"de paz que" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلام التي
        
    • السلام الذي
        
    • السلم التي
        
    • السلمية التي
        
    • السلم الذي
        
    • السلام الذين
        
    • السلام الشامل
        
    • السلم الراهنة
        
    • الصلح الذين
        
    • السﻻم الجارية
        
    • السلم منه
        
    • السلم منها
        
    • السلم اللتين
        
    • السلام التى
        
    • السﻻم إلى القيام
        
    Tampoco deben escatimarse esfuerzos para lograr que el proceso de paz que acaba de comenzar sea justo, amplio y duradero. UN لا ينبغي أن ندخر وسعا حتى نجعل من عملية السلام التي بدأت لتوها سلاما عادلا وشاملا ودائما.
    Este es el espíritu de paz que debe reinar en el Oriente Medio. UN هذه هي روح السلام التي ينبغي أن تسود في الشرق اﻷوسط.
    Necesitamos pasar de la cultura de guerra que hemos padecido a la cultura de paz que tanto anhelamos. UN ويجب أن ننتقل من ثقافة الحرب المبتلين بها إلى ثقافة السلام التي نصبوا إليها كثيرا.
    Hasta el momento, los actuales dirigentes israelíes no han cumplido con los compromisos asumidos en virtud del acuerdo de paz que sus predecesores firmaron con los palestinos. UN فالقيادة الاسرائيلية الراهنة لم ترتفع بعد إلى مستوى مسؤولياتها في اتفاق السلام الذي وقعه أسلافها مع الفلسطينيين.
    Nos regocija la ola de paz que ha invadido al Líbano. UN إننا نشعر بالفرح إزاء موجة السلم التي إجتاحت لبنان.
    Este llamamiento es de gran importancia hoy que estamos estudiando la manera de avanzar hacia la reactivación del proceso de paz que se encuentra ahora detenido. UN إن ذلك النداء هو حقا اليوم نداء يفرض نفسه، بينما نتداول في طريقة السير قدما نحو إحياء عملية السلام التي توقف نبضها.
    Los vientos de paz que soplan en el continente africano han llegado finalmente a Somalia. UN إن ريح السلام التي تهب الآن عبر القارة الأفريقية قد بلغت الصومال أخيرا.
    Las conversaciones de paz que se reanudaron en 2004 entre el Gobierno y la Unión Nacional Karen parecen estar estancadas. UN وتشير تقارير إلى أن محادثات السلام التي استؤنفت بين الحكومة واتحاد كارين الوطني عام 2004 قد تعثرت.
    La segunda vez que visité este recinto vine a pedir apoyo para el plan de paz que habíamos firmado los presidentes centroamericanos. UN وفي المرة الثانية التي زرت فيها هذه القاعة، جئت طالبا دعم خطة السلام التي وقع عليها رؤساء أمريكا الوسطى.
    Nuestras fuerzas armadas canalizan su profesionalidad en misiones de paz que representan a la comunidad internacional. UN وتنتهج قواتنا المسلحة نهجا مهنيا في بعثات حقظ السلام التي تمثل فيها المجتمع الدولي.
    Sin embargo, las fallas en el llamado plan de paz que se nos quiere imponer no son meramente filosóficas. UN ومع ذلك، فالعيوب الواردة فيما يسمى بخطة السلام التي تفرض علينا ليست مجرد عيوب فلسفية.
    Asimismo, la comunidad internacional debe prestar un apoyo más concertado al proceso de paz, que ha empezado a marchar por el buen camino. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم بدوره دعما ملموسا أكثر لعملية السلام التي بدأت تسير في الاتجاه الصحيح.
    Esperamos que el impulso de paz que comienza en algunas partes del mundo llegue a Bosnia y Herzegovina, que ha sufrido durante demasiado tiempo. UN ونأمل أن تنتقل قوة دفع السلام التي بدأت في أجزاء معينة من العالم الى البوسنة والهرسك التي عانت أطول من اللازم.
    En relación con El Salvador, vemos con gran satisfacción el avance sustantivo representado por los acuerdos de paz que fueran recientemente celebrados. UN وبالنسبة للسلفادور، نلاحظ بارتياح التقدم المضموني الذي عبرت عنه اتفاقات السلام التي وقعت مؤخرا.
    El proceso de paz que había comenzado con la firma del Acuerdo de Paz de 1992 era irreversible. UN وأعلن أنه لا يمكن التراجع عن عملية السلام التي بدأت بتوقيع اتفاق السلام في عام ١٩٩٢.
    Repetidamente hemos subrayado que las negociaciones multilaterales son parte del proceso de paz que se inició en Madrid y no constituyen un sustituto del mismo. UN وأكدنا مرارا أن المحادثات المتعددة اﻷطراف هــي جزء من عملية السلام التي بدأت في مدريد، وليست بديلا عنها.
    En muchos aspectos, su labor preparó el camino para el Acuerdo de paz que finalmente se concluyó en Dayton. UN مهدت أعماله، من وجوه عدة، السبيل لاتفاق السلام الذي أبرم، في نهاية المطاف، في دايتون.
