"de partidos de la oposición" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحزاب المعارضة
        
    • لأحزاب المعارضة
        
    Por ejemplo, en los noticiarios de la televisión no se hizo mención alguna de una manifestación de varios millares de miembros de la coalición de partidos de la oposición. UN وعلى سبيل المثال، لم يرد ذكر في أخبار التلفزيون لمظاهرة قام بها عدة آلاف من أعضاء تحالف أحزاب المعارضة.
    El orador comparte la preocupación expresada por el orador anterior sobre los casos en que se ha detenido sin juicio a miembros de partidos de la oposición, en violación del artículo 9 del Pacto. UN وقال إنه يشارك المتحدث السابق قلقه من حالات احتجاز أعضاء أحزاب المعارضة دون محاكمة، وذلك بما يخالف المادة 9 من العهد.
    El poder legislativo es ejercido por la Asamblea Nacional, de la que forman parte numerosos diputados miembros de partidos de la oposición. UN أما السلطة التشريعية فتمارسها الجمعية الوطنية التي تضم العديد من النواب المنتمين إلى أحزاب المعارضة.
    Mientras tanto, continuaron realizándose arrestos y siguió deteniéndose a miembros de partidos de la oposición. UN وفي الوقت نفسه، استمرت الاعتقالات التعسفية واستمر احتجاز أعضاء أحزاب المعارضة.
    El Estado Parte sostiene que actualmente no existe persecución sistemática en el Zaire contra miembros de la Unión para la Democracia y el Progreso Social (UDPS) y que, por el contrario, un gran número de partidos de la oposición actúan sin correr el riesgo de exponerse a persecuciones. UN وتفيد الدولة الطرف بأن أعضاء الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي لا يتعرضون للاضطهاد حاليا، بصورة منتظمة، وعلى العكس من ذلك، هناك عدد كبير من أحزاب المعارضة تعمل دون خطر التعرض للاضطهاد.
    A esto le siguió un proceso consultivo que culminó con un acuerdo sobre un gobierno pluripartidista y la participación posterior de ex dirigentes de partidos de la oposición en las visitas presidenciales al exterior, que ilustraba el espíritu de aceptación de la diversidad política. UN وأعقب ذلك عملية استشارية أفضت إلى الاتفاق بشأن تشكيل حكومة من أحزاب متعددة ومشاركة زعماء أحزاب المعارضة السابقين في زيارات الرئيس إلى الخارج، وهو ما عكس روحا منفتحة على التنوع السياسي.
    Condena enérgicamente la violencia que, según la información recibida, ha causado más de 150 muertos y centenares de heridos, así como otras infracciones flagrantes de los derechos humanos, entre ellas numerosas violaciones y delitos sexuales contra mujeres, además de la detención arbitraria de manifestantes pacíficos y dirigentes de partidos de la oposición. UN ويدين المجلس إدانة شديدة أعمال العنف التي تفيد التقارير بأنها تسببت في مقتل أكثر من 150 شخصا وجرح المئات وغير ذلك من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان، بما فيها العديد من عمليات الاغتصاب والجرائم الجنسية المرتكبة ضد النساء، وكذلك الاعتقال التعسفي للمتظاهرين سلميا وزعماء أحزاب المعارضة.
    Admite que, si bien la Constitución de Etiopía reconoce expresamente los derechos humanos, existen numerosos casos de detenciones y encarcelamientos arbitrarios, en particular de miembros de partidos de la oposición. Además, no existe un poder judicial independiente. UN وتقر بأنه على الرغم من اعتراف الدستور الإثيوبي بحقوق الإنسان صراحة، توجد حالات عديدة للتوقيف والاحتجاز التعسفيين وبخاصة توقيف واحتجاز أعضاء أحزاب المعارضة كما تقر بعدم وجود جهاز قضائي مستقل.
    Admite que, si bien la Constitución de Etiopía reconoce expresamente los derechos humanos, existen numerosos casos de detenciones y encarcelamientos arbitrarios, en particular de miembros de partidos de la oposición, y que el poder judicial no es independiente. UN وتسلم بأنه على الرغم من كون الدستور الإثيوبي يعترف صراحة بحقوق الإنسان، فإن هناك حالات عديدة للتوقيف والاحتجاز التعسفيين، ولا سيما لأعضاء أحزاب المعارضة.
    Admite que, si bien la Constitución de Etiopía reconoce expresamente los derechos humanos, existen numerosos casos de detenciones y encarcelamientos arbitrarios, en particular de miembros de partidos de la oposición, y que el poder judicial no es independiente. UN وتسلم بأنه على الرغم من كون الدستور الإثيوبي يعترف صراحة بحقوق الإنسان، فإن هناك حالات عديدة للتوقيف والاحتجاز التعسفيين، ولا سيما لأعضاء أحزاب المعارضة.
    Según los observadores, las elecciones de 2010 se llevaron a cabo de conformidad con las normas internacionales, pero fueron boicoteadas por una serie de partidos de la oposición, cuyos dirigentes se exiliaron con posterioridad. UN وأعلن المراقبون أن انتخابات عام 2010 قد أجريت طبقاً للمعايير الدولية، ولكن قاطعها عدد من أحزاب المعارضة التي انتقل بعض قادتها في وقت لاحق للعيش في المنفى.
