"de patrimonio común de la humanidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • التراث المشترك للبشرية
        
    • التراث المشترك للإنسانية
        
    • التراث اﻹنساني المشترك
        
    El concepto de patrimonio común de la humanidad fue el principio clave básico que inspiró los debates en esta esfera tan importante de la actividad humana. UN وكان مفهوم التراث المشترك للبشرية المبدأ اﻷساسي والجوهري الذي ألهم المداولات في هذا المجال اﻷهم للنشاط البشري.
    El principio de colaboración impregna la noción de patrimonio común de la humanidad. UN فمبدأ التعاون يتخلل مفهوم التراث المشترك للبشرية.
    Mi país otorga especial importancia a la aplicación y puesta en marcha tempranas del principio de patrimonio común de la humanidad. UN ويولي وفدي أهمية خاصة لتنفيذ وتطبيق مبدأ التراث المشترك للبشرية في وقت مبكر.
    Existen diferentes opiniones respecto del alcance concreto de la aplicación del principio de patrimonio común de la humanidad. UN وهناك آراء مختلفة في ما يتعلق بالمدى الملموس لتطبيق مبدأ التراث المشترك للإنسانية.
    Se subrayó también que el principio de soberanía era tan pertinente en el caso de las aguas subterráneas, como en el del petróleo y el gas, y que, por consiguiente, cualquier referencia al concepto de patrimonio común de la humanidad causaría inquietud. UN جرى التأكيد أيضاً على أن مبدأ السيادة مهم في مجال المياه الجوفية، تماماً كالبترول والغاز، ولذلك فإن أية إشارة إلى مفهوم التراث المشترك للإنسانية تثير القلق.
    La responsabilidad inherente hacia las generaciones futuras, que es el concepto gemelo respecto de la noción de patrimonio común de la humanidad, se ve así fortalecido cada vez que un aspecto de esta noción adquiere aceptación universal. UN وهكذا، إن المسؤولية المتأصلة تجاه اﻷجيال المقبلة وهي مفهوم ملازم لفكرة التراث المشترك للبشرية تتعزز في كل مرة يحظى فيها أحد جوانب هذه الفكرة بالقبول العالمي.
    Para todos nosotros, y para Jamaica, este es un hito significativo en la evolución y el fomento silenciosos de un régimen jurídico para los fondos marinos que consagra el principio de patrimonio común de la humanidad. UN وهي تشكل بالنسبة لنا جميعا، وبالنسبة لجامايكا، مرحلة هامة من مراحل التطوير الهادئ والتعزيز لنظام قانوني لقاع البحار، يجسد مبدأ التراث المشترك للبشرية.
    El concepto de patrimonio común de la humanidad, como se expone en la Convención, encarna las esperanzas de los países en desarrollo de lograr un mundo basado en la paz, la justicia, la solidaridad y el progreso para todos. UN ومفهوم التراث المشترك للبشرية كما تعبر عنه الاتفاقية يترجم آمال البلدان النامية في عالم قائم على السلام والعدل والتضامن والتقدم للجميع.
    A ese respecto se planteó la cuestión, en caso de que fuera aplicable, de forma en que el principio de patrimonio común de la humanidad podía aplicarse al material genético procedente de la Zona, y que más adelante se sintetizara en un laboratorio. UN وفي هذا الصدد، أثير سؤال بشأن الكيفية التي يمكن بها، عند الاقتضاء، تطبيق مبدأ التراث المشترك للبشرية على المواد الوراثية التي نشأت في المنطقة، ولكن تم في وقت لاحق استخلاصها في المختبر.
    La tarea del Comité consiste en velar por la plena realización del principio fundamental sobre el que se elaboró cuidadosamente la Convención —el principio de patrimonio común de la humanidad— en la nueva etapa del régimen jurídico de los océanos. UN ومهمة هذه اللجنة هي ضمان اﻹعمال الكامل للمبدأ اﻷساسي الذي أقيمت على أساسه الاتفاقية بعناية - مبدأ التراث المشترك للبشرية - في المرحلة الجديدة للنظام القانوني للمحيطات.
    El principal reto para la comunidad internacional que supone la entrada en vigor en la actualidad es el de traducir en hechos el principio sobre la cual ésta reposa, a saber, su condición de patrimonio común de la humanidad. UN إن التحدي الرئيسي الذي يواجه المجتمع الدولي، والذي يفرضه دخول الاتفاقية حيز النفاذ، يتمثل في ترجمة المبدأ الذي تقوم عليه - وهو التراث المشترك للبشرية - إلى واقع فعلي.
    Otras conmemoraciones siguen promoviendo esa universalidad, por ejemplo la reciente convocación en Malta de la 25ª conferencia Pacem in Maribus, cuyo objetivo es promover la paz, la seguridad y el desarrollo sostenible en apoyo del concepto de patrimonio común de la humanidad. UN ولا تزال احتفالات أخرى تعمل على تعزيز هذه العالمية مثل الاجتماع اﻷخير للمؤتمر الخامس والعشرين للمعهد الدولي للمحيطات الذي عقد في مالطة بهدف تعزيز السلم واﻷمن والتنمية المستدامة تأييدا لمفهوم التراث المشترك للبشرية.
