"de paz como" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلم أو
        
    • السلام باعتبارها
        
    • السلام بوصفها
        
    • السلم كما
        
    • السلام أو
        
    • السلم وفي
        
    • السلم وكذلك
        
    • السلم ووقت
        
    • السلام كما
        
    • السلم فضﻻ
        
    • السلام الشامل باعتباره
        
    • السﻻم بوصفه
        
    • السلم وأوقات
        
    Ese orador también reiteró que los actos terroristas eran inaceptables, tanto en tiempos de paz como durante un conflicto armado. UN وأكّد ذلك المتحدث أيضا أن الأفعال الإرهابية غير مقبولة، سواء في أوقات السلم أو أثناء الصراعات المسلّحة.
    Ese orador también reiteró que los actos terroristas eran inaceptables, tanto en tiempos de paz como durante un conflicto armado. UN وأكّد ذلك المتحدث أيضا أن الأفعال الإرهابية غير مقبولة، سواء في أوقات السلم أو أثناء الصراعات المسلّحة.
    Tan positiva declaración de intenciones tendría que ser seguida, inmediatamente, de avances concretos y tangibles que fortalezcan la credibilidad del proceso de paz como única alternativa válida para lograr la convivencia pacífica en la región. UN وهذا اﻹعلان اﻹيجابي للنوايا ينبغي أن يتبعه فورا تقــدم هــام وملمــوس، وهذا من شأنه أن يعزز من مصداقية عملية السلام باعتبارها الخيار الوحيد الناجع للتوصل إلى التعايش السلمي في المنطقة.
    Además de apoyar los diversos esfuerzos internacionales y gozar de buenas relaciones con ambas partes, Turquía está lista para desempeñar un papel mediador en el proceso de paz como asociado fiable de Israel y Palestina . UN وتركيا، علاوة على دعمها مختلف الجهود المبذولة على الصعيد الدولي واحتفاظها بعلاقات طيبة مع كلا الطرفين، لتعرب عن استعدادها لأداء دور تيسيري في عملية السلام بوصفها شريكاً يعول عليه لإسرائيل وفلسطين.
    11) Respetar y salvaguardar el patrimonio cultural son consideraciones primordiales tanto en tiempo de paz como en tiempo de conflicto armado. UN (11) أما احترام وصون الممتلكات الثقافية فهما من الاعتبارات الأساسية في زمن السلم كما في زمن النـزاع المسلح.
    Los medios de información y el público en general podrían beneficiarse también del aumento de la capacidad de las Naciones Unidas para proporcionar información fiable sobre sus actividades tanto en apoyo del proceso de paz como en otros aspectos de su labor. UN كما أن وسائط الإعلام والجماهير بعامة قد تستفيد من توسيع نطاق قدرة الأمم المتحدة على توفير معلومات موثوقة عن الأنشطة التي تضطلع بها، سواء لدعم عملية السلام أو في ميادين النشاط الأخرى.
    El flagelo de la violencia contra las mujeres persiste, tanto en tiempos de paz como en los conflictos. UN ولا تزال آفة العنف ضد المرأة متفشية في زمن السلم وفي حالات النـزاع على السواء.
    A diferencia del espacio ultraterrestre, cuyo umbral la humanidad apenas ha cruzado, los océanos han sido objeto de uso durante siglos, tanto en épocas de paz como en épocas de conflicto. UN على خلاف الفضاء الخارجي، الذي لم تكد البشرية أن تعبر عتبته، ظلت المحيطات مستخدمة استخداما كثيرا طيلة القرون، سواء في زمن السلم أو في زمن الصراعات.
    Este Tribunal es competente para juzgar infracciones cometidas por los militares tanto en tiempo de paz como en tiempo de guerra. UN وهذه المحكمة مختصة بالبت في الجرائم التي يرتكبها أفراد الجيش في وقت السلم أو وقت الحرب.
    En consecuencia, no se debe invocar el secreto militar cuando se presente un recurso de este tipo, tanto en tiempo de paz como en tiempo de guerra. UN ومن ثم، لا ينبغي الاعتراض على سر الدفاع متى قدم طلب كهذا، سواء في وقت السلم أو في وقت الحرب.
    Esta cifra aumenta de forma constante, tanto en épocas de paz como de guerra. UN وهذا العدد في تزايد مستمر سواء في أوقات السلم أو الحرب.
    Los códigos penales militares deberían reflejar la evolución del derecho internacional a favor de la abolición progresiva de la pena de muerte, tanto en tiempo de paz como en tiempo de guerra. UN ينبغي أن تعكس قوانين القضاء العسكري الاتجاه الدولي نحو إلغاء عقوبة الإعدام تدريجياً، في وقت السلم أو الحرب على السواء.
    En Guatemala, el PNUD tuvo un papel crucial en la promoción y el fomento de los Acuerdos de paz como marco general del debate político nacional. UN وفي غواتيمالا، لعب البرنامج الإنمائي دورا بالغ الأهمية في أنشطة الدعوة والترويج لاتفاقات السلام باعتبارها الإطار العام للحوار السياسي على الصعيد الداخلي.