    Asistieron al lanzamiento el Presidente Martelly, dirigentes parlamentarios, representantes de una serie de partidos de la oposición gubernamental y partidos políticos progubernamentales y observadores de la sociedad civil. UN وحضر الإطلاق الرئيس مارتيلي والقادة البرلمانيون وممثلو طائفة من أحزاب المعارضة والأحزاب السياسة الموالية للحكومة ومراقبين من المجتمع المدني.
    Según los observadores, las elecciones de 2010 se llevaron a cabo de conformidad con las normas internacionales, pero fueron boicoteadas por una serie de partidos de la oposición, cuyos dirigentes se exiliaron con posterioridad. UN وأعلن المراقبون أن انتخابات عام 2010 قد أجريت طبقاً للمعايير الدولية، ولكن قاطعها عدد من أحزاب المعارضة التي انتقل بعض قادتها في وقت لاحق للعيش في المنفى.
    :: Los partidos de la oposición denunciaron juicios por motivos políticos, violaciones de las garantías procesales y la imposición de penas desproporcionadas contra dirigentes y miembros de partidos de la oposición UN :: ادّعت أحزاب المعارضة أن دوافع سياسية كانت وراء تنفيذ محاكمات، وأن انتهاكات للإجراءات القانونية الواجبة قد وقعت، وأن أحكاما غير متناسبة صدرت بحق زعماء أحزاب المعارضة وأعضائها
    Estos llamamientos urgentes se referían a 88 personas identificadas y a más de 1.800 personas no identificadas y a grupos de personas, por ejemplo habitantes de determinados municipios, testigos, grupos autóctonos, personas pertenecientes a determinadas familias y miembros de partidos de la oposición. UN وتعلقت هذه النداءات العاجلة ﺑ٨٨ شخصا محددي الهوية وأكثر من ٠٠٨ ١ شخص غير محددي الهوية وكذلك بمجموعات أشخاص مثل سكان بعض المحليات والشهود والسكان اﻷصليين واﻷشخاص المنتمين إلى بعض اﻷسر وأعضاء أحزاب المعارضة.
    Con tal fin, el Presidente René Préval celebró conversaciones con los líderes de una coalición de partidos de la oposición (el denominado " espace de concertation " ), así como con organizaciones populares, laborales y empresariales. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أجرى الرئيس رينيه بريفال محادثات مع زعماء تحالف أحزاب المعارضة الذي يطلق عليه " الملتقى التشاوري " فضلا عن المنظمات الشعبية ومنظمات رجال اﻷعمال والمنظمات العمالية.
    16. Con base en estos antecedentes, representantes de partidos de la oposición habían denunciado y pronosticado que el Gobierno tomaría todas las medidas necesarias para que la oposición no volviera a ganar ninguna alcaldía municipal en las elecciones del año 2000, a diferencia de lo que la oposición había logrado en las elecciones de 1995. UN 16- وبالنظر إلى ما جرى، تنبأ ممثلو أحزاب المعارضة بأن الحكومة سوف تبذل كل ما في وسعها للسهر على ألاّ تفوز المعارضة بأي بلدية في انتخابات عام 2000، على العكس مما حققته في انتخابات عام 1995.
    Se consideró que las misiones del Consejo de Seguridad eran una forma útil de recabar información de primera mano y participar en interacciones constructivas con oficiales gubernamentales, miembros de partidos de la oposición, organizaciones de la sociedad civil, organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales y otros agentes pertinentes. UN اعتبرت بعثات مجلس الأمن طريقة مفيدة لجمع المعلومات المباشرة والشروع في التعامل البنّاء مع المسؤولين الحكوميين ومع أعضاء أحزاب المعارضة ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية وأصحاب المصلحة الآخرين المعنيين.
    Condena enérgicamente la violencia que, según la información recibida, ha causado más de 150 muertos y centenares de heridos, así como otras infracciones flagrantes de los derechos humanos, entre ellas numerosas violaciones y delitos sexuales contra mujeres, además de la detención arbitraria de manifestantes pacíficos y dirigentes de partidos de la oposición. UN ويدين المجلس إدانة شديدة أعمال العنف التي تفيد التقارير بأنها تسببت في مقتل أكثر من 150 شخصا وجرح المئات وغير ذلك من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان، بما في ذلك وقوع العديد من عمليات الاغتصاب والجرائم الجنسية ضد النساء، فضلا عن الاعتقال التعسفي لعدد من المتظاهرين السلميين وزعماء أحزاب المعارضة.
    A pesar de que sigue habiendo un gran número de aprehensiones y detenciones arbitrarias, en particular de miembros de partidos de la oposición, y de que no hay en Etiopía un poder judicial independiente, el hecho de ser simpatizante de un partido de oposición no entraña por sí solo peligro de persecución. UN وبالرغم من أن حالات التوقيف والاحتجاز التعسفي ما زالت كثيرة، وخاصة فيما يتعلق بأعضاء أحزاب المعارضة، وبالرغم من عدم وجود قضاء مستقل في إثيوبيا، فإن مجرد كون الشخص متعاطفاً مع حزب من أحزاب المعارضة أو عضو فيه، لا يمكن أن يكون سبباً في حد ذاته لخطر التعرض للاضطهاد.
    A lo largo de 2012, las autoridades prohibieron diversas reuniones de partidos de la oposición. UN وطوال عام 2012، حظرت السلطات اجتماعات متنوعة لأحزاب المعارضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more