    Si bien el concepto de patrimonio común de la humanidad no es menos importante, las actividades que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos ha llevado a cabo hasta ahora indican que no es probable que la explotación de los recursos en alta mar más allá de la jurisdicción nacional se materialice en un futuro cercano. UN ورغم أن مفهوم التراث المشترك للبشرية لا يقل أهمية عن ذلك، فإن أنشطة السلطة الدولية لقاع البحار حتى الآن تشير إلى أن استغلال الموارد في أعالي البحار فيما يتجاوز الولاية الوطنية لن يتبلور في المستقبل المنظور على الأرجح.
    55. La Subcomisión observó que la comprensión cada vez mayor de las disposiciones del Acuerdo sobre la Luna, incluido el concepto de " patrimonio común de la humanidad " , venía motivando que algunos Estados reflexionaran sobre la posibilidad de pasar a ser partes en ese Acuerdo y la debatieran. UN 55- ولاحظت اللجنة الفرعية أنَّ تنامي فهم أحكام اتفاق القمر، وخصوصاً مفهوم " التراث المشترك للبشرية " ، يثير لدى بعض الدول عملية تفكير ومناقشة بشأن إمكانية أن تصبح أطرافاً في اتفاق القمر.
    Pero si nos remontamos aún más en el pasado, es muy gratificante tomar nota de los progresos que hemos logrado desde que en el vigésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General, en 1967, el Embajador Pardo, de Malta, lanzó por primera vez el concepto de “patrimonio común de la humanidad”. UN لكن إذا ما أمعنا النظر فيما حدث، فإنه مما يبعث على السرور البالغ أن نلاحظ التقدم الذي أحرزناه منذ أن قام ﻷول مرة السفير باردو ممثل مالطة، في الدورة الثانية والعشرين للجمعية العامة في عام ١٩٦٧ بإدخال مفهوم " التراث المشترك للبشرية " .
    El establecimiento de un Fondo Especial de Dotación para la promoción de la investigación científica marítima fue bien acogido por muchas delegaciones, que indicaron que ese fondo ayudaría a los científicos de los países en desarrollo a participar en actividades en la Zona, fortaleciendo así el concepto de patrimonio común de la humanidad. UN 31 - ورحبت العديد من الوفود بإنشاء الصندوق الخاص للهبات من أجل تعزيز البحث العلمي البحري، وأشارت إلى أن من شأنه مساعدة العلماء من البلدان النامية على المشاركة في الأنشطة في المنطقة، بما يتيح تعزيز مفهوم التراث المشترك للإنسانية.
    El establecimiento del Fondo de Dotación para la promoción de la investigación científica marítima fue bien acogido por muchas delegaciones, que indicaron que ayudaría a que los científicos de los países en desarrollo pudieran participar en actividades en la Zona, lo que reforzaría el concepto de patrimonio común de la humanidad. UN 13 - ورحبت وفود عديدة بإنشاء صندوق الهبات من أجل تعزيز البحث العلمي البحري، وأشارت إلى أنه من شأن هذا الصندوق مساعدة العلماء من البلدان النامية على المشاركة في الأنشطة التي تجري في المنطقة، ممّا يرسّخ مفهوم التراث المشترك للإنسانية.
    Varias delegaciones reconocieron la utilidad del Fondo de dotación, e indicaron que éste ayudaría a los científicos de los países en desarrollo a participar en las actividades en la Zona, reforzando de esta manera el concepto de patrimonio común de la humanidad. UN 19 - وأقر العديد من الوفود بقيمة صندوق الهبات مشيرة إلى أن من شأن هذا الصندوق أن يساعد العلماء من البلدان النامية على المشاركة في الأنشطة التي تجري في المنطقة، مما يعزز على هذا النحو مفهوم التراث المشترك للإنسانية.
    En el comentario se da como ejemplo " el concepto de `patrimonio común de la humanidad ' recientemente aceptado con respecto a los recursos minerales de los fondos marinos y del subsuelo más allá de la jurisdicción nacional " . Eso indica que el requisito de la estipulación expresa ha de interpretarse con cierta flexibilidad. UN ويضرب التعليق مثال " مفهوم `التراث المشترك للإنسانية ' ، الذي حظي مؤخرا بالقبول فيما يتعلق بالموارد المعدنية لقاع البحار وفي باطن أرضها خارج حدود الولاية الوطنية " () ويوحي هذا بأن شرط النص الصريح يتعين تفسيره ببعض المرونة.
    A ese respecto, los Ministros recuerdan que la resolución 2749 (XXV) de la Asamblea General y, posteriormente, la Convención sobre el Derecho del Mar conformaron como norma convencional el principio de patrimonio común de la humanidad, suscrito por el Grupo de los 77 y China desde su formulación inicial en 1967. UN 70 - وفي هذا الصدد، يشير الوزراء إلى أن قرار الجمعية العامة 2749 (د-25)، ولاحقا اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، جعلا مبدأ التراث المشترك للإنسانية الذي التزمت به مجموعة الـ 77 والصين منذ نشأتها في عام 1967، يتبلور فيصبح قاعدة تقليدية.
    32. " El principio de patrimonio común de la humanidad " . UN )٣٢( مبدأ التراث اﻹنساني المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more