"de paz árabe y la hoja de" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلام العربية وخريطة
        
    • السلام العربية وخارطة
        
    Israel debe poner fin inmediatamente a las hostilidades y reanudar las negociaciones de paz sobre la base de la iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta. UN وقال إنه ينبغي أن توقف إسرائيل جميع الأعمال القتالية على الفور وأن تستأنف مفاوضات السلام استناداً إلى مبادرة السلام العربية وخريطة الطريق.
    A ese respecto, encomiamos las labores regionales e internacionales previas dirigidas a hacer avanzar el proceso de paz, incluida la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta. UN وفي هذا الصدد، نشيد بالجهود الإقليمية والدولية السابقة التي بذلت للمضي قدماً بعملية السلام، بما فيها مبادرة السلام العربية وخريطة الطريق.
    Su delegación está empeñada en que se establezca un Estado palestino independiente sobre la base de los principios de la libre determinación, la soberanía y la seguridad, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta. UN ووفد بلدها ملتزم بإقامة دولة فلسطينية مستقلة ترتكز على مبادئ تقرير المصير والسيادة والأمن وتتفق مع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق.
    Al mismo tiempo, consideramos que la comunidad internacional debe centrar la atención en la adopción de medidas prácticas y significativas para que todas las partes respalden los principales esfuerzos internacionales de paz, incluidas la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta. UN وفي نفس الوقت، نعتقد اعتقادا راسخا أن على المجتمع الدولي أن يركز على تدابير عملية، هامة، لإشراك جميع الأطراف دعما لأهم جهود السلام الدولية، بما يشمل مبادرة السلام العربية وخارطة الطريق.
    Además de los acuerdos de Anápolis, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta del Cuarteto, ahora existe un marco para el proceso y un medio de alcanzar los objetivos. UN وبالاقتران مع وجود اتفاقات أنابوليس، ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق للمجموعة الرباعية، يتوفر الآن إطار عمل للعملية ووسيلة لتحقيق الأهداف.
    Subrayaron la continua importancia de la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de Ruta del Cuarteto e hicieron un llamamiento para que se aplique de manera plena y honesta. UN وركزوا على الأهمية المتواصلة لمبادرة السلام العربية وخارطة الطريق التي ترعاها اللجنة الرباعية، ووجهوا نداء من اجل تطبيقها بشكل كامل ونزيه.
    Los Ministros destacaron la continua importancia de la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta del Cuarteto, e instaron a su cabal y honesta aplicación. UN وأكد الوزراء أيضا على الأهمية المستمرة لمبادرة السلام العربية وخريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية ودعوا إلى تنفيذها بالكامل وبنية خالصة.
    Al mismo tiempo, la comunidad internacional se debe centrar en criterios prácticos y significativos para que todas las partes logren una cesación del fuego mutua y apoyar las principales gestiones internacionales en pro de la paz, incluida la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للمجتمع الدولي التركيز على وضع نقاط مرجعية عملية وهامة لتشجيع الطرفين على التوصل إلى وقف متبادل لإطلاق النار ودعم جهود السلام الدولية الرئيسية، بما في ذلك مبادرة السلام العربية وخريطة الطريق.
    El Movimiento, a la par que reitera plenamente su solidaridad con el pueblo palestino, seguirá contribuyendo en lo que esté a su alcance al logro de una paz justa, completa y duradera en Oriente Medio, basada en todas las resoluciones adoptadas por las Naciones Unidas, los términos de referencia de la Conferencia de Madrid, el principio de Territorio por Paz, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de Ruta. UN والحركة، بينما تؤكد من جديد تضامنها الكامل مع الشعب الفلسطيني، ستستمر في المساهمة، بأقصى طاقتها، من أجل التوصل إلى سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط يستند إلى جميع القرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة ووثيقة مؤتمر مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق.
    El Movimiento de los Países No Alineados seguirá apoyando y contribuyendo en todo lo posible al logro de una paz justa, completa y duradera en el Oriente Medio, basada en todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, el mandato de la Conferencia de Madrid, el principio de territorio por paz, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de Ruta. UN وستواصل حركة عدم الانحياز تأييدها ومساهمتها بكل الطرق الممكنة من أجل تحقيق سلام عادل وكامل ودائم في الشرق الأوسط على أساس جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع ذومرجعية مؤتمر مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق.
