En este documento figuran diversas propuestas de particular importancia para las mujeres cuya solicitud de inmigración está en estudio. | UN | وتشمل هذه الوثيقة مقترحات عديدة ذات أهمية خاصة بالنسبة للنساء اللائي يُنظر في أمرهن بغرض الهجرة. |
La cuestión es de particular importancia para Belarús que está estableciendo su propia flota mercante y diversificando sus exportaciones. | UN | وتنطوي هذه المسألة على أهمية خاصة بالنسبة لبيلاروس لأنها تقوم بإنشاء أسطولها التجاري الخاص وتنويع صادراتها. |
- las de particular importancia para la defensa y la seguridad de la República Federativa de Yugoslavia, que han de determinarse por el organismo competente; | UN | الأنشطة ذات الأهمية الخاصة للدفاع وأمن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والتي تحددها الوكالة المختصة؛ |
Por consiguiente, aprovecho la oportunidad para formular una declaración en mi calidad de representante de mi país y hacer hincapié en algunas cuestiones que son de particular importancia para Montenegro. | UN | ولهذا، سأغتنم هذه الفرصة لكي أدلي ببيان بصفتي الوطنية للتأكيد على عدد قليل من المسائل ذات الأهمية الخاصة للجبل الأسود. |
No obstante, centraré mis observaciones en una serie de cuestiones que son de particular importancia para el país que represento. | UN | ومع ذلك، سأركز ملاحظاتي على عدد من القضايا التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلد الذي أمثله. |
132. Cinco Partes (Bangladesh, Guinea, Irán, Kirguistán, Mauritania) informaron sobre las posibilidades de adaptación en el sector agrícola, al ser la adaptación en este sector de particular importancia para la protección de la base alimentaria. | UN | 132- وأشارت خمسة أطراف (إيران، بنغلادش، غينيا، قيرغيزستان، موريتانيا) إلى إمكانيات التكيف في قطاع الزراعة؛ وإلى أن التكيف في هذا القطاع هام بوجه خاص لحماية القاعدة الغذائية. |
Además, se han destacado los desafíos actuales de particular importancia para cada región, que deberán ser abordados con carácter prioritario por las respectivas oficinas regionales y nacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إبراز التحديات الحالية ذات الصلة الخاصة بكل منطقة التي يجب أن تعالجها المكاتب القطرية والإقليمية المختلفة على أساس الأولوية. |
También se hace referencia a normas específicas del derecho internacional sobre los refugiados de particular importancia para el tema. | UN | ويشير مشروع المادة أيضا إلى قواعد محددة بشأن القانون الدولي للاجئين تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للموضوع. |
La Convención de 1981 sobre ciertas armas convencionales es de particular importancia para mi país. | UN | ولاتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية لعام ١٩٨١ أهمية خاصة بالنسبة لبلدي. |
Las opiniones precedentes son de particular importancia para mi delegación y seguirán siendo nuestras directrices en la búsqueda común de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | إن اﻵراء المتقدمة تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لوفدي، وستبقى المبادئ التي سنسترشد بها في سعينا المشترك ﻹصلاح مجلس اﻷمن. |
Además de ser parte de la Convención, Jordania es parte de otros instrumentos internacionales de derechos humanos de particular importancia para la mujer. | UN | وبالإضافة إلى هذه الاتفاقية، فإن الأردن طرف أيضا في صكوك دولية أخرى لحقوق الإنسان ذات أهمية خاصة بالنسبة للمرأة. |
En los últimos 18 meses, el Banco Mundial ha emprendido varias iniciativas de particular importancia para la orientación general de las actividades de cooperación para el desarrollo. | UN | 61 - وعلى مدى الشهور الثمانية عشر الماضية، أطلق البنك الدولي عددا من المبادرات ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للتعزيز الشامل لأنشطة التعاون الإنمائي. |
Sin embargo, varios Estados que son de particular importancia para identificar las tendencias del tráfico siguieron presentando los cuestionarios muy tarde; algunos de ellos aún no los habían presentado en el momento de elaborar el presente informe. | UN | غير أن عددا من الدول ذات الأهمية الخاصة لتحديد اتجاهات الاتجار واصل تقديم الردود على الاستبيان في وقت بالغ التأخير؛ وبعض تلك الدول لم يكن قد قدّم الردود بعد في وقت إعداد هذا التقرير. |