    :: Debe hacerse especial hincapié en las dimensiones políticas de la consolidación de paz como instrumento para prevenir conflictos, incluso en los países en los que no hay una oficina de apoyo a la consolidación de la paz. UN :: ينبغي إيلاء اهتمام خاص للأبعاد السياسية لعملية بناء السلام باعتبارها أداة لمنع الصراعات، بما في ذلك البلدان التي لا توجد بها مكاتب لدعم بناء السلام.
    :: Debe hacerse especial hincapié en las dimensiones políticas de la consolidación de paz como instrumento para prevenir conflictos, incluso en los países en los que no hay una oficina de apoyo a la consolidación de la paz. UN :: ينبغي إيلاء اهتمام خاص للأبعاد السياسية لعملية بناء السلام باعتبارها أداة لمنع الصراعات، بما في ذلك البلدان التي لا توجد بها مكاتب لدعم بناء السلام.
    D. El vuelco del dividendo de paz como obstáculo para el desarrollo mundial UN دال - انتكاسة فوائد السلام بوصفها عائقا في وجه التنمية العالمية
    Además, tiene por objeto fortalecer y coordinar las actividades que promueven una cultura de paz como condición del desarrollo sostenible y ambientalmente racional. UN وعلاوة على ذلك يسعى المؤتمر إلى تعزيز وتنسيق الأنشطة التي تروج لثقافة السلام بوصفها متطلبا أساسيا للتنمية المستدامة والسليمة بيئيا.
    10) Respetar y salvaguardar el patrimonio cultural son consideraciones primordiales tanto en tiempo de paz como en tiempo de conflicto armado. UN (10) أما احترام وضمان الممتلكات الثقافية فهما من الاعتبارات الأساسية في زمن السلم كما في زمن النـزاع المسلح.
    Esta opinión coincide por entero con la política seguida desde hace mucho tiempo por este Gobierno, tanto en tiempo de paz como de guerra, con respecto a los bienes pertenecientes al gobierno de un país y situados en el territorio de otro. UN ويتفق هذا الرأي تماما مع السياسة التي دأبت الحكومة على إتباعها منذ عهد بعيد، سواء وقت السلام أو وقت الحرب، فيما يتعلق بالممتلكات المملوكة لحكومة بلد والواقعة داخل إقليم بلد آخر.
    El derecho internacional prohíbe la expulsión colectiva de extranjeros en tiempos tanto de paz como de guerra. UN ويحظر القانون الدولي الطرد الجماعي للأجانب في أوقات السلم وفي أوقات الحرب على حد سواء.
    En los pasados 50 años hemos desarrollado un corpus impresionante de derecho en materia de derechos armados, que se aplica tanto en tiempos de paz como durante los conflictos armados, empezando por la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN لقد استغرقنا السنوات اﻟ ٠٥ اﻷخيرة في وضع مجموعة رائعة من قوانين حقوق اﻹنسان التي يمكن تطبيقها وقت السلم وكذلك خلال الصراعات المسلحة، بدءا باﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Estos derechos, que son el fundamento del derecho de gentes y de las relaciones internacionales en su conjunto, tanto en tiempos de paz como de guerra, deben ser obligatoriamente respetados por todos los Estados; correlativamente, la vulneración de esos derechos justificará el recurso a la fuerza. UN وهذه الحقوق التي يستند إليها قانون الشعوب ومجموع العلاقات الدولية، وقت السلم ووقت الحرب، يتعين على كافة الدول احترامها وجوبا؛ وبالتالي، فإن انتهاك هذه الحقوق هو الذي يبرر اللجوء إلى القوة.
    El Estado Parte debería prohibir y castigar efectivamente todo acto contrario a los derechos humanos, en particular los enunciados en los artículos 6 y 7 del Pacto, cometido por militares tanto en tiempo de paz como en tiempo de guerra. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحظر وتعاقب بالفعل كل سلوك مخالف لحقوق الإنسان، ولا سيما تلك الواردة في المادتين 6 و7 من العهد، يتم ارتكابه من جانب أفراد عسكريين في زمن السلام كما في زمن الحرب.
    La Constitución, que incluye el Acuerdo General de paz como parte integrante, orienta al Estado para que provea justicia en los ámbitos económico, social y cultural mediante la reestructuración democrática, progresiva e integradora del Estado. UN وإذ تضمن الدستور اتفاق السلام الشامل باعتباره جزءاً لا يتجزأ منه، فقد أوعز بإقامة العدالة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من خلال إعادة تنظيم الدولة بصورة ديمقراطية وتدريجية وشمولية.
    Mozambique ha experimentado en gran medida el impacto positivo de una acción eficaz y coordinada de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en general, tanto en tiempos de paz como en momentos de conflicto. UN وقد اختبرت موزامبيق إلى حد كبير الآثار الإيجابية للأعمال الفعالة والمنسّقة التي تضطلع بها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره في زمن السلم وأوقات الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more