"de paz árabe de" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلام العربية لعام
        
    La búsqueda de un arreglo de paz amplio, justo y duradero deberá basarse en la Iniciativa de Paz Árabe de 2002, que debe reactivarse. UN السعي إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة يجب أن يستند إلى مبادرة السلام العربية لعام 2002، التي يجب تنشيطها.
    Esto debería suponer la revitalización de la Iniciativa de Paz Árabe de 2002. UN وينبغي أن يشمل هذا إحياء مبادرة السلام العربية لعام 2002.
    De hecho, Israel ha rechazado tales iniciativas, incluida la Iniciativa de Paz Árabe de 2002. UN والواقع أن إسرائيل رفضت هذه المبادرات، بما في ذلك مبادرة السلام العربية لعام 2002.
    Observando la importancia de la Iniciativa de Paz Árabe de 2002, UN وإذ يشير إلى أهمية مبادرة السلام العربية لعام 2002،
    La Iniciativa de Paz Árabe de 2002 encierra muchas más posibilidades. UN ولمبادرة السلام العربية لعام 2002 إمكانيات إضافية لم تستغل بعد.
    Observando la importancia de la Iniciativa de Paz Árabe de 2002, UN وإذ يشير إلى أهمية مبادرة السلام العربية لعام 2002،
    f) Apoyo a las iniciativas internacionales, como la hoja de ruta del Cuarteto y la iniciativa de Paz Árabe de 2002; UN (و) تأييد المبادرات الدولية، كخريطة الطريق التي وضعتها " اللجنة الرباعية الدولية " ومبادرة السلام العربية لعام 2002؛
    Sin embargo, en última instancia, debemos dedicarnos nuevamente a lograr la paz en el Oriente Medio y a crear un Estado palestino soberano y viable de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, la hoja de ruta del Cuarteto y la Iniciativa de Paz Árabe de 2002. UN إلا أنه، في نهاية المطاف، يجب أن نكرس أنفسنا من جديد لتحقيق السلام في الشرق الأوسط، ولإقامة دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء وذات سيادة، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وخريطة الطريق المقدمة من المجموعة الرباعية، ومبادرة السلام العربية لعام 2002.
    La solución consiste en reanudar el proceso de paz sobre la base del principio de tierra por paz en cumplimiento de lo dispuesto en las resoluciones internacionales y en la Iniciativa de Paz Árabe de 2002. UN واختتم كلمته قائلا إن الحلّ يتمثَّل في إحياء عملية السلام على أساس مبدأ الأرض مقابل السلام وفقاً للقرارات الدولية ومبادرة السلام العربية لعام 2002.
    Es importante destacar que la participación de Palestina en las negociaciones contó con el pleno apoyo de la Liga de los Estados Árabes, que seguía realizando una labor activa a fin de promover la paz sobre la base de la Iniciativa de Paz Árabe de 2002. UN وجدير بالذكر أن مشاركة فلسطين في المفاوضات تمت بدعم كامل من جامعة الدول العربية، التي ما برحت تبذل الجهود من أجل تشجيع إحلال السلام على أساس مبادرة السلام العربية لعام 2002.
    La iniciativa de Paz Árabe de 2002 ha identificado claramente la paz como una opción estratégica indiscutible de los Estados árabes y es un testimonio de su compromiso con el establecimiento de condiciones de paz con Israel que tenga como base la justicia, la restauración de los derechos y las buenas relaciones entre vecinos, en lugar de la persistente agresión o violación de la soberanía nacional. UN وقد أعلنت مبادرة السلام العربية لعام 2002 بجلاء أن السلم خيار استراتيجي لا غنى عنه. وهي دليل على التزام الدول العربية بإقامة سلام مع إسرائيل على أساس من العدالة واستعادة الحقوق، وعلاقات حسن الجوار، بدلا من استمرار العدوان أو انتهاك السيادة الوطنية.
    Expresaron la esperanza de que las partes superen las diferencias restantes en su búsqueda de un acuerdo final basado en las resoluciones pertinentes de los órganos de las Naciones Unidas, los principios de referencia de Madrid adoptados en la Conferencia de Paz sobre el Oriente Medio celebrada en 1991, la Iniciativa de Paz Árabe de 2002 y la hoja de ruta. UN وأعربوا عن أملهم في أن يتغلب الأطراف على الصعوبات الباقية في سعيهم للوصول إلى تسوية نهائية على أساس القرارات ذات الصلة لهيئات الأمم المتحدة ومرجعية مدريد المعتمدة في مؤتمر السلام في الشرق الأوسط لعام 1991 ومبادرة السلام العربية لعام 2002 وخارطة الطريق.
