"de parís de" - Translation from Spanish to Arabic

    • باريس لعام
        
    • باريس المؤرخ
        
    • باريس في
        
    • باريس المؤرخة
        
    • باريس المعقود في
        
    • باريس الصادر
        
    • باريس التي
        
    • باريس الذي عقد في
        
    • باريس المتمثل
        
    • في باريس عام
        
    • باريس الذي يضم
        
    • باريس الصادرة
        
    • باريس المعتمدة
        
    • باريس بأن
        
    • باريس لمنظمة اﻷمن والتعاون في
        
    El Convenio de París de 1960 por el que se creó la OCDE se firmó en inglés y francés. UN واتفاقية باريس لعام 1960 التي أُنشئت بموجبها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي موقَّعة بالإنكليزية والفرنسية.
    La minoría austríaca en el Tirol meridional disfruta hoy de una autonomía bien equilibrada sobre la base el Tratado de París de 1946 celebrado entre Austria e Italia. UN فاﻷقلية النمساوية في جنوب التيرول تتمتع اليوم بحكم ذاتي متوازن على أساس معاهدة باريس لعام ١٩٤٦ بين النمسا وإيطاليا.
    El Convenio sustituye al Convenio de Oslo de 1972 y al Convenio de París de 1974, de los que constituye una actualización. UN وتحل الاتفاقية محل اتفاقية أوسلو لعام ١٩٧٢ واتفاقية باريس لعام ١٩٧٤ وتستكملهما.
    El acuerdo de París de abril de 1994 fue un reflejo de la determinación de la comunidad internacional de ayudar a las partes a alcanzar este objetivo. UN وكان اتفاق باريس المؤرخ نيسان/أبريل ١٩٩٤ انعكاسا لعزم المجتمع الدولي على مساعدة اﻷطراف في بلوغ هذا الهدف.
    En este contexto, nuestra asistencia oficial para el desarrollo supera el objetivo establecido para los donantes de conformidad con la Conferencia de París de 1990. UN وفي هذا الصدد، تتجاوز مساعدتنا اﻹنمائية الرسمية الهدف المحدد للمانحين في مؤتمر باريس في ١٩٩٠.
    En particular, me refiero a la minoría austriaca en Tirol meridional, que hoy disfruta de una autonomía bien equilibrada sobre la base del Tratado de París de 1946 entre Austria e Italia. UN وأشير على وجه الخصوص إلى اﻷقلية النمساوية في جنوب تيرول التي تتمتــع اﻵن بحكــم ذاتــي متوازن بشكــل جيد على أساس معاهدة باريس لعام ١٩٤٦ بين النمسا وإيطاليا.
    - En materia de derechos de los inventores, la Convención de París de 1883 sobre la protección de la propiedad industrial y el Tratado de Cooperación en materia de Patentes de 1970; UN في مجال حقوق المخترعين: اتفاقية باريس لعام 1883 لحماية الملكية الصناعية ومعاهدة التعاون بشأن البراءات لعام 1970؛
    Además, el Comité expresa su preocupación por la falta de una institución nacional independiente que se ocupe de los derechos humanos de conformidad con los Principios de París de 1991. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان بما يتفق ومبادئ باريس لعام 1991.
    En realidad, los preparativos para ese tratado internacional datan del Coloquio de París de 1981. UN وفي الواقع يرجع تاريخ التحضيرات لمعاهدة دولية من هذا النوع إلى ندوة باريس لعام 1981.
    4. Sírvanse indicar si se ha creado una institución nacional de derechos humanos de manera compatible con los Principios de París de 1991. UN 4- يرجى الإفادة عما إذا كانت قد أنشئت مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان على نحو يتسق مع مبادئ باريس لعام 1991.
    Esto se debe hacer en el marco de lo dispuesto en las resoluciones del Consejo de Seguridad y la Conferencia de París de 2003. UN وينبغي أن يتم ذلك في إطار أحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومؤتمر باريس لعام 2003.
    La Convención de Viena de 1963, aprobada bajo los auspicios del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), es sustancialmente igual que el Convenio de París de 1960. UN وتعتبر اتفاقية فيينا لعام 1963 التي اعتُمدَت تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي ذاتها إلى حد كبير مثل اتفاقية باريس لعام 1960.
    Ese artículo sustituye al anterior artículo 9 del Convenio de París de 1960, que disponía lo siguiente: UN وتحل هذه المادة محل المادة 9 السابقة في اتفاقية باريس لعام 1960، التي تنص على ما يلي:
    Ello se rectifica en el Convenio de París de 2004. UN وقد جرى تدارك هذ1 في اتفاقية باريس لعام 2004.
    Fundamentalmente, el proyecto de Europa fue y sigue siendo un proyecto de paz que, según el Tratado de París de 1951, se encamina a: UN وأساسا، كان المشروع الأوروبي ولا يزال مشروع سلام يسعى، على حد تعبير معاهدة باريس لعام 1951:
    Mi delegación acoge con agrado la Declaración de París de 2005 sobre la Eficacia de la Ayuda, según la cual la asistencia para el desarrollo debe estar centrada en los países beneficiarios. UN ويرحب وفد بلدي بإعلان باريس لعام 2005 بشأن فعالية المعونة، الذي يضع البلدان المتلقية في مركز المساعدة الإنمائية.
    El 7 de febrero de 2013, el abogado del autor presentó una copia de una sentencia del Tribunal de Grande Instance de París, de 6 de febrero de 2013. UN وفي 7 شباط/فبراير 2013، أحال محامي صاحب البلاغ نسخة من حكم محكمة الدرجة الأولى في باريس المؤرخ 6 شباط/فبراير 2013.
    El Memorando de Entendimiento de París de 1982 sobre control por el Estado del puerto es el primero de estos acuerdos. UN ومذكرة التفاهم الموقعة في باريس في عام 1982 بشأن المراقبة من قبل دولة الميناء هي الاتفاق الأول من هذا النوع.