    No obstante, es evidente que no hay alternativa al Acuerdo de Paz, que seguirá siendo el mecanismo más importante para llevar adelante el proceso de paz. UN لكن من الواضح أنه لا يوجد بديل لاتفاق السلام الذي سيستمر في توفير اﻵلية الهامة من أجل المضي قدما بعملية السلام.
    Reafirmando su pleno apoyo al proceso de paz que se está cumpliendo en el marco de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) y a los incansables esfuerzos del Grupo de Minsk de la Conferencia, UN وإذ يعيد تأكيد تأييده التام لعملية السلم التي يجري الاضطلاع بها في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وللجهود التي لا تعرف الكلل التي تبذلها مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا،
    La experiencia tayik demuestra que las iniciativas de paz que se están preparando y realizando en la región y que cuentan con el apoyo de organizaciones regionales e internacionales constituyen el enfoque práctico respecto de la solución del conflicto que ofrece más garantías de éxito. UN وتشير التجربة الطاجيكية إلى أن المبادرات السلمية التي يجري إعدادها وتنفيذها في المنطقة والتي تؤيدها المنظمات اﻹقليمية والدولية تمثل النهج العملي لتسوية النزاع وهي النهج اﻷقدر على النجاح.
    El hecho de que simultáneamente se haya producido el reconocimiento mutuo entre ambas partes, contribuye también a que se rectifiquen algunas de las principales deficiencias que caracterizaron a la Conferencia de paz que se iniciara en Madrid. UN كما يشكل الاعتراف المتبادل المتزامن بين الطرفين إسهاما في معالجة بعض اخفاقات مؤتمر السلم الذي بدأ في مدريد.
    Estos pasantes son emisarios de buena voluntad, embajadores de paz, que llevan el mensaje y la gran esperanza del bienestar humano. UN وهؤلاء المتدربون هم مبعوثو النوايا الحسنة وسفراء السلام الذين يحملون معهم رسالة الرفاهية البشرية واﻷمل العظيم فيها.
    Los miembros del Consejo también encomiaron a las partes por los aspectos del Acuerdo General de paz que se habían aplicado hasta la fecha. UN وأثنى أعضاء المجلس أيضاً على الأطراف في اتفاق السلام الشامل لما فعلوه فيما يتعلق بجوانب الاتفاق التي نفذت حتى الآن.
    La misión de buena voluntad ha visitado los países interesados y actualmente está observando las conversaciones de paz que se llevan a cabo en Arusha. UN وقد زارت بعثة النوايا الحسنة البلدين المعنيين وهي اﻵن تقوم بمراقبة محادثات السلم الراهنة في أروشا.
    Asimismo, las quejas pueden dirigirse a los jueces de paz que visitan regularmente los centros de detención, al Defensor del Pueblo o al Consejo Legislativo. UN ويمكن من جهة أخرى تقديم الشكاوى إلى قضاة الصلح الذين يزورون بانتظام مراكز التوقيف أو إلى أمين المظالم أو المجلس التشريعي.
    1. Al examinar en el Consejo de Seguridad cuestiones relativas a las sanciones, es necesario que se tengan en cuenta los criterios humanitarios, tanto más ineludibles en tiempos de paz que en tiempos de guerra. UN " ١ - ينبغي، لدى نظر مجلس اﻷمن في المسائل المتعلقة بالجزاءات، مراعاة الاعتبارات اﻹنسانية التي تتسم بطابع أكثر إلحاحا في زمن السلم منه في زمن الحرب.
    También se observó que la disposición exigía al Consejo de Seguridad que tuviera en cuenta consideraciones humanitarias, que eran más ineludibles en tiempos de paz que en tiempos de guerra. UN وأبديت أيضا ملاحظة مؤداها أن هذا الحكم يتطلب أن يأخذ مجلس اﻷمن في الحسبان الاعتبارات اﻹنسانية التي تتسم بطابع أكثر إلحاحا في زمن السلم منها في زمن الحرب.
    El Consejo elogia la actitud de las dos partes que han firmado todos los documentos y exhorta a la parte restante a firmar sin demora los dos documentos del Plan de paz que todavía no ha firmado y a poner fin a los actos de violencia, las acciones militares ofensivas, la ' depuración étnica ' y la obstrucción de la asistencia humanitaria. UN " ويشيد مجلس اﻷمن بعمل الطرفين اللذين وقعا جميع الوثائق، ويدعو الطرف المتبقي الى التوقيع دون ابطاء على وثيقتي خطة السلم اللتين لم يوقعهما بعد، والى أن يكف عما يقوم به من أعمال عنف وأعمال عسكرية هجومية وتطهير إثني وإعاقة للمساعدة الانسانية.
    El Plan de paz que propuso, en el que se preveía el establecimiento de un período de transición de cinco años y la organización de un referéndum a su vencimiento, era un buen punto de arranque para encontrar una solución política del conflicto, pese a que acarreaba el inconveniente de que se volvía a retrasar la libre determinación del pueblo saharaui. UN وتنص خطة السلام التى قدمها على فترة انتقالية لمدة خمس سنوات يعقبها إجراء الاستفتاء ؛ حتى وإن ظهرت عقبات تستدعى تأجيل تقرير مصير الشعب الصحراوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more