    La Iniciativa de Paz Árabe de 2002, reafirmada en la reciente Conferencia en la Cumbre de la Liga de los Estados Árabes celebrada en Riad, puede establecer la normalidad en el Oriente Medio sobre la base de una fórmula que permita que los países de la región desempeñen una función en el proceso. UN وأشارت إلى أن مبادرة السلام العربية لعام 2002 التي تم تأكيدها من جديد في مؤتمر القمة الأخير الذي عقدته جامعة الدول العربية في الرياض يمكنها أن تجعل الحالة طبيعية في الشرق الأوسط على أساس صيغة تتيح لبلدان المنطقة الإقليمية القيام بدورها في العملية.
    Observando también la importancia de la Iniciativa de Paz Árabe de 2002 UN وإذ يلاحظ أيضا أهمية مبادرة السلام العربية لعام 2002(
    El Secretario General recalcó que el marco de entendimiento debía ser coherente con los principios sobre todas las cuestiones esenciales establecidos en las resoluciones del Consejo de Seguridad, los principios de Madrid, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe de 2002, y añadió que los líderes israelíes y palestinos debían adoptar decisiones y compromisos valientes en pro de la paz. UN وشدد على أن وضع إطار للتفاهم يجب أن يكون متسقا مع المبادئ المتعلقة بجميع المسائل الجوهرية المبينة في قرارات مجلس الأمن، ومبادئ مدريد، وخارطة الطريق ومبادرة السلام العربية لعام 2002. وأضاف قائلا إن على القادة الإسرائيليين والفلسطينيين اتخاذ قرارات جسورة وتقديم تنازلات من أجل السلام.
    Sudáfrica acogió también favorablemente la iniciativa de Paz Árabe de 2002, que ofrece a Israel una paz y un reconocimiento plenos a cambio de que se retire de todos los territorios ocupados y fue aprobada en la reunión ministerial del Comité del Movimiento de los Países No Alineados sobre Palestina, celebrada en Durban el 27 de abril de 2002. UN 3 - ورحّبت جنوب أفريقيا أيضا بمبادرة السلام العربية لعام 2002 التي تعرض على إسرائيل سلاما واعترافا كاملين مقابل انسحابها من جميع الأراضي المحتلة، والتي أيّدها الاجتماع الوزاري للجنة فلسطين التابعة لحركة بلدان عدم الانحياز الذي عُقد في دوربان في 27 نيسان/أبريل 2002.
    7. Reiteramos nuestra firme resolución para continuar nuestros incesantes esfuerzos en aras de una solución pacífica del conflicto árabe-israelí. Acogemos con beneplácito la renovación de la Iniciativa de Paz Árabe de 2002, y el llamamiento de la Cumbre de la Liga Árabe de Riyad por una rápida reanudación del proceso de paz sobre la base de esa iniciativa. UN 7 - نؤكد مجددا عزمنا الراسخ على مواصلة بذل جهود دؤوبة من أجل إيجاد حل عادل وسلمي للنـزاع العربي الإسرائيلي، ونرحب بتجديد مبادرة السلام العربية لعام 2002 ونداء قمة الجامعة العربية في الرياض للإسراع باستئناف عملية السلام على أساس هذه المبادرة.
    Las negociaciones siguen siendo imprescindibles para lograr una solución de mutuo acuerdo sobre la base de dos Estados, de conformidad con las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) y los principios contenidos en la Iniciativa de Paz Árabe de 2002. UN وتبقى المفاوضات أساسية للتوصل إلى حل متفق عليه بصورة متبادلة على أساس وجود دولتين، وفقا لقراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) والمبادئ الواردة في مبادرة السلام العربية لعام 2002.
    Las Naciones Unidas han alentado sistemáticamente a las partes a que hagan avanzar las negociaciones hacia un arreglo amplio y global que debe ser justo y ajustarse a los principios relativos a todas las cuestiones fundamentales descritas en las resoluciones del Consejo de Seguridad, los principios de Madrid -- incluido el principio de territorio por paz -- , la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe de 2002. UN ١٢ - ودأبت الأمم المتحدة على تشجيع الطرفين على الدفع بالمفاوضات صوب تسوية شاملة يجب أن تكون عادلة ومتماشية مع المبادئ المتعلقة بجميع المسائل الأساسية المبينة في قرارات مجلس الأمن ومبادئ مدريد - بما في ذلك مبدأ الأرض مقابل السلام - وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية لعام 2002.
    El 29 de marzo, en la 19ª Conferencia Árabe en la Cumbre celebrada en Riad, los dirigentes árabes reiteraron su respaldo a la Iniciativa de Paz Árabe de 2002 y ratificaron la opción de una paz justa y global como opción estratégica de la " nación árabe " . UN 14 - وفي 29 آذار/مارس، وفي مؤتمر القمة العربي التاسع عشر، الذي عقد في الرياض، أعاد القادة العرب إقرار مبادرة السلام العربية لعام 2002 وأكدوا أن السلام العادل والشامل خيار استراتيجي " للأمة العربية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more