Los documentos de paz firmados por los dirigentes no serán suficientes por sí mismos para dar lugar a la transformación requerida. | UN | فوثائق السلام الموقعة من قبل القادة لا تكفي لوحدها ﻹجراء التحول المطلوب. |
Es necesario que las Naciones Unidas y la comunidad internacional continúen apoyando y verificando la implementación de todos los acuerdos de paz firmados en Guatemala. | UN | ومن الضروري أن تواصل اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي مساندتهما ورصدهما لتنفيذ جميع اتفاقات السلام الموقعة في غواتيمالا. |
La delegación de Uganda saluda los acuerdos de paz firmados recientemente en Nairobi entre el Gobierno del Sudán y el Movimiento y Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés. | UN | ويعرب وفد أوغندا عن ترحيبه باتفاقات السلام الموقعة في الآونة الأخيرة في نيروبي بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان والجيش الشعبي لتحرير السودان. |
Recordando también el Acuerdo de Cesación del Fuego firmado en Lusaka y el plan de separación de Kampala, los planes secundarios de separación y redespliegue de Harare y los acuerdos de paz firmados en Pretoria y Luanda, | UN | وإذ تشير أيضا إلى اتفاق وقف إطلاق النار الموقع في لوساكا() وخطة كمبالا لفض الاشتباك() وخطط هراري الفرعية لفض الاشتباك وإعادة نشر القوات واتفاقي السلام الموقعين في بريتوريا ولواندا()، |
Los acuerdos de paz firmados en 2002 y 2003 resultaron ser insostenibles. | UN | وقد أثبتت اتفاقات السلم الموقعة في عامي 2002 و 2003 أنها غير مستدامة. |
Se prolongó a lo largo de la década de 1990, a pesar de varios acuerdos de paz firmados entre las partes, bajo el auspicio de las Naciones Unidas. | UN | فقد استمر على مدى التسعينات رغم تعدد اتفاقات السلام المبرمة بين الطرفين، تحت إشراف الأمم المتحدة. |
En ese sentido, los acuerdos de paz firmados después de largas negociaciones todavía no han entrado plenamente en vigor. | UN | وهنا فإن اتفاقات السلام الموقعة بعد مناقشات مستفيضة لم تدخل بعد حيز النفاذ بالكامل. |
A ese respecto, acoge con beneplácito la aprobación de la resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en que éste apoya los acuerdos de paz firmados en París, incluidas sus disposiciones tanto en el plano civil como en el militar. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب باعتماد مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة القرار الذي يتضمن تأييده لاتفاقات السلام الموقعة في باريس ولتنفيذ أحكامها على الصعيدين المدني والعسكري. |
En Guatemala, el PNUD, en asociación con el Banco Mundial y donantes bilaterales, fue fundamental para que se cumplieran los objetivos establecidos en los acuerdos de paz firmados a fines de 1996. | UN | وفي غواتيمالا، كان للشراكة مع البنك الدولي والمانحين الثنائيين شأن في بلوغ اﻷهداف الموضوعة في اتفاقات السلام الموقعة في أواخر عام ١٩٩٦. |
A lo largo de 2002, la MINUGUA ha continuado verificando el cumplimiento de los acuerdos de paz firmados entre el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca. | UN | وقد واصلت البعثة طيلة عام 2002 التحقق من الامتثال لاتفاقات السلام الموقعة بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
A lo largo de estos 10 años Guatemala ha avanzado en la implementación de los compromisos adquiridos en el Programa de Acción, dentro del marco de los Acuerdos de paz firmados en 1999 y la Constitución Política de la República. | UN | وخلال السنوات العشر الماضية، تقدمت غواتيمالا في تنفيذ الالتزامات المحددة في برنامج العمل، وذلك ضمن إطار اتفاقات السلام الموقعة في غواتيمالا عام 1996 ودستور الجمهورية. |
Los acuerdos de paz firmados en 2008 permitieron el regreso de unos 85.000 desplazados y refugiados, principalmente en la zona nororiental, que a menudo hallaron sus hogares destruidos y sus campos llenos de maleza. | UN | وقد مكنت اتفاقات السلام الموقعة في عام 2008 من عودة ما يقدر بـ 000 85 من المشردين واللاجئين، لا سيما في شمال شرق البلاد، وكثيرا ما وجدوا أن منازلهم قد دمرت وحقولهم غزتها الأعشاب الطفيلية. |