    - el Convenio de Berna para la Protección de las Obras Literarias y Artísticas, adoptado el 9 de septiembre de 1886, y el Acta de París de 24 de julio de 1971. UN اتفاقية برن لحماية المصنفات الأدبية والفنية، التي تم اعتمادها في 9 أيلول/سبتمبر 1886، ووثيقة باريس المؤرخة 24 تموز/يوليه 1971.
    En la Conferencia de París de junio de 2008, las cuestiones relacionadas con la gobernanza también fueron objeto de especial atención y la comunidad internacional pidió al Gobierno del Afganistán que hiciera frente al problema cada vez más grave de las instituciones intragubernamentales. UN وكما أبرزت بشكل ملموس قضايا الحوكمة في مؤتمر باريس المعقود في حزيران/يونيه 2008 مع مطالبة المجتمع الدولي حكومة أفغانستان معالجة المشاكل المتنامية للمؤسسات الحكومية.
    - la Declaración de París de la Cumbre Mundial sobre el SIDA, París, 1º de diciembre de 1994; UN - إعلان باريس الصادر عن اجتماع القمة العالمي المعني باﻹيدز، باريس، ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١
    Debería estar acompañada también por la comisión nacional de derechos humanos propuesta en la Constitución Nacional Provisional, que debería establecerse de acuerdo con los Principios de París de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن ترافق هذه القوة كذلك اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان المقترح إنشاؤها، حيث ينص عليه الدستور الوطني الانتقالي، وينبغي أن يتم وفقاً لمبادئ باريس التي اعتمدتها الأمم المتحدة.
    7. Insta a la comunidad internacional a que, al instaurarse el gobierno de transición, preste una asistencia adicional, entre otras cosas, cumpliendo plenamente las promesas hechas por los donantes durante la Conferencia de París de diciembre de 2000; UN 7 - يحث المجتمع الدولي، على تقديم مساعدة إضافية، عند تنصيب الحكومة الانتقالية، بوسائل منها الالتزام الكامل بالتعهدات التي قطعها المانحون على أنفسهم خلال مؤتمر باريس الذي عقد في كانون الأول/ديسمبر 2000؛
    Tomando nota con gran satisfacción de que, habiendo culminado con éxito la misión de la APRONUC tras las elecciones celebradas del 23 al 28 de mayo de 1993, se ha logrado el objetivo de los Acuerdos de París de devolver al pueblo camboyano y a sus dirigentes democráticamente electos la responsabilidad fundamental en lo que respecta a la paz, la estabilidad, la reconciliación nacional y la reconstrucción de su país, UN وإذ يلاحظ مع عظيم الارتياح أنه، بالانجاز الناجح لمهمة سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا عقب الانتخابات التي أجريت في الفترة ٢٣-٢٨ أيار/مايو ١٩٩٣، قد تحقق هدف اتفاقات باريس المتمثل في استعادة الشعب الكمبودي وقادته المنتخبين انتخابا ديمقراطيا لمسؤوليتهم اﻷساسية عن السلم والاستقرار والمصالحة الوطنية والتعمير في بلدهم،
    En la Conferencia de París de los Estados Partes en el Protocolo de Ginebra de 1925 y de otros Estados interesados en la prohibición de las armas químicas celebrada en 1989 la República Arabe Siria por primera vez propuso oficialmente transformar el Oriente Medio en una zona libre de todo tipo de armas de destrucción en masa. UN لقد كانت سوريا أول من بادر إلى الاقتراح رسميا في مؤتمر الدول اﻷطراف في بروتوكول جنيف لعام ١٩٢٥ وغيرها من الدول المعنية، المعقود في باريس عام ١٩٨٩، بأن تكون منطقة الشرق اﻷوسط خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    También agradecemos la decisión que adoptaron los 19 miembros del Club de París de otorgar una moratoria temporaria de un año para el pago de las deudas. UN ونحن ممتنون ايضا للقرار الذي اتخذه نادي باريس الذي يضم 19 عضوا بمنح وقف مؤقت لا يتجاوز امده سنة واحدة لقضاء الديون.
    En esta ley se estipula que el Consejo gozará de las atribuciones propias de los órganos análogos de otros países, de conformidad con los Principios de París de 1990. UN وقد نص القانون على تخويل المجلس الصلاحيات المقررة دولياً لمثل هذه المجالس عملاً بمبادئ باريس الصادرة عام 1990.
    28. El Comité alienta al Estado Parte a que establezca lo antes posible una institución nacional de derechos humanos, inspirada en los Principios de París de 1991. UN 28- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على القيام في أقرب وقت ممكن بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقا لمبادئ باريس المعتمدة في عام 1991.
    11. Exhorta a todas las partes en Camboya a que cumplan el compromiso adquirido en los Acuerdos de París de respetar esos resultados; UN ١١ - يطلب من جميع اﻷطراف الكمبودية أن تتقيد بالتزامها بموجب اتفاقات باريس بأن تحترم تلك النتائج؛
    Tal comportamiento por parte de Albania representa una violación flagrante de la integridad territorial y la soberanía de la República Federativa de Yugoslavia y una contravención de los principios de la Carta de las Naciones Unidas y de la Carta de París de la OSCE. UN وهذا السلوك الذي تنهجه ألبانيا يمثﱢل انتهاكا صارخا لسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامة أراضيها وخرقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وميثاق باريس لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more