    Deseamos fervientemente que todo ello lleve a la rápida conclusión de un acuerdo que permita concretar la visión de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno junto al otro, con paz y seguridad, dentro de fronteras reconocidas por la comunidad internacional a partir de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta del Cuarteto. UN ونأمل وطيد الأمل في أن تتيح كل تلك الإجراءات إمكانية التوصل بسرعة إلى اتفاق يكرس رؤية الحل القائم على وجود دولتين فلسطين وإسرائيل تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود معترف بها دوليا وعلى أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية.
    La OCI pide a la comunidad internacional que intensifique sus esfuerzos encaminados a acelerar el proceso de lograr un arreglo pacífico justo y global sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, el mandato de Madrid, incluido el principio de territorio por paz, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta. UN إن منظمة المؤتمر الإسلامي تدعو إلى تكثيف جهود المجتمع الدولي إلى الإسراع في عملية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة وشاملة على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومرجعية مدريد، بما في ذلك مبدأ الأرض مقابل السلام ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق.
    No desistiremos en nuestra búsqueda de la solución de dos Estados en pro de la paz y la justicia, sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, los principios de Madrid, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta del Cuarteto. UN ونحن لن نتردد في سعينا لتحقيق الحل القائم على وجود دولتين من أجل السلام والعدالة على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومبادئ مدريد ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية.
    Todos los años, en esta oportunidad, la comunidad internacional reitera su pleno apoyo al pueblo palestino en el ejercicio de sus derechos inalienables, con el propósito de establecer un Estado soberano e independiente sobre la base de la solución biestatal, las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Asamblea General, los Principios de Madrid, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta. UN في هذه المناسبة كل سنة، يعيد المجتمع الدولي التأكيد على دعمه الكامل للشعب الفلسطيني في ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، التي تهدف إلى إقامة دولة مستقلة وذات سيادة على أساس حل الدولتين، والقرارات ذات الصلة لمجلس الأمن والجمعية العامة ومبادئ مدريد ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق.
    Es un hecho que el proceso de paz ha fracasado reiteradamente por las siguientes razones: las incesantes violaciones del derecho por Israel y su negativa a comprometerse con los parámetros fundamentales del proceso de paz basado en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, los principios de Madrid -- con inclusión del principio de territorio por paz -- , la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta. UN والحقيقة أن العملية السلمية قد فشلت مرات عديدة للأسباب التالية: انتهاكات إسرائيل بلا هوادة للقانون، ورفضها التعهد بالالتزام بالمعايير التي تحكم العملية السلمية على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومبادئ مدريد، بما فيها الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق.
    Subrayaron la continua importancia de la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta del Cuarteto e hicieron un llamamiento para que se aplique de manera plena y honesta. UN وشددوا على الأهمية المتواصلة لمبادرة السلام العربية وخارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية، ودعوا إلى تنفيذها بالكامل وبنية خالصة.
    El Movimiento de los Países No Alineados pide que se redoblen los esfuerzos por lograr una paz justa, duradera y general sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, el mandato de Madrid, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta. UN وتدعو حركة عدم الانحياز إلى مضاعفة الجهود الرامية إلى تحقيق سلام عادل ودائم وشامل استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومرجعيات مدريد، ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق.
    El Movimiento de los Países No Alineados pide que se redoblen los esfuerzos por lograr una paz justa, duradera y general sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, el mandato de Madrid, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta. UN وتدعو حركة عدم الانحياز إلى مضاعفة الجهود الرامية إلى تحقيق سلام عادل ودائم وشامل استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومرجعيات مدريد، ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق.
    Asimismo, el Comité siempre ha apoyado una solución pacífica de la cuestión de Palestina, acogiendo con beneplácito, entre otras iniciativas, la Conferencia de Paz de Madrid de 1991, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta del Cuarteto. UN علاوة على ذلك، لقد أيدت اللجنة على الدوام التسوية السلمية لقضية فلسطين، ورحبت، ضمن المبادرات الأخرى، بمؤتمر مدريد للسلام، ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية.
    Subrayaron la continua importancia de la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de Ruta del Cuarteto e hicieron un llamamiento para que se aplique de manera plena y honesta. UN وشددوا على الأهمية المتواصلة لمبادرة السلام العربية وخارطة الطريق التي ترعاها اللجنة الرباعية، ودعوا إلى تطبيقها بشكل كامل ونزيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more