Exhortamos a quienes hicieron promesas en esa reunión a que cumplan con prontitud sus compromisos, que son vitales para la aplicación con éxito del proceso de paz de Liberia. | UN | ونعرب عن مناشدتنا لﻷطراف التي قدمت تعهدات أثناء ذلك الاجتماع بأن تفي في وقت قريب بالتزاماتها، فهي حيوية بالنسبة للتنفيذ الناجح لعملية السلام في ليبريا. |
El proceso de paz de Liberia ha entrado en una etapa crítica. | UN | لقد دخلت عملية السلام في ليبريا في مرحلة حاسمة. |
Esas consultas han ayudado a mejorar las relaciones de Liberia con sus vecinos y a obtener apoyo para el proceso de paz de Liberia. | UN | وساعدت هذه المشاورات على تحسين العلاقات بين ليبريا وجيرانها وحشد الدعم لعملية السلام في ليبريا. |
El proceso de paz de Liberia ha demostrado que, inclusive con recursos exiguos, los países miembros de la CEDEAO han detenido una amenaza a la seguridad en su subregión, reuniendo la voluntad política necesaria para ello. | UN | إن عملية السلم في ليبريا أوضحت أن الدول اﻷعضاء في الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا، استطاعت على الرغم من ندرة الموارد، أن تحتوي تهديدا أمنيا في منطقتها دون الاقليمية وذلك بتعبئة الارادة السياسية اللازمة للقيام بذلك. |
En 2003, por ejemplo, la Women in Peacebuilding Network apoyó la innovadora participación de las mujeres en el proceso de paz de Liberia. | UN | ففي عام 2003، على سبيل المثال، دعمت شبكة المرأة في صنع السلام مشاركة المرأة لأول مرة في عملية السلام في ليبريا. |
Sin embargo, en los primeros meses del presente año el proceso de paz de Liberia siguió empeorando. | UN | ٨٤٠ - بيد أن عملية السلام في ليبريا واصلت تدهورها خلال اﻷشهر القليلة اﻷولى من هذا العام. |
El proceso de paz de Liberia sigue tropezando con graves problemas. | UN | ٢ - لا تزال عملية السلام في ليبريا تواجه صعوبات شديدة. |
En general, se creía que la falta de resultados concluyentes en la aplicación del Acuerdo de Abuja en relación con el proceso de paz de Liberia, había impedido la reestructuración las fuerzas armadas de este país y había dado lugar a la proliferación de grupos armados encargados de la seguridad. | UN | ويسود الاعتقاد بوجه عام بأن التنفيذ غير الحاسم لاتفاق أبوجا بشأن عملية السلام في ليبريا أدى إلى عدم إعادة هيكلة القوات المسلحة الليبيرية وأسهم في انتشار الجماعات الأمنية المسلحة. ملاحظة للبعثة |
La dirección regional y el apoyo internacional al proceso de paz de Liberia no tendrán sentido si los propios liberianos no cumplen con sus obligaciones para con la paz y la estabilidad en su país. | UN | وإذا أخفق الليبريون أنفسهم في الوفاء بالتزاماتهم المتعلقة بالسلام والاستقرار في بلدهم، ستصير القيادة الإقليمية والدعم الدولي لعملية السلام في ليبريا عديمي النفع. |
Esta visita contribuyó a revitalizar el proceso de paz de Liberia poniendo de relieve el renovado compromiso de la comunidad internacional de buscar una solución negociada al conflicto. | UN | وقد ساعدت الزيارة على إعادة تنشيط عملية السلام في ليبريا بإبراز التزام المجتمع الدولي من جديد بالبحث عن نهاية للصراع يتم الاتفاق عليها من خلال التفاوض. |
No obstante, ese hecho indica que existe un nuevo sentimiento de confianza en el proceso de paz de Liberia que se está extendiendo por la subregión. | UN | بيد أن هذه العودة تدل بالفعل على وجود شعور جديد بالثقة في عملية السلام في ليبريا آخذ في الانتشار في أرجاء المنطقة دون الإقليمية. |
Una experiencia que se adquirió en las negociaciones de paz de Liberia fue que la mujer debe recibir apoyo y capacitación desde el inicio para facilitar su participación activa en la negociación de acuerdos de paz. | UN | ومن بين الدروس التي استخلصت من مفاوضات السلام في ليبريا أن ثمة حاجة إلى تزويد النساء بالدعم والتدريب في وقت مبكر لتيسير مشاركتهن الفعلية في التفاوض بشأن اتفاقات السلام. |
El proceso de paz de Liberia debe fundarse en una reconciliación nacional coherente y real. | UN | 66 - وينبغي أن تكون هناك عملية مصالحة وطنية متماسكة وحقيقية في صلب عملية السلام في ليبريا. |
En 1995, los continuos combates, especialmente entre el Consejo de paz de Liberia (CPL) y el Frente Patriótico Nacional de Liberia (FPNL), así como entre bandos rivales del Movimiento Unido de Liberación de Liberia para la Democracia (ULIMO), provocaron nuevos desplazamientos de población a gran escala e impidieron que los organismos de asistencia humanitaria prestaran ayuda a los civiles que no podían huir de las zonas afectadas. | UN | ونتج عن استمرار القتال خلال عام ١٩٩٥، خاصة بين مجلس السلم في ليبريا والجبهة الوطنية القومية لليبريا؛ وبين اﻷجنحة المتنافسة في حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية، الى تشريد عدد آخر من السكان على نطاق واسع والى منع وكالات المساعدة اﻹنسانية من مساعدة المدنيين الذين لم يتمكنوا من الفرار من المناطق المتأثرة. |
También existe el Consejo de paz de Liberia (LPC) y la Fuerza de Defensa de Lofa (FDL). | UN | وهناك أيضا مجلس السلم الليبري وقوة دفـــاع لوفـــا. |
Con este enfoque, se mejorarán los beneficios inmediatos y los efectos a más largo plazo de las inversiones de los donantes en el proceso de paz de Liberia y la estabilidad regional. | UN | وسيكون من شأن هذا النهج تحقيق الاستفادة المُثلى من المنافع الإيجابية المباشرة والآثار الأبعد مدى التي تحدثها استثمارات الجهات المانحة في عملية السلام بليبريا والاستقرار الإقليمي. |