| Asimismo, el Grupo insistió en la necesidad de contar con la autorización del Consejo para todas las operaciones de paz regionales. | UN | وشدد الفريق أيضا على ضرورة الحصول في جميع الحالات على إذن من المجلس فيما يتعلق بعمليات السلام الإقليمية. |
| En las fuerzas de paz regionales existen normas claras que respetar y una clara línea de mando, pero esa transparencia no se da en las empresas de seguridad militar y la responsabilidad es difícil de determinar. | UN | ففي حين أن قوات حفظ السلام الإقليمية لديها قواعد واضحة يتعين عليها احترامها وتسلسل قيادة واضح، فإن تلك الشفافية لا وجود لها في شركات الأمن العسكرية، ومن الصعب تحديد المسؤولية فيها. |
| La India se congratula del acuerdo alcanzado recientemente en Dar es Salam, que pone de relieve la importancia de las iniciativas de paz regionales y subregionales. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بالإتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخراً في دار السلام وهو اتفاق يبرز أهمية مبادرات السلام الإقليمية والإقليمية الفرعية. |
| :: Facilitación de 5 iniciativas de paz regionales de gobiernos o la sociedad civil | UN | :: تيسير 5 مبادرات سلام إقليمية تضطلع بها الحكومات أو المجتمع المدني |
| 10. Observa con gratitud el apoyo de Djibouti a los esfuerzos de paz regionales y su dedicación a los esfuerzos mundiales de lucha contra el terrorismo; | UN | 10 - تلاحظ مع الامتنان دعم جيبوتي لجهود السلام الإقليمية والتزامها بالجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الإرهاب؛ |
| Nigeria seguirá respetando este principio, consciente de que constituye una base firme para la eficacia de las iniciativas de paz regionales y subregionales. | UN | وقال إن نيجيريا ستظل تحترم هذا المبدأ، إدراكا منها بأنه يعتبر أساسا متينا لفعالية مبادرات السلام الإقليمية ودون الإقليمية. |
| :: Adopción sistemática de medidas por todos los Estados con miras a crear un entorno que promueva la adhesión universal al TNP, en particular mediante el apoyo a los procesos de paz regionales y las iniciativas encaminadas a aliviar las tensiones y fortalecer la confianza. | UN | :: استمرار الجهود التي تبذلها جميع الدول لإيجاد بيئة تشجع على الالتزام العالمي بالمعاهدة، بما في ذلك من خلال دعم عمليات السلام الإقليمية وجهود الحد من التوتر وتعزيز الثقة. |
| En este sentido, acoge con beneplácito la creación por el Secretario General de un grupo de la Unión Europea y las Naciones Unidas, encargado de determinar las modalidades de apoyo a las operaciones de paz regionales que se llevan a cabo con arreglo a los mandatos de las Naciones Unidas. | UN | وفي ذلك الصدد، يرحب الاتحاد بإنشاء الأمين العام لفريق مشترك بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة لتقييم طرائق دعم عمليات السلام الإقليمية التي تُنفَّذ بموجب ولايات مسندة من الأمم المتحدة. |
| Mi delegación apoya plenamente los esfuerzos diplomáticos en curso de Egipto, Francia y otros países para hacer que las dos partes lleguen a un acuerdo sobre una cesación del fuego duradera, trabajen en pro de la reconciliación y reanuden las iniciativas de paz regionales. | UN | ويؤيد وفدي الجهود الدبلوماسية المستمرة التي تبذلها مصر وفرنسا وغيرهما للوصول بالجانبين إلى الاتفاق على وقف دائم لإطلاق النار، والعمل من أجل المصالحة، واستئناف مبادرات السلام الإقليمية. |
| Desafortunadamente, las iniciativas de paz regionales siguen paralizadas a consecuencia de las continuas tensiones entre el Chad y el Sudán. | UN | 53 - ومما يؤسف له، أن جهود السلام الإقليمية ما زالت معطلة كنتيجة لاستمرار التوترات بين تشاد والسودان. |
| B. Actividades de paz regionales y de otra índole | UN | باء - مبادرات السلام الإقليمية وغيرها |
| Como país que aporta gran cantidad de contingentes y que acoge a decenas de jóvenes víctimas de los conflictos armados, Kenya apoya las iniciativas encaminadas al adiestramiento previo al despliegue de los efectivos de mantenimiento de la paz que prestan servicios en las operaciones de paz regionales y de las Naciones Unidas. | UN | وكينيا بوصفها من البلدان الرئيسية المساهمة بقوات وبصفتها مضيفة لعشرات الصغار من ضحايا الصراعات المسلحة، تؤيد المبادرات الرامية إلى تدريب موظفي حفظ السلام العاملين في عمليات السلام الإقليمية والتابعة للأمم المتحدة قبل نشرهم. |
| El 22 de marzo, en consultas del pleno, el Subsecretario General de Asuntos Políticos, informó al Consejo que después de la expiración del plazo de 72 horas los rebeldes de " Seleka " habían reanudado su avance hacia Bangui y no se habían enfrentado a ninguna resistencia por parte del ejército del Gobierno o las fuerzas de paz regionales de la CEEAC (MICOPAX). | UN | وفي 22 آذار/مارس، وفي إطار مشاورات أجراها المجلس بكامل هيئته، أبلغ الأمين العام المساعد للشؤون السياسية المجلس بأنه بعد انقضاء مهلة الـ 72 ساعة استأنف متمردو التحالف زحفهم نحو بانغي دون أن يواجهوا مقاومة من جانب جيش الحكومة أو قوات حفظ السلام الإقليمية التابعة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا. |
| En los últimos meses se han reactivado las gestiones de paz regionales en Somalia y el Sudán bajo los auspicios de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo que culminaron en la firma del Protocolo de Machados en Kenya en julio de 2002. | UN | 13 - وفي الشهور الأخيرة، نشطت من جديد جهود السلام الإقليمية في السودان والصومال تحت رعاية الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية (إيغاد)، وأسفر هذا عن توقيع بروتوكول مشاكوس في كينيا في تموز/يوليه 2000. |
| :: Facilitación de cinco iniciativas de paz regionales de gobiernos o la sociedad civil | UN | :: تيسير 5 مبادرات سلام إقليمية تضطلع بها الحكومات أو المجتمع المدني |
| :: Facilitación de 5 iniciativas de paz regionales por los gobiernos o la sociedad civil | UN | :: تيسير 5 مبادرات سلام إقليمية تضطلع بها الحكومات أو المجتمع المدني |