El Consejo condena enérgicamente las medidas adoptadas por Israel, considerándolas contrarias a las bases del proceso de paz, al espíritu y la letra de los acuerdos de paz firmados con la parte palestina y las cartas de garantía de los Estados Unidos entregadas a las partes árabes en la Conferencia de Paz de Madrid. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن المجلس إذ يدين بشدة، هذه اﻹجراءات اﻹسرائيلية، يعتبرها مناقضة لﻷساس الذي قامت عليه عملية السلام، وكذلك لروح ونصوص اتفاقيات السلام الموقعة مع الجانب الفلسطيني، وخطابات الضمانات اﻷمريكية التي قدمت لﻷطراف العربية في مؤتمر مدريد للسلام. |
Los acuerdos de paz firmados en Guatemala en 1996 entrañan una responsabilidad especial para la UNESCO respecto de la tarea de prestar apoyo y dar una continuidad a los sistemas educativos creados por los pueblos indígenas durante los años de su desarraigo y desplazamiento. | UN | ٣٠ - وتنص اتفاقات السلام الموقعة في غواتيمالا في عام ١٩٩٦ على أن تتحمل اليونسكو مسؤولية خاصة فيما يتعلق بتقديم الدعم وضمان الاستمرار للنظم التعليمية التي أنشأها السكان الأصليون خلال السنوات التي جرى فيها اقتلاعهم من مواطنهم وتهجيرهم. |
Los acuerdos de paz firmados con Egipto y Jordania son la mejor prueba del compromiso de los árabes con la paz y de su plena disposición a participar, junto con Israel, en el establecimiento de un Oriente Medio seguro, pacífico y desarrollado. Las posiciones árabes en toda una gama de actividades y foros internacionales han demostrado la seriedad de su deseo de vivir en paz y seguridad con Israel. | UN | ذلك أن اتفاقيات السلام الموقعة مع كل من مصر واﻷردن قد أعطت الدليل القاطع بالتزام العرب بالسلام ورغبتهم اﻷكيدة مشاركة إسرائيل في إقامة شرق أوسط آمن ومسالم ومتطور، كما أن المواقف العربية فــي مختلف المجالات والمحافل الدولية دللت على جدية رغبتهم في العيش بسلام وأمان مع إسرائيل. |
Los acuerdos de paz firmados en Guatemala en 1996 sentaron las bases para el mandato polifacético que la Asamblea General confió a la MINUGUA, mandato que abarca aspectos de verificación, buenos oficios, servicios de asesoramiento e información pública. | UN | ٦ - وقد أتاحت اتفاقات السلام الموقعة في غواتيمالا في سنة ١٩٩٦ اﻷساس ﻷن تكلف الجمعية العامة بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا بولايتها المتعددة الجوانب، أي التحقيق والمساعي الحميدة والخدمات الاستشارية واﻹعلام. |
Los acuerdos de paz firmados en Guatemala en 1996 constituyeron la base para el mandato encomendado por la Asamblea General a la MINUGUA. | UN | 29 - وشكلت اتفاقات السلام الموقعة في غواتيمالا عام 1996 أساسا للولاية التي أوكلتها الجمعية العامة لبعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا. |
Recordando también el Acuerdo de Cesación del Fuego firmado en Lusaka y el plan de separación de Kampala, los planes secundarios de separación y redespliegue de Harare y los acuerdos de paz firmados en Pretoria y Luanda, | UN | وإذ تشير أيضا إلى اتفاق وقف إطلاق النار الموقع في لوساكا() وخطة كمبالا لفض الاشتباك() وخطط هراري الفرعية لفض الاشتباك وإعادة نشر القوات واتفاقي السلام الموقعين في بريتوريا() ولواندا، |
Es un complemento de los acuerdos de paz firmados en México, D.F., el 16 de enero de 1992 y debe considerarse parte integral de esos acuerdos. | UN | وهو مقترح مكمل لاتفاقات السلم الموقعة في مكسيكو في ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، وينبغي أن يعتبر جزءا لا يتجزأ من تلك الاتفاقات. |
Se señalaron también algunas medidas contenidas en tratados de paz firmados después de la segunda guerra mundial y una decisión más reciente del Grupo Especial de la OMC sobre el artículo 301 de la Ley del comercio exterior de los Estados Unidos, de 1974. | UN | ووجه الانتباه أيضاً إلى بعض التدابير الواردة في معاهدات السلام المبرمة بعد الحرب العالمية الثانية وإلى القرار الأخير الذي اتخذته هيئة منظمة التجارة العالمية بشأن المادة 301 من قانون التجارة الذي أصدرته الولايات المتحدة في عام 1974. |
Es un avance significativo en línea con los acuerdos de paz firmados en 1996. | UN | فهي إنجاز هام في سياق اتفاقات السلام الموقّعة عليها في عام 1966. |