسات من بلد إلى آخر نادرا ما يتسنى دون حاجة إلى تعديلات لتكييفها مع الظروف المحلية.
    Los problemas de la energía rural varían de país a país, tanto en magnitud como en escala. UN وتتفاوت مشاكل الطاقة الريفية من بلد إلى آخر من حيث حجمها ونطاقها.
    Aunque la situación también varía de país a país, en general ha mejorado sustancialmente. UN وقد حققت الأوضاع منذئذ تحسنا ملموسا وإن تفاوتت من بلد لآخر.
    Esas proyecciones variaban de país a país y cambiarían considerablemente si se incluyera la deuda interna. UN وتختلف هذه الإسقاطات بين بلد وآخر وقد تتغير تغيراً جوهرياً إذا تم إدراج الدين الداخلي في الحساب.
    El alcance y la influencia de la sociedad civil varía enormemente de país a país. UN 42 - ويختلف نطاق وتأثير المجتمع المدني اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر.
    Las estrategias variarán de país a país y encararán el problema de diversas maneras, desde estrategias preventivas hasta estrategias de rehabilitación. UN وستختلف الاستراتيجيات من بلد إلى آخر في معالجتها لظاهرة واسعة النطاق بدءا من الاستراتيجيات الوقائية ووصولا إلى استراتيجيات إعادة التأهيل.
    21. En algunas regiones, la pauta del uso indebido de la cannabis parece ser cada vez más similar de país a país. UN 21- وفي بعض المناطق يبدو أن تعاطي القنب يتماثل على نحو متزايد من بلد إلى آخر.
    Aunque cada uno de estos tipos puede observarse en todas partes del mundo, la forma que asume cada uno y el equilibrio o la mezcla entre los diferentes tipos difiere marcadamente de país a país. UN ولا بد أن واحدا من هذه الأنواع يحدث في جميع أرجاء العالم. لكن الشكل الذي يتخذه كل نوع والتوازن بينها أو المزج بين مختلف الأنواع يختلفان اختلافا ملحوظا من بلد إلى آخر.
    Las políticas concretas pueden variar de país a país, pero la tendencia que se ha venido observando ha sido la de un impuesto sobre la renta más amplio y menos progresivo (más uniforme) con menos tasas distintas, y una mayor importancia relativa del impuesto sobre el valor agregado. UN وربما تختلف السياسات الخاصة من بلد إلى آخر ولكن برزت اتجاهات ملحوظة نحو ضريبة للدخل أكثر شمولا وأقل تطورا وبمعدلات أقل ومزيد من الاعتماد على ضريبة القيمة المضافة.
    Los arreglos institucionales para la gestión de la deuda difieren, necesariamente, de país a país, pero sus actividades deben centrarse en la formulación de políticas y estrategias en la materia. UN وتختلف الترتيبات المؤسسية لإدارة الدين بالضرورة من بلد إلى آخر ولكن ينبغي أن تتمحور أنشطتها حول صياغة استراتيجيات وسياسات لإدارة الدين.
    La naturaleza y alcance de las iniciativas públicas y privadas para facilitar la migración y reclutamiento de migrantes empleadas domésticas varían de país a país, según los acuerdos laborales y la legislación migratoria. UN إن طبيعة ونطاق المبادرات العامة والخاصة الرامية إلى تيسير استجلاب الخادمات المنزليات وتيسير هجرتهن تتباين من بلد إلى آخر وفقاً لاتفاقات العمالة وتشريعات الهجرة.
    La medida en que las oficinas del PNUD en los países asumen esa responsabilidad y el grado de visibilidad de ésta varían considerablemente de país a país. UN ويتفاوت بدرجة كبيرة من بلد إلى آخر مدى مباشرة المكاتب القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي هذه المسؤولية ومستوى ظهورها.
    Él y su esposa tuvieron que huir, yendo de país a país hasta que terminaron en EE.UU. con casi nada, durmiendo en el suelo. TED فاضطر هو وزوجته إلى الفرار من بولندا، يفرون من بلد إلى آخر حتى وصلوا إلى الولايات المتحدة بلا أي شيء، وناموا على الأرضيات.
    A la luz de estos principios, así como de las realidades de las prioridades del desarrollo y las circunstancias políticas, económicas, sociales y culturales, que varían considerablemente de país a país, sería muy difícil, si no imposible, identificar y sugerir un modelo de administración pública más eficaz y eficiente en relación con las cuestiones del desarrollo, que se pudiera aplicar de manera uniforme. UN وفي ضوء هذه المبــادئ، فضــلا عـــن حقائق اﻷولويات اﻹنمائية والظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي تتباين تباينا كبيرا من بلد إلى آخر سيكون من الصعب تماما، إن لم يكن من المستحيل، تحديد أو اقتراح نمــوذج ﻹدارة عامـــة لقضايا التنمية أكثر كفاءة وفعالية يمكن تطبيقها بصورة موحدة.
    - Las medidas adoptadas por los parlamentos en la esfera del medio ambiente rara vez se basan en las recomendaciones de Río, por el contrario se ven impulsadas por el empeoramiento de los problemas ecológicos concretos que difieren de país a país, y que dependen del contexto geográfico y de nivel de desarrollo económico. UN - اﻹجراءات البرلمانية في ميدان البيئة قلما تأتي عملا بتوصيات ريو وإنما نتيجة تفاقم مشاكل إيكولوجية محددة تختلف من بلد إلى آخر باختلاف سياقه الجغرافي ومستوى تنميته الاقتصادية.
    Muchas delegaciones hicieron comentarios sobre el papel del UNICEF en los programas de inversiones sectoriales y los enfoques multisectoriales, que variaba de país a país. UN 202 - وعلق عديد من الوفود على دور اليونيسيف في برامج الاستثمار القطاعي وعملية النهج القطاعية، من حيث أنه يتباين من بلد إلى آخر.
    Los Estados Miembros han expresado su preocupación por la heterogeneidad de las competencias y la desigual calidad del personal, que varía de país a país y de organismo a organismo. UN وأعربت الدول الأعضاء عن القلق من اختلاط المهارات وتفاوت كفاءة الموظفين التي تختلف من بلد لآخر ومن وكالة لأخرى.
    No obstante, los avances varían de país a país y de Objetivo a Objetivo. UN بيد أن النجاح كان متفاوتا من بلد لآخر وبين هدف وآخر.
    Es evidente que el respeto de esos valores, que varía de país a país, no autoriza ni recomienda criterios maniqueístas, que no nos llevan a ninguna parte. UN ولا يجيز التفاوت الواضح في مراعاة تلك القيم من بلد لآخر أفكارا متناقضة ولا يوصي بأفكار من هذا القبيل لا تؤدي بنا إلى غاية.
    Sin embargo, si bien los derechos humanos fundamentales son universales, la manera en que son garantizados y promovidos difiere de país a país, de conformidad con los distintos sistemas de creencias y culturas. UN لكن حقوق الإنسان الأساسية لئن كانت عالمية، فإن طريقة ضمانها وتعزيزها تختلف بين بلد وآخر وفقا لاختلاف نظمها العقائدية وثقافاتها.
    Los programas económicos adoptados en todos los países se concentraron en la reforma institucional y la estabilización, aunque las disposiciones detalladas de las políticas económicas variaban de país a país. UN وركزت البرامج الاقتصادية التي اتخذت في جميع البلدان على الاصلاح المؤسسي والاستقرار، على الرغم من أن اﻷحكام التفصيلية للسياسة الاقتصادية تختلف من بلد الى بلد.
    107. La medida de la propiedad y dominio femeninos en materia de cría de ganado varía de región a región y de país a país. UN ١٠٧ - يختلف مدى ملكية المرأة للمواشي وسيطرتها عليها من منطقة إلى أخرى ومن بلد ﻵخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more