6) El proyecto de Convención debería centrarse en cuestiones y derechos de particular importancia para las personas con discapacidad | UN | 6 - ينبغي أن يركز مشروع الاتفاقية على القضايا والحقوق ذات الأهمية الخاصة للمعوقين |
Quisiera referirme a varias cuestiones de particular importancia para la República de Moldova. | UN | وأود أن أتناول بإيجاز عدة قضايا ذات أهمية خاصة لجمهورية مولدوفا. |
Lamentablemente, es también una cuestión de particular importancia para los órganos establecidos en virtud de tratados. | UN | ومن المؤسف أنها أيضاً مسألة ذات أهمية خاصة للهيئات التعاهدية. |
La modernidad, la eficiencia y la fortaleza de las Naciones Unidas son de particular importancia para nuestro país. | UN | وتحظى الأمم المتحدة العصرية والكفؤة والمعززة بأهمية خاصة بالنسبة للنمسا. |
Es éste un derecho humano fundamental de particular importancia para la mujer. | UN | وهذا حق من حقوق الإنسان الرئيسية، وهو يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للمرأة. |
La Comisión reafirmó la decisión tomada en su 30° período de sesiones con respecto a la viabilidad de preparar ese régimen uniforme y tomó nota con satisfacción de que cada vez se reconocía en mayor medida al Grupo de Trabajo como foro internacional de particular importancia para el intercambio de opiniones relativas a las cuestiones jurídicas del comercio electrónico y para la preparación de soluciones a estos problemas2. | UN | وأكدت اللجنة مجددا القرار الذي اتُخذته في دورتها الثلاثين فيما يتعلق بجدوى إعداد قواعد موحدة كهذه. ولاحظت بارتياح أن الفريق العامل قد أصبح عموما موضع اعتراف كمنبر دولي هام بوجه خاص لتبادل الآراء بشأن المسائل القانونية للتجارة الإلكترونية ولإعداد حلول لهذه المسائل.(2) |
En el apartado j), después de las palabras " cuestiones relativas a la protección del consumidor " , añádanse las palabras " de particular importancia para el desarrollo " . | UN | وفي الفقرة (ي)، وبعد عبارة " ومسائل حماية المستهلك " ، تضاف عبارة " ذات الصلة الخاصة بالتنمية " . |
Ahora permítaseme referirme brevemente a otras cuestiones que son de particular importancia para Seychelles. | UN | اسمحوا لي الآن أن أتناول بإيجاز مسائل أخرى ذات أهمية خاصة لدى سيشيل. |
Se puso de relieve la contribución de UNCTAD a las grandes conferencias en las siguientes esferas: el sistema multilateral de comercio; las crisis alimentaria y energética; la inversión y el fomento de la empresa; la financiación de la deuda; la coherencia de los sistemas monetarios, financieros y comerciales internacionales; la ciencia y la tecnología; y las cuestiones relativas al desarrollo de particular importancia para los PMA. | UN | وسلط الضوء على إسهام الأونكتاد في المؤتمرات الرئيسية المعقودة في المجالات التالية: النظام التجاري المتعدد الأطراف؛ والأزمة الغذائية وأزمة الطاقة، والاستثمار وتنمية المشاريع؛ وتمويل الديون؛ واتساق النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية؛ والعلم والتكنولوجيا؛ وقضايا التنمية التي تهم بصورة خاصة أقل البلدان نمواً. |
La provisión de un acceso adecuado a la infraestructura de información será de particular importancia para muchos países en desarrollo. | UN | وسيكون توفير فرص الوصول المناسب إلى الهياكل اﻷساسية المعلوماتية ذا أهمية خاصة لبلدان نامية عديدة. |
Esa disposición es de particular importancia para su país, ya que la cuarta parte del total de un millón de marineros que se estima hay en el mundo son filipinos. | UN | وهذا الحكم ذو أهمية خاصة بالنسبة لبلده، الذي ينتمي إليه ربع بحارة العالم الذين يُقدر عددهم بمليون شخص. |
Además, la labor de la Comisión abarca iniciativas sobre eficacia en el intercambio comercial, programas sobre productos básicos de particular importancia para la región, estudios sobre triángulos de crecimiento y promoción de las artesanías. | UN | وشملت أعمال اللجنة، باﻹضافة إلى ذلك، مبادرات تتعلق بالكفاءة التجارية، وبرامج للسلع اﻷساسية ذات اﻷهمية البالغة للمنطقة، ودراسات عن ثلاثيات النمو، وتشجيع الحرف اليدوية. |