Como es Navidad, voy a darle a cada uno un poco de pan. | Open Subtitles | بمناسبة حلول عيد الميلاد سأقوم بأعطاء كل رجل بعضا من الخبز |
Soy la única rebanada de pan blanco en este mundo de pan integral. | Open Subtitles | أنا مثل الشريحة الوحيدة من الخبز الابيض في عالم الخبز هذا |
Un rastro de migas de pan que lleve a una gran mente criminal. | Open Subtitles | هناك فتات من الخبز على الدرب تؤكد وجود عقل إجرامي عظيم |
Supongo que no tienes tiempo para un poco de pan de pasas. | Open Subtitles | أظن أنه لا يوجد لديكش وقت لبعض خبز الزبيب المحمص |
Han venido campesinos franceses implorando lastimosamente en el nombre de Dios por una pieza de pan para dar a sus pequeños, que están muriendo de hambre. | Open Subtitles | كما خرج ألينا فلاحون فرنسيون يبكون بشفقه بإسم الرب من أجل قطعة خبز للحفاظ على حياة صغارهم الذين يموتون لعدم وجود الغذاء |
La finalización de esos PAN lleva a 29 el número total de pan en África. | UN | وباستكمال برامج العمل الوطنية السابقة الذكر يصبح عددها الإجمالي في أفريقيا 29 برنامجاً. |
Esas personas estaban muriéndose de hambre y les dio una pequeña rebanada de pan duro porque todo el mundo estaba mirando. | Open Subtitles | هؤلاء الناس كانوا يتضورون جوعا لتناول وجبة، وأعطيتهم شريحة رقيقة من الخبز القديم لأن العالم كله كان يراقب. |
El padre me preguntó si en los días venideros le sería posible encontrar una hogaza de pan. | UN | سألني اﻷب عما إذا كان سيستطيع في اﻷيام القادمة أن يجد رغيفا من الخبز. |
El nuevo cierre de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza ha intensificado las restricciones a la importación de alimentos, obligando a las familias más necesitadas a subsistir con verduras y sin disponer de pan. | UN | لذلك نجد أن تجديد اﻹغلاق المفروض على الضفـــــة الغربية وقطاع غزة قد زاد من القيود المفروضة على الواردات وأجبر العائلات الفقيرة على اتباع نظام غذائي نباتي وخال تماما من الخبز. |
A los prisioneros que están en Kandahar se les da, según se informa, sólo 400 gramos de pan diarios. | UN | وقد ذكرت التقارير أن السجناء في قندهار لا يتلقون سوى ٤٠٠ غرام من الخبز يوميا. |
Le dijeron al Relator Especial que la única comida diaria que recibían era una simple barra de pan para repartir entre tres presos. | UN | وقالوا للمقرر الخاص إنه كان يتعين عليهم هم الثلاثة أن يتقاسموا شريحة واحدة طويلة من الخبز كغذائهم اليومي الوحيد. |
También se hacen entregas diarias de pan desde Kukes, en Albania, hacia Djakovica, en Kosovo occidental. | UN | وتقدم الإمدادات اليومية من الخبز أيضا من كيوك في ألبانيا إلى دياكوفيكا في كوسوفو الغربية. |
Creo que, lo que quiero decir es que no soy sólo trozos de carne entre rodajas de pan. | Open Subtitles | أظن أن ما أحاول قوله هو أنا لست فقط قطعة من اللحم بين قطعتي خبز |
A mí no me dieron más que un trozo de pan y té frío. | UN | ولم أعطَ سوى كسرة خبز وبعض الشاي البارد. |
Durante esos tres meses, su único alimento consistió en un trozo de pan y un cucharón de sopa cada dos días. | UN | وخلال هذه الأشهر الثلاثة، لم يتناول سوى قطعة خبز أو مغرفة حساء مرة كل يومين. |
Prestación de apoyo para la alineación de pan con la Estrategia, en particular mediante: | UN | دعم تكييف برامج العمل الوطنية وفقاً للاستراتيجية، بما في ذلك ما يلي: |
Muchos han integrado el proceso de pan con otros marcos estratégicos y han definido y fortalecido los mecanismos de apoyo institucional. | UN | وقامت بلدان كثيرة بدمج عملية برامج العمل الوطنية مع اﻹطارات الاستراتيجية اﻷخرى وحددت آليات الدعم المؤسسي وقامت بتعزيزها. |
- la previsión de otras fuentes para que los asociados en el desarrollo presten apoyo al proceso de programación de pan en los países miembros; | UN | :: إرساء الأساس للشركاء الإنمائيين لدعم عملية برمجة برامج العمل الوطنية في البلدان الأعضاء؛ |
La mayoría de los refugiados dijeron que se alimentaban a base de pan y té y que cuando se enfermaban no tenían dinero para comprar medicamentos. | UN | وذكر أكثر اللاجئين أنهم يعيشون على الخبز والشاي وليس لديهم ما يشترون به الدواء إذا مرضوا. |
En la mayoría de los casos, se ha dejado de prestar atención a la concienciación y a la formulación de pan para pasar a la fase de aplicación y, más concretamente, a la conclusión de acuerdos de asociación. | UN | وفي معظم الحالات، تحول محور التركيز من إذكاء الوعي وصياغة برامج عمل وطنية إلى طور التنفيذ وتحديداً إلى إبرام اتفاقات شراكة. |
Si un poquito de arrepentimiento pasó por mi mente... se borró cuando el primer trozo de... pan bañado en queso tocó mis labios. | Open Subtitles | إذا وميض الندم خطر في بالي أنه تم محيها بحلول الوقت أول قطعة رغيف فرنسي غارقة من الجبن تصيب شفاتي |
Creo que pasaré mucho tiempo allá... entre barras de pan y café expreso fresco. | Open Subtitles | أعتقد أني سأقضي وقتا طويلًا هناك أستمتع بالخبز الفرنسي وقهوة الإسبريسو الطازجة |
Mi familia estaba hambrienta. Robé algo de pan. | Open Subtitles | عَائلَتي كـَانت تتضورُ جوعاً، سَرقتُ بعض الخُبز |
Sólo puedes conseguir una siendo un piloto de verdad de pan American. | Open Subtitles | و إذا أردت الحصول على واحدة منهم فعليك أن تصبح فعلا طيارا لدى شركة بان أمريكان |
Número de pan alineados con la Estrategia con el apoyo de la secretaría | UN | عدد خطط العمل الوطنية التي جرت مواءمتها مع الاستراتيجية بدعم من الأمانة. |
Así que cuando vuelvas, será en un avión de pan Am. | Open Subtitles | وتصبغ كلّ الطائرات بالأزرق والأبيض وستكون عودتك على طائرة بان. أم |
Introducción de puntillas de zapatos en masa de pan para el consumo de la población | UN | - وضع مسامير الأحذية في الخبز الذي يأكله السكان - إحراق متاجر |
Encontramos un corte en su cuello hecho por una cuchillo de pan. | Open Subtitles | لقد وجدنا جرحًا في عُنقها مشقوقًا بسكّين خُبزٍ. |
Ellos vinieron a nosotros, se le preguntó por el pan, y tuvimos abundancia de pan, por lo que les dio el pan y nos dieron chocolate. | Open Subtitles | لقد أتوا إلينا سائلين عن بعض الخبز، وكان لدينا خبز كافى وهكذا أعطيناهم خبزاً فأعطونا شوكولاته |
Te dejaron atrás como si fueras una miguita de pan para que nosotros pudiéramos encontrar a Dallas. | Open Subtitles | لقد تخلوا عنكَـ ككسرةِ خبزٍ حتى نتمكنَ من إيجادِ